背が高い
背が高い في 30 ثانية
- 背が高い (se ga takai) is the standard Japanese phrase used to describe a person as 'tall'.
- It literally means 'back is high' and must include 'se ga' to avoid meaning 'expensive'.
- It conjugates like a regular i-adjective (takakunai, takakatta) and is very common in daily life.
- Use it for people and animals, but use just 'takai' for buildings and mountains.
The Japanese expression 背が高い (se ga takai) is the primary way to describe a person as being tall. Literally translated, it means "the back is high" or "stature is high," where 背 (se) refers to one's back or physical height, が (ga) is the subject marker particle, and 高い (takai) is the i-adjective meaning high or tall. Unlike English, where the word 'tall' can apply to buildings, trees, and people alike, Japanese often distinguishes between human height and the height of inanimate objects or structures. While takai can be used for a mountain or a skyscraper on its own, when referring to a person's stature, it is idiomatic and grammatically necessary to include se ga to specify that you are talking about their physical build.
- Literal Meaning
- Back/Stature is high.
- Grammatical Category
- Adjectival phrase (Noun + Particle + I-Adjective).
- Common Usage
- Describing friends, family, athletes, or strangers when identifying them by physical characteristics.
In Japanese culture, describing someone as 背が高い is generally perceived as a neutral or positive observation. It is a standard descriptive term used in daily conversations, medical contexts (though more formal terms exist there), and social settings. For instance, if you are looking for a friend in a crowded place, you might say, "My friend is tall, so he's easy to spot." The phrase is versatile and can be used in both polite and casual forms depending on the ending of the adjective.
彼はクラスで一番背が高いです。 (He is the tallest in the class.)
Furthermore, the concept of height in Japan is often discussed in relation to fashion and sports. With the average height in Japan being slightly lower than in some Western countries, someone who is 180cm (about 5'11") is very much considered 背が高い. This phrase is also the basis for many comparisons. You will frequently hear it in the context of children growing up, where parents might remark on how tall their child has become compared to the previous year. It is one of the most fundamental descriptive phrases a Japanese learner acquires at the A2 level because it allows for basic person-to-person identification and comparison.
お父さんより背が高くなりましたね。 (You've become taller than your father, haven't you?)
- Social Context
- Used in dating profiles, sports commentary, and family gatherings.
- Modifier Usage
- Can be modified by 'totemo' (very) or 'sukoshi' (a little).
Interestingly, the kanji for se (背) also appears in words like senaka (back). This reinforces the idea that Japanese identifies height by the verticality of the spine. When using this phrase, you are engaging in a very common linguistic pattern in Japanese where a noun and an adjective combine to describe a specific attribute of a person, similar to me ga ookii (eyes are big) or atama ga ii (head is good/smart). Mastering 背が高い is a gateway to understanding how Japanese speakers describe physical traits through the 'Subject + ga + Adjective' structure.
あの背が高い人は誰ですか? (Who is that tall person?)
In summary, 背が高い is an essential, polite, and descriptive phrase that every learner should know. It is the gold standard for talking about stature and provides a perfect example of the adjective-noun relationship in Japanese grammar. Whether you are describing a basketball player, a celebrity, or your own siblings, this phrase is your primary tool for communicating height in a natural and native-sounding way.
Using 背が高い (se ga takai) correctly requires an understanding of how i-adjectives function within a sentence. Because it is a phrase ending in an i-adjective, it follows all the standard conjugation rules for adjectives like oishii (delicious) or hayai (fast). You can use it at the end of a sentence to make a statement, or you can use it directly before a noun to describe that noun. Let's break down the different ways to structure sentences with this phrase.
- Predicative Use
- [Person] wa se ga takai desu. (The person is tall.)
- Attributive Use
- Se ga takai [Noun]... (A tall [Noun]...)
One interesting feature of this phrase is that in attributive use (when it modifies a noun), the particle ga can often be replaced by no without changing the meaning. So, se ga takai hito and se no takai hito both mean "a tall person." The latter is quite common in written and slightly more formal spoken Japanese. This is a specific grammatical rule in Japanese where ga can become no in subordinate clauses that modify a noun.
弟は私より背が高いです。 (My younger brother is taller than me.)
When you want to say someone is "not tall," you must conjugate the adjective takai into its negative form, takakunai. This results in the phrase 背が高くない (se ga takakunai). It is important to remember that se ga hikui (short) is a different phrase. While se ga takakunai is a literal negation (not tall), se ga hikui is the direct antonym. Choosing between them depends on how direct you want to be; sometimes saying someone is "not tall" is softer than saying they are "short."
彼はそんなに背が高くないですよ。 (He is not that tall, you know.)
In more complex sentences, you might use the te-form of the adjective to connect it with other descriptions. The te-form of takai is takakute. For example, if you want to say someone is "tall and handsome," you would say 背が高くて (se ga takakute) followed by the next adjective. This allows for fluid descriptions of people's physical appearances without having to start a new sentence for every trait.
- Conjugation: Negative
- 背が高くない (se ga takakunai) - Not tall.
- Conjugation: Past
- 背が高かった (se ga takakatta) - Was tall.
- Conjugation: Te-form
- 背が高くて (se ga takakute) - Tall and...
Additionally, you can use degree adverbs to specify how tall someone is. Common adverbs include totemo (very), sugoku (extremely), kanari (considerably), and chotto (a bit). These adverbs usually come before the whole phrase or right before takai. For example, すごく背が高い (sugoku se ga takai) is a very common way to emphasize someone's height in casual conversation. Understanding these variations allows you to go beyond simple descriptions and express nuance in your Japanese communication.
彼女はモデルのように背が高い。 (She is tall like a model.)
Finally, when comparing two people, you use the yori (than) particle. This is a vital structure for A2 learners. Saying "A is taller than B" follows the pattern: A wa B yori se ga takai desu. This structure is used constantly in everyday life, from comparing children's growth to discussing athletes' stats. By mastering this, you gain a powerful tool for descriptive Japanese.
You will encounter 背が高い (se ga takai) in a vast array of real-life situations in Japan. From casual chats among friends to commentary on professional sports, it is the standard way to reference human height. Understanding the contexts in which this word appears will help you recognize it more easily and use it more naturally.
- Daily Conversation
- Describing people you met or are looking for.
- Sports Commentary
- Discussing the physical advantages of basketball or volleyball players.
- Fashion & Media
- Describing models or actors in magazines and on TV.
One of the most common places to hear this is at school or within families. Japanese parents are very attentive to their children's growth. During the shinchou sokutei (height measurement) days at school, students will compare their results, often saying, "You've gotten so tall!" (背が高くなったね!). In this context, the phrase is celebratory and marks a milestone in a child's development. It's a warm, positive use of the term that you will hear in many family-oriented anime and dramas.
「あの子、誰だっけ?」「ほら、あの背が高い子だよ。」 ("Who is that kid?" "You know, that tall one.")
In the world of dating and social apps, 背が高い is a frequently mentioned preference or characteristic. In Japan, just like elsewhere, height can be a point of attraction. You might see it in profiles or hear it in conversations about 'ideal types.' However, there is also a nuanced side to this; some very tall women in Japan might feel self-conscious because they stand out, so the phrase can sometimes be used with a sense of 'standing out' rather than just 'being tall.'
バスケ部の選手はみんな背が高いですね。 (The basketball club players are all tall, aren't they?)
Another scenario is when providing descriptions to the police or for missing person reports. While formal documents use shinchou (height in cm), witnesses will almost always use se ga takai or se ga hikui to give a quick visual summary. In news reports, you might hear, "The suspect is a tall man in his 30s" (犯人は30代の背が高い男です). This demonstrates the word's utility in providing essential descriptive information quickly and effectively.
- News & Reports
- Used to describe physical characteristics of individuals in the news.
- Shopping
- When asking for clothes that fit a tall person.
Finally, you'll hear it in many idiomatic expressions and songs. Because height is such a visible trait, it's often used metaphorically for someone who stands above others or is prominent. While the primary meaning remains physical, the frequency of its use in media—from anime characters like the tall, mysterious rival to pop songs about a tall crush—makes it a word you'll hear almost every day if you're immersed in Japanese culture.
彼は背が高いから、どこにいてもすぐに見つかる。 (Because he is tall, he is found immediately no matter where he is.)
Whether you're watching a variety show where guests talk about their physical complexes or reading a manga where a character is described by their classmates, 背が高い is a ubiquitous part of the Japanese linguistic landscape. Its simplicity and descriptive power make it one of the first and most useful phrases for any learner to internalize.
While 背が高い (se ga takai) seems straightforward, English speakers often make several common errors when trying to use it. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of how Japanese adjectives and nouns interact. Let's look at the most frequent pitfalls and how to avoid them.
- Mistake 1
- Saying "Kare wa takai desu" (He is tall).
- Mistake 2
- Using "nagai" (long) instead of "takai" (high).
- Mistake 3
- Using "se ga takai" for buildings or mountains.
The most common mistake is forgetting the se ga part. In English, we say "He is tall." If you translate this directly as Kare wa takai desu, a Japanese person will likely think you mean "He is expensive." This is because takai on its own most commonly refers to price or the height of an object. To refer to a person's height, you must specify that it is the se (back/stature) that is high. This is a non-negotiable part of the phrase for describing people.
❌ 彼は高いです。 (He is expensive.)
✅ 彼は背が高いです。 (He is tall.)
Another frequent error is using nagai (long). In some languages, the word for 'long' is used for people's height. In Japanese, nagai is strictly for horizontal length or duration of time. You can have ashi ga nagai (long legs), but you can never have a nagai person. Height is always vertical, so it always uses takai. Confusing these two will make your Japanese sound very unnatural and potentially confusing.
❌ 彼は背が長いです。 (His back is long? - Incorrect)
✅ 彼は背が高いです。 (He is tall.)
Furthermore, learners often over-apply the phrase 背が高い to non-human things. While you can say a building is takai, you shouldn't say it has a se (back). Se is specifically for living creatures, primarily humans. For a building, mountain, or tree, just use takai on its own or a different compound like kou-sou (high-rise). Using se ga takai for a skyscraper sounds like you're personifying the building in a strange, non-native way.
- Incorrect Particle
- Using 'wa' instead of 'ga' (e.g., 'se wa takai') is grammatically possible but changes the focus to 'as for the stature, it is high,' which is rarely what you want to say in a simple description.
- Confusion with 'Ookii'
- 'Ookii' means 'big' (overall size). A tall person might not be 'ookii' if they are very thin.
Finally, be careful with the word order. While Japanese is relatively flexible, 背が高い is a set phrase. Putting the adjective before the noun se (i.e., takai se) is not how you describe a tall person. You must say se ga takai hito or se no takai hito. Misplacing the components of the phrase will break the idiomatic structure that native speakers expect. By keeping these points in mind, you'll avoid the most common errors and speak more like a native.
❌ 高い背の人 (A high-back person - Incorrect)
✅ 背が高い人 (A tall person)
In conclusion, the key to avoiding mistakes with 背が高い is remembering that it is a specific compound phrase for people. Treat it as a single unit of meaning rather than three separate words, and you will find it much easier to use correctly in your daily Japanese conversations.
While 背が高い (se ga takai) is the most common way to say someone is tall, Japanese offers several alternatives depending on the level of formality, the specific nuance you want to convey, or the context of the conversation. Knowing these synonyms and related terms will help you sound more sophisticated and precise.
- 身長が高い (shinchou ga takai)
- This is more formal and literal. 'Shinchou' is the technical word for 'body height.' You'll hear this in hospitals, during school physicals, or in formal introductions.
- 大柄 (oogara)
- This means 'large-build' or 'sturdy.' It implies the person is not just tall but also has a large frame. It’s often used for athletes like sumo wrestlers or rugby players.
- スラッとしている (suratto shite iru)
- This is an onomatopoeic expression for someone who is tall and slender/well-proportioned. It is a very positive, complimentary way to describe someone's height.
Choosing between se ga takai and shinchou ga takai is mostly a matter of register. Se ga takai is conversational and warm. If you're talking to a friend about a guy you like, you'd use se ga takai. However, if you're filling out a form or talking to a doctor, shinchou is the more appropriate, clinical term. It's similar to the difference between saying "I'm tall" and "My height is 185 centimeters" in English.
彼は身長が高いだけでなく、体格もいい。 (He is not only tall [formal], but also has a good physique.)
Another interesting alternative is se ga nobita (height has stretched/grown). This is used specifically when someone has grown taller over a period of time. You wouldn't use takai to describe the process of growing; you'd use nobiru (to stretch/grow). For example, "He grew a lot during summer vacation" would be 夏休みの間に背が伸びた. This adds a temporal dimension to describing height that takai cannot express on its own.
彼女はスラッとしていて、モデルみたいだ。 (She is tall and slender, looking like a model.)
For a more poetic or literary feel, you might encounter setake (背丈). This word combines 'back' and 'stature' and is used in phrases like setake ga sorou (to be of equal height). It's less common in daily speech than se ga takai but appears in literature and traditional contexts. Understanding these variations allows you to recognize the different ways Japanese speakers conceptualize and describe physical stature.
- 背が伸びる (se ga nobiru)
- To grow taller (lit. stature stretches).
- ひょろ長い (hyoro-nagai)
- Lanky or spindly. This can be slightly negative, implying someone is tall but very thin and perhaps weak-looking.
In summary, while 背が高い is your go-to phrase, being aware of shinchou ga takai for formal situations, suratto shite iru for compliments, and se ga nobiru for the process of growing will significantly broaden your descriptive capabilities in Japanese. Each of these words carries its own flavor and helps you paint a clearer picture of the person you are describing.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
In ancient Japanese, 'se' also referred to one's brother or lover, but this meaning is now obsolete in the context of height. The use of 'back' to represent 'height' shows how Japanese focuses on the spine as the measure of a person.
دليل النطق
- Pronouncing 'ga' as a hard English 'G' without the slight nasalization common in some dialects.
- Misplacing the pitch accent on 'se', making it sound like 'expensive' in a different context.
- Merging 'se' and 'ga' too quickly so it sounds like 'saga'.
- Pronouncing the 'i' at the end of 'takai' like a long English 'E'.
- Dragging the 'a' in 'ga' too long.
مستوى الصعوبة
The kanji for 'se' and 'takai' are basic, but the structure is a phrase.
Kanji for 'se' (背) has several strokes but is common.
Very easy to say and essential for basic descriptions.
Distinct sounds make it easy to catch in conversation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Subject + ga + Adjective
背が高い (Height is high)
Ga to No conversion in relative clauses
背の高い人 (Tall person)
Adjective Comparison with Yori
AはBより背が高い
I-adjective conjugation to 'ku naru'
背が高くなる (To become tall)
Te-form for connecting adjectives
背が高くてかっこいい
أمثلة حسب المستوى
彼は背が高いです。
He is tall.
Basic 'wa' and 'ga' structure.
背が高いですか?
Is (he/she) tall?
Question form with 'ka'.
私は背が高くないです。
I am not tall.
Negative form 'takakunai'.
田中さんは背が高いですね。
Mr. Tanaka is tall, isn't he?
Ending with 'ne' for agreement.
あの人は背が高い。
That person is tall.
Casual form without 'desu'.
お父さんは背が高いです。
My father is tall.
Describing a family member.
背が高い犬ですね。
That's a tall dog, isn't it?
Using the phrase to modify a noun (dog).
弟も背が高いです。
My younger brother is also tall.
Using 'mo' for 'also'.
兄は私より背が高いです。
My older brother is taller than me.
Comparison using 'yori'.
彼はとても背が高いです。
He is very tall.
Using the adverb 'totemo'.
背が高い人は誰ですか?
Who is the tall person?
Using the phrase as a noun modifier.
去年より背が高くなりました。
I have become taller than last year.
Using 'naru' (to become) with 'takaku'.
彼女はクラスで一番背が高い。
She is the tallest in the class.
Superlative 'ichiban'.
背が高いので、バレーボールが得意です。
Because I am tall, I am good at volleyball.
Using 'node' for reason/cause.
あの背の高い人は私の先生です。
That tall person is my teacher.
Using 'no' instead of 'ga' in a modifier clause.
少し背が高い人が好きです。
I like people who are a little tall.
Using 'sukoshi' to modify the phrase.
背が高くて、かっこいいですね。
He's tall and cool, isn't he?
Using the te-form 'takakute' to connect adjectives.
もっと背が高くなりたいです。
I want to become taller.
Using 'tai' (want) with 'naru'.
彼は背が高いけれど、スポーツは苦手です。
He is tall, but he is bad at sports.
Using 'keredo' for contrast.
背が高いからといって、バスケが得意とは限らない。
Just because someone is tall doesn't mean they're good at basketball.
Using 'to wa kagiranai' (not necessarily).
昨日会った背の高い人は、私の兄の友達です。
The tall person I met yesterday is my brother's friend.
Relative clause modifying 'hito'.
彼は家族の中で一番背が高いわけではない。
It's not that he's the tallest in his family.
Using 'wake dewa nai' for partial negation.
背が高いおかげで、満員電車でも空気が吸える。
Thanks to being tall, I can breathe in a crowded train.
Using 'okage de' (thanks to).
そんなに背が高かったら、服を探すのが大変でしょう。
If you were that tall, it would be hard to find clothes, wouldn't it?
Using the conditional 'tara'.
背が高いことをコンプレックスに思っている女性もいる。
There are women who feel insecure about being tall.
Using 'koto' to nominalize the phrase.
彼は背が高いだけでなく、肩幅も広い。
He is not only tall but also has broad shoulders.
Using 'dake de naku' (not only...).
背が高いからといって、威圧感を与えたくない。
Just because I'm tall, I don't want to give off an intimidating vibe.
Using 'iatsukan' (intimidating feeling).
モデルになるには、背が高いことが必須条件だ。
Being tall is a mandatory requirement to become a model.
Using 'hissu jouken' (mandatory condition).
背が高い彼に合わせて、私もヒールを履く。
I wear heels to match him, since he is tall.
Using 'ni awasete' (to match/adjust to).
背が高いという特徴を活かして、モデルの仕事を始めた。
Taking advantage of the characteristic of being tall, I started modeling.
Using 'o ikashite' (taking advantage of).
背が高いことが、必ずしも有利に働くとは限らない。
Being tall doesn't always work to one's advantage.
Using 'kanarazushimo...to wa kagiranai'.
背が高いわりには、気が小さいところがある。
Despite being tall, he has a timid side.
Using 'wari ni wa' (despite/for someone who...).
背が高いという身体的特徴は、遺伝によるところが大きい。
The physical characteristic of being tall is largely due to genetics.
Formal academic tone.
背が高いゆえの悩みは、当人にしか分からないものだ。
The troubles that come with being tall can only be understood by the person themselves.
Using 'yue no' (because of).
彼は背が高いが、その物腰は非常に柔らかい。
He is tall, but his demeanor is extremely soft.
Using 'monogoshi' (demeanor).
背が高いことは、ある種の権威を象徴することもある。
Being tall can sometimes symbolize a certain kind of authority.
Abstract discussion of height.
背が高いという事実は、彼にとって諸刃の剣であった。
The fact that he was tall was a double-edged sword for him.
Metaphorical 'moroha no tsurugi'.
背が高い群衆の中から、彼を見つけ出すのは容易ではなかった。
It was not easy to find him among the tall crowd.
Complex descriptive sentence.
背が高いという自覚が、彼の立ち振る舞いに自信を与えている。
The awareness of being tall gives confidence to his behavior.
Using 'tachifurumai' (behavior/mannerisms).
背が高いことを武器にして、彼はスポーツ界で頭角を現した。
Using his height as a weapon, he distinguished himself in the world of sports.
Idiomatic 'toukaku o arawasu'.
背が高いという属性が、社会的な認識においてどのようなバイアスを生むか考察する。
We will examine what kind of biases the attribute of being tall creates in social perception.
Highly academic 'kousatsu suru'.
背が高いことに付随する身体的リスクについても、看過できない。
We cannot overlook the physical risks associated with being tall.
Using 'fuzui suru' (associated/accompanying).
背が高いという一点において、彼は他者を圧倒していた。
In the single aspect of being tall, he overwhelmed others.
Using 'ni oite' (in terms of).
背が高いということが、彼のアイデンティティの根幹をなしている。
Being tall forms the core of his identity.
Using 'konkan o nasu' (form the core).
背が高いからといって、必ずしもリーダーシップがあるとは限らないというパラドックス。
The paradox that just because someone is tall, it doesn't necessarily mean they have leadership.
Complex philosophical statement.
背が高いという外見的特徴が、内面的な性格形成に与える影響は計り知れない。
The influence that the outward characteristic of being tall has on internal character formation is immeasurable.
Using 'hakarishirenai' (immeasurable).
背が高いということが、彼を常に衆目の的にしていた。
The fact that he was tall always made him the center of public attention.
Using 'shuumoku no mato' (center of attention).
背が高いという天賦の才を、彼は最大限に利用した。
He made the most of his natural gift of being tall.
Using 'tenpu no sai' (natural talent/gift).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— You are tall, aren't you? Used as a common polite observation or compliment.
うわあ、〇〇さんは背が高いですね!
— It's better to be tall. Expressing a preference for height.
バスケをするなら、背が高いほうがいい。
— I can see because I'm tall. Referring to a physical advantage.
背が高いから、後ろからでもステージが見える。
— It's because I'm tall. Often used when blaming height for an inconvenience.
頭をぶつけたのは、背が高いせいだ。
— It's thanks to being tall. Attributing a success to one's height.
高い所の物が取れるのは、背が高いおかげだ。
— To be told that one is tall.
子供の頃から、よく背が高いと言われます。
— To line up in order of height.
クラス全員、背が高い順に並んでください。
— Him, who is tall. A common way to identify someone in a narrative.
背が高い彼が、私の初恋の人でした。
— If only I were tall... Expressing a wish.
もっと背が高ければ、モデルになれたのに。
— To benefit from being tall.
背が高くて得することは多いですよ。
يُخلط عادةً مع
On its own, it means 'expensive' or 'high' (for objects). You must add 'se ga' for people.
Means 'long' (horizontal). Never use it for height.
Means 'big' (overall size/volume). A tall person might not be 'big' if they are thin.
تعبيرات اصطلاحية
— Being tall covers seven defects. A variation of a proverb suggesting height makes one look good regardless of other flaws.
彼は顔は普通だけど、背が高いのは七難隠すというやつだね。
Casual— Being tall is the only flaw. Used when height is actually an inconvenience in a specific context.
この車は狭いから、彼にとって背が高いのが玉に瑕だ。
Neutral— Technically not an idiom, but a common mistake learners make; one should just say 'takai yama'.
❌ あの背が高い山を見て!
Incorrect— Being tall is worth three mon (a small amount). A play on 'Early bird gets the worm', suggesting small benefits to height.
背が高いは三文の徳で、電球の交換が楽だ。
Humorous— To be boastful about being tall.
彼は背が高いのを鼻にかけている。
Critical— Nothing beats being tall / It's best to be tall.
スポーツ選手なら、背が高いに越したことはない。
Neutral— One's height backfires.
天井が低い部屋では、背が高いのが仇となる。
Literary— Being tall is something to think twice about (implies it has downsides).
服のサイズがないから、背が高いのも考えものだ。
Casual— Just because one is tall... (used to debunk myths).
背が高いからといって、みんながバスケ部ではない。
Neutral— The epitome of being tall.
彼はまさに背が高いの見本のような人だ。
Casualسهل الخلط
Both mean 'high'.
Takai on its own is for price or buildings. Se ga takai is for people.
Kore wa takai (This is expensive). Kare wa se ga takai (He is tall).
Both refer to height.
Shinchou is the noun 'height'. Se ga takai is the phrase 'to be tall'.
Shinchou wa nan-senchi desu ka? (What is your height in cm?)
Antonym.
Hikui is short. Takai is tall.
Se ga hikui (Short stature).
Physical description.
Futoi is thick/fat. Takai is tall.
Ashi ga futoi (Thick legs).
Physical description.
Hosoi is thin. Takai is tall.
Se ga takakute hosoi (Tall and thin).
أنماط الجُمل
[Person] は 背が高い です。
田中さんは背が高いです。
[Person] は 背が高い ですか?
お兄さんは背が高いですか?
[Person A] は [Person B] より 背が高い です。
私は弟より背が高いです。
背の 高い [Noun]
背の高い人を見ました。
背が 高くて [Adjective]
背が高くて優しい人が好きです。
背が 高く なりましたね。
しばらく会わないうちに、背が高くなりましたね。
背が 高い わりには [Unexpected trait]
彼は背が高いわりには、力が弱いです。
背が 高い という [Noun]
背が高いという特徴を活かす。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in daily conversation and physical descriptions.
-
彼は高いです。
→
彼は背が高いです。
Without 'se ga', you are saying 'He is expensive'.
-
背が長いです。
→
背が高いです。
Height is vertical (takai), not horizontal (nagai).
-
高い背の人
→
背が高い人 / 背の高い人
The noun 'se' must come before the adjective in this descriptive phrase.
-
あのビルは背が高い。
→
あのビルは高い。
'Se' is only for living things. Buildings don't have a 'se'.
-
背が低いではない。
→
背が高くない / 背が低くない
Adjectives must be conjugated correctly to the negative (kunai).
نصائح
Particle Choice
Always use 'ga' when making a simple statement about someone's height. 'Kare wa se ga takai' is the golden rule.
Height in Japan
Remember that 'tall' is relative. 180cm is considered very tall in Japan, whereas it might be average elsewhere.
Avoid 'Expensive'
If you forget 'se ga', you are telling people they are expensive. Always double-check your 'se ga'!
Complimenting
To compliment someone, say 'Style ga ii desu ne' (You have a good style/physique), which often implies being tall and well-proportioned.
Kanji Practice
Practice writing 背 (se) correctly. It has the 'meat' radical (月) at the bottom, which is common for body parts.
Listen for 'Shinchou'
On TV or in news, listen for 'shinchou' as a more formal alternative to 'se'.
Ordering
In Japan, students often line up by height. This is called 'se-no-jun' (order of stature).
Duck!
If you are 'se ga takai' in Japan, watch out for low doorframes in old houses!
Using 'Yori'
Practice 'A wa B yori se ga takai' to master comparisons early on.
Negative Politeness
Saying 'se ga takakunai' is often more polite than 'se ga hikui' (short).
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a person's 'Back' (Se) reaching 'High' (Takai) into the sky. SE-GA-TAKAI sounds like 'Say, God, (I'm) Tall-y'.
ربط بصري
Imagine a giant whose BACK (Se) is so HIGH (Takai) that he can touch the clouds. He is SE GA TAKAI.
Word Web
تحدٍّ
Try to find three tall people today and say (to yourself) 'Ano hito wa se ga takai desu'. Then compare them using 'yori'.
أصل الكلمة
The phrase consists of 'se' (背), meaning back or stature, and 'takai' (高い), meaning high. The kanji for 'se' depicts the physical back of a person, and 'takai' is a primitive Japanese adjective for vertical height.
المعنى الأصلي: Literally 'the back is high,' referring to the vertical length of the spine.
Japonicالسياق الثقافي
While generally positive, avoid commenting on height too much if someone seems self-conscious, particularly tall women who may feel they stand out too much in Japan.
In English, we use 'tall' for almost everything vertical. In Japanese, 'se ga takai' is strictly for living things.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Meeting someone new
- 背が高いですね
- 何かスポーツをされていますか?
- お父さんも背が高いですか?
- モデルさんみたいですね
Shopping for clothes
- 背が高いので、大きいサイズはありますか?
- 袖が足りないです
- 丈が短いです
- 背が高い人向けの服
Sports
- 背が高いから有利だ
- リバウンドが取れる
- バレー部のエースは背が高い
- 身長を活かす
Describing a suspect
- 背が高い男でした
- 黒い服を着ていました
- 髪は短かったです
- 30代ぐらいでした
Talking about children
- 急に背が高くなった
- クラスで一番高い
- 牛乳を飲むと背が高くなる?
- お父さんを追い越した
بدايات محادثة
"〇〇さんは、クラスで一番背が高いですか? (Are you the tallest in your class?)"
"背が高いと、何か困ることはありますか? (Is there anything troublesome about being tall?)"
"家族の中で、誰が一番背が高いですか? (Who is the tallest in your family?)"
"背が高い人がタイプですか? (Do you like tall people?)"
"どうすればそんなに背が高くなりますか? (How can I become that tall?)"
مواضيع للكتابة اليومية
自分の背が高いか低いか、どう思いますか? (What do you think about your height?)
背が高いことのメリットとデメリットを書いてください。 (Write about the pros and cons of being tall.)
あなたの国で「背が高い」と言われるのは何センチからですか? (From how many cm is someone considered 'tall' in your country?)
背が高い有名人で、誰が好きですか?その理由も教えてください。 (Which tall celebrity do you like? Tell me why.)
もし明日、急に背が高くなったら何をしたいですか? (If you suddenly became tall tomorrow, what would you want to do?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, you should just use 'takai' for a tree. 'Se' refers specifically to the back or stature of a person or animal. For a tree, say 'takai ki' (a tall tree).
Generally, no. It is a neutral descriptive term. In fact, it is often seen as a compliment. However, like any physical description, don't overdo it if the person seems uncomfortable.
They mean the same thing, but 'se no takai' is used when modifying a noun (e.g., 'se no takai hito'). This is a grammatical rule where 'ga' can become 'no' in a descriptive clause.
You say 'Watashi ga ichiban se ga takai desu'. 'Ichiban' means 'number one' or 'the most'.
Yes, for mountains, you just say 'takai yama'. You do not use 'se ga'.
It is more polite to ask 'Shinchou wa dono kurai desu ka?' (About how much is your height?) rather than using 'se ga takai'.
People sometimes use 'dekai' (huge), but it can be a bit rough. 'Noppo' is an older slang for a tall, lanky person.
You can say 'dandan se ga takaku naru' (gradually becoming taller).
In Japanese thought, the back represents the vertical stature of the body. It's a conceptual way of measuring height.
No. 'Nagai' means long (horizontal). Even though we say 'long' in some languages for height, Japanese always uses 'takai' (high) for vertical stature.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Translate: 'He is tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My brother is taller than me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A tall person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He became tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who is the tallest?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is tall and cool.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because he is tall, he is good at basketball.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is your father tall?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like tall people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was tall even when he was a child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is not very tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please line up in order of height.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is taller than his father.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to be tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The tall man is my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is the tallest in Japan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is that tall building a hotel?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is tall and slender.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My height is 180cm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'He is tall.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Are you tall?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am taller than my sister.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The tall person over there.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is very tall.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm not that tall.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was tall in high school.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to get taller.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is tall and strong.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who is the tallest in your family?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My height is 175cm.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You've grown tall!'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A tall building (careful!)'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is tall, but not heavy.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like tall men.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is the suspect tall?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is on the tall side.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thanks to being tall...'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is tall like a model.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tall and slender.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 彼は背が高い。
Listen and write: 背が高い人ですか?
Listen and write: 私は背が高くない。
Listen and write: 弟より背が高い。
Listen and write: 背が高くなった。
Listen and write: 一番背が高い。
Listen and write: 背が高くてかっこいい。
Listen and write: 背が高い選手。
Listen and write: 背が高いですね。
Listen and write: 身長は高いですか?
Listen and write: 背が高いのが悩み。
Listen and write: 少し背が高い。
Listen and write: 背が高い順に。
Listen and write: 意外と背が高い。
Listen and write: 背が高いお兄さん。
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Always remember the 'se ga' part! Without it, 'takai' usually means 'expensive' when referring to a person. Example: 'Kare wa se ga takai' means 'He is tall,' whereas 'Kare wa takai' sounds like 'He is expensive.'
- 背が高い (se ga takai) is the standard Japanese phrase used to describe a person as 'tall'.
- It literally means 'back is high' and must include 'se ga' to avoid meaning 'expensive'.
- It conjugates like a regular i-adjective (takakunai, takakatta) and is very common in daily life.
- Use it for people and animals, but use just 'takai' for buildings and mountains.
Particle Choice
Always use 'ga' when making a simple statement about someone's height. 'Kare wa se ga takai' is the golden rule.
Height in Japan
Remember that 'tall' is relative. 180cm is considered very tall in Japan, whereas it might be average elsewhere.
Avoid 'Expensive'
If you forget 'se ga', you are telling people they are expensive. Always double-check your 'se ga'!
Complimenting
To compliment someone, say 'Style ga ii desu ne' (You have a good style/physique), which often implies being tall and well-proportioned.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2قليلاً؛ لحظة. تستخدم لتلطيف الطلبات أو الرفض المهذب.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2قبل قليل; منذ وقت قصير.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2تعبير يستخدم للإشارة إلى موضوع الحديث أو التفكير.
〜について
B1عبارة تستخدم بمعنى 'عن' أو 'بخصوص'.
~ぐらい
A2جسيم ياباني يعني 'حوالي' أو 'تقريباً'.
ぐらい
A2سأنتظر حوالي عشر دقائق. (سأنتظر حوالي 10 دقائق.)