At the A1 level, focus on the most basic physical meaning of 'uketorimasu'. Imagine you are at a post office or a shop. You are receiving a package (nimotsu) or a letter (tegami). At this stage, you only need to know the polite form 'uketorimasu' and its past tense 'uketorimashita'. You use it with the particle 'o' to show what you are getting. For example, 'Nimotsu-o uketorimashita' (I received the package). It is a simple, direct action. You don't need to worry about the complex social nuances yet. Just think of it as the action of taking something that someone hands to you. Practice it in the context of daily errands, like getting change at a store or a ticket at a station. This verb helps you describe simple transactions in your daily life in Japan.
At the A2 level, you start to use 'uketorimasu' in more varied social situations. You should understand that it is used for neutral exchanges where 'morau' (to receive a gift/benefit) might feel too personal. For example, receiving a document at work or a package from a delivery person. You will also begin to see the potential form 'uketoremasu' (can receive). This is useful for asking questions like 'Where can I receive my luggage?' (Doko-de nimotsu-o uketoremasu-ka?). You should also be comfortable using 'kara' to indicate who you received the item from. This level focuses on the 'logistics' of life—handling mail, picking up items at a convenience store, and completing simple tasks at an office counter. You are moving from just 'getting' things to 'managing' the receipt of things.
At the B1 level, you move beyond physical objects and start using 'uketorimasu' for information and interpretation. You will learn to express how you 'took' or 'interpreted' someone's words or actions. For example, 'I took his comment as a compliment' (Kare-no kotoba-o home-kotoba-to uketorimashita). This requires using the particle 'to' or 'ni' to show the interpretation. You will also encounter the verb in more formal business settings, where it signifies the official receipt of information or responsibility. You should be able to distinguish between 'uketoru' and 'ukeru' (to receive/undergo) in contexts like taking an exam versus receiving the results. Your vocabulary is becoming more nuanced, allowing you to describe not just what happened, but how you processed what happened.
At the B2 level, you should master the subtle differences between 'uketoru' and its formal counterparts like 'juryou-suru' or 'haiju-suru'. You will use 'uketoru' in complex sentences to describe the flow of information in professional environments. You will also understand the metaphorical uses of the word, such as 'receiving' a legacy or 'taking' a certain stance on an issue. At this level, you are expected to use the word accurately in debates or discussions about social interactions. For instance, explaining how a message might be 'misreceived' (gokai-shite uketorareru) by an audience. You are now analyzing the communication process itself, using 'uketoru' as a key verb to describe the 'reception' phase of human interaction. You should also be comfortable with the passive form 'uketorareru' (to be received/taken as).
At the C1 level, 'uketoru' is used with high precision in literary, academic, and professional contexts. You will explore how 'receiving' is tied to Japanese concepts of responsibility and social obligation. You might encounter the word in legal documents regarding the 'receipt of assets' or in philosophical texts discussing how humans 'receive' sensory input. You should be able to use the word to discuss complex psychological states, such as how one 'receives' trauma or 'takes in' a profound life change. Your usage should reflect a deep understanding of the 'toru' (to take) aspect of the verb, emphasizing the active mental effort involved in processing complex stimuli. You will also be able to critique the nuances of the word in translation, comparing it to English concepts of 'perception' and 'acceptance'.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'uketoru' in all its forms, including archaic or highly specialized uses in literature and law. You can use it to articulate extremely subtle differences in social dynamics, such as the difference between 'accepting' a fate and 'receiving' it. You will understand how the word functions in the 'keigo' (honorific) system at an advanced level, seamlessly switching between 'haiju', 'uketamawaru', and 'uketoru' depending on the exact social distance and power dynamic. You can write sophisticated essays or give presentations where 'uketoru' is used to describe the historical 'reception' of foreign ideas in Japan. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural, recognizing the verb as a reflection of the Japanese emphasis on the structured, respectful exchange of both physical and spiritual entities.

受け取ります في 30 ثانية

  • Uketorimasu means to receive a physical item like a package or letter.
  • It is also used to describe how you interpret or 'take' someone's words.
  • It is a polite, neutral verb suitable for business and daily transactions.
  • It differs from 'morau' which implies gratitude for a gift or benefit.

The Japanese verb 受け取ります (uketorimasu) is a compound verb that combines two fundamental actions: ukeru (to receive or catch) and toru (to take). In its most basic sense, it refers to the physical act of receiving a tangible object from someone else. However, its usage extends far beyond just picking up a package. It implies an active participation in the act of receiving—you are not just a passive recipient, but you are also 'taking' the item into your possession or your mental space. This nuance is crucial for English speakers to understand because while English often uses the generic word 'receive,' Japanese distinguishes between receiving a benefit (morau), receiving an honor (ukeru), and the literal act of taking delivery or interpreting information (uketoru).

Physical Delivery
This is the most common use case. When a delivery driver brings a parcel to your door, or when a colleague hands you a document, you 'uketoru' that item. It signifies the transition of physical custody.

郵便局で荷物を受け取ります。 (I will receive/pick up the package at the post office.)

Beyond the physical, uketorimasu is used for information and abstract concepts. If someone tells you a joke and you 'take it' as an insult, you are using the 'interpretive' side of this verb. This is where the word becomes particularly powerful in Japanese social dynamics. How you 'receive' someone's words determines the flow of the conversation. In a business context, receiving a message or a set of instructions is also described using this verb, emphasizing that you have successfully 'taken in' the information and are now responsible for it.

Interpretive Use
Used when explaining how you understood a situation. For example, 'I took his silence as a yes' would use a form of uketoru to show how the silence was processed by the listener.

彼の言葉を冗談として受け取りました。 (I took his words as a joke.)

Culturally, the act of receiving is highly ritualized in Japan. Whether it is a business card (meishi) or a gift (omiyage), the way you uketoru matters. Usually, this involves using both hands to show respect and acknowledging the giver. The verb uketorimasu captures this formal transition. It is less about the 'profit' of receiving (which would be 'morau') and more about the 'completion' of the transfer. It is a neutral but polite way to describe the transaction, making it safe for use in shops, offices, and daily life.

Social Etiquette
When receiving something from a superior, the physical action of 'uketoru' is accompanied by a slight bow. The verb remains the same, but the context adds layers of meaning to the action.

先生から卒業証書を受け取ります。 (I will receive my diploma from the teacher.)

Finally, it is worth noting that uketorimasu is a transitive verb, meaning it requires a direct object marked by the particle を (o). You are always receiving *something*. Whether it is a physical letter, a digital email, or a piece of advice, the structure remains consistent. This predictability makes it an excellent verb for A2 learners to master, as it provides a solid foundation for understanding more complex Japanese verb compounds and social registers.

Using 受け取ります (uketorimasu) correctly requires an understanding of Japanese particles and verb placement. As a standard Group 1 (Godan) verb, it follows the typical polite -masu conjugation. The primary structure involves a subject (often implied), an object (marked with ), and the source of the item (marked with から or ). Unlike English where we might say 'I got a letter,' in Japanese, the focus is on the formal act of accepting that letter.

Basic Structure
[Source] から [Object] を 受け取ります。 This translates to 'Receive [Object] from [Source]'. This is the clearest way to express the transaction.

母から手紙を受け取りました。 (I received a letter from my mother.)

When dealing with services or institutions, the source is often an organization. For example, receiving a package from the post office or a certificate from a school. In these cases, (at) might be used to specify the location where the receiving happens, while から still indicates the origin. Understanding the difference between 'where' you receive and 'from whom' you receive is key to natural-sounding Japanese.

Abstract Interpretation
[Statement] を [Interpretation] と 受け取ります。 This structure allows you to say 'I take [Statement] as [Interpretation]'. It is very common in discussions about feelings or intentions.

そのアドバイスを好意的に受け取ってください。 (Please take that advice in a positive way.)

In polite society, especially in customer service, you will often hear the potential form uketoremasu (can receive) or the humble form uketori-itashimasu. For an A2 learner, focusing on the past tense uketorimashita (received) and the negative uketorimasen (do not receive) is the priority. For instance, if you refuse a package or a bribe, uketorimasen is the firm but polite way to say 'I will not accept this'.

Refusal of Acceptance
Using the negative form to decline an item. 'Kore wa uketorimasen' (I won't accept this) is a clear statement of boundary.

知らない人からの荷物は受け取りません。 (I do not accept packages from strangers.)

Finally, consider the timing. Uketorimasu is often used for scheduled future actions. 'I will receive the money tomorrow' or 'I will pick up the tickets later.' In these cases, the present form acts as a future tense. This is a common feature of Japanese verbs that A2 learners should practice to describe their daily plans and errands effectively.

If you live in Japan or consume Japanese media, 受け取ります (uketorimasu) is a word you will encounter daily. One of the most common places is the local post office or when a delivery service like Yamato Transport (Kuroneko) or Sagawa arrives at your door. When the delivery person asks you to sign for a package, they are essentially asking you to 'uketoru' the item. You might see this word on the delivery notice (fuzai-hyo) left in your mailbox if you were not home, explaining how and where you can receive your parcel.

Logistics and Delivery
Terms like 'uketori-madoguchi' (reception window/counter) or 'uketori-nin' (recipient) are standard in any logistics hub.

コンビニで荷物を受け取ることができます。 (You can receive/pick up your package at a convenience store.)

In an office environment, this word is used for the exchange of documents, reports, and digital files. When a colleague says, 'I sent the file, please receive it,' they are using uketoru to confirm the hand-off. It marks the point where responsibility for the task shifts from the sender to the receiver. You will also hear it in meetings when someone summarizes how they understood a proposal: 'I received your suggestion as a request for more time.'

Gaming and Media
The past tense 'uketotta' is the standard 'Item Acquired' notification in many Japanese games.

報酬を受け取りました! (Received the reward!)

Another frequent context is at a bank or an ATM. When you withdraw money, the screen might prompt you to 'receive your cash' (genkin-o o-uketori-kudasai). Here, the word is used in its honorific form to show respect to the customer. Similarly, at a pharmacy, after you pay for your medicine, the pharmacist will hand it to you and use a form of uketoru to confirm the transaction. These everyday interactions reinforce the word's connection to the physical transfer of goods.

Public Announcements
At train stations, if you leave something behind, the lost and found office will ask you to 'uketoru' your belongings once they are found.

お釣りをお受け取りください。 (Please take/receive your change.)

Finally, in more dramatic contexts like anime or movies, you might hear a character say 'Kore-o uketore!' (Take this!) when handing over a sword, a secret letter, or even a finishing move in a fight. In these cases, the verb is in the imperative form, showing the urgency and importance of the 'receiving' act. Whether it's a mundane parcel or a legendary artifact, uketorimasu is the bridge between the giver and the receiver.

One of the most frequent hurdles for English speakers learning 受け取ります (uketorimasu) is confusing it with the verb もらう (morau). Both can be translated as 'to receive,' but they are used in very different social contexts. Morau focuses on the *benefit* or the *kindness* of the giver. If you receive a birthday gift from a friend, you would typically use morau because you are emphasizing the fact that you gained something nice. Using uketoru in that situation can sound overly clinical or cold, as if you are just acknowledging the physical transfer of an object without appreciating the sentiment behind it.

Uketoru vs. Morau
Use 'morau' for gifts and favors where you feel grateful. Use 'uketoru' for packages, documents, and neutral transactions.

× 友達からプレゼントを受け取りました。 (Sounds like a business transaction.)
○ 友達からプレゼントをもらいました。 (Correct: emphasizes the gift.)

Another common mistake is confusing uketoru with its base verb ukeru. While ukeru also means to receive, it is often used for things like taking an exam (shiken-o ukeru), receiving an influence (eikyo-o ukeru), or receiving a service. Uketoru is much more physical. You wouldn't 'uketoru' an exam; you 'ukeru' it. If you use uketoru for an exam, it might sound like you are physically picking up the paper from the floor rather than actually sitting for the test.

Uketoru vs. Ukeru
'Ukeru' is for experiences and services. 'Uketoru' is for physical objects and specific pieces of information.

× 試験を受け取ります。 (Incorrect for 'taking a test'.)
○ 試験を受けます。 (Correct: 'I will take/receive the test'.)

Learners also struggle with the interpretive use of the word. In English, we say 'I took it the wrong way.' In Japanese, you must use uketoru with an adverbial form. For example, 'waruku uketoru' (to take it badly). A mistake here is forgetting the particle or using the wrong adverb. Because this usage is more advanced (B1/B2 level), A2 learners often try to use simpler verbs like 'omou' (to think) but miss the specific nuance of 'processing' the information that uketoru provides.

Wrong Particle Choice
Using 'ni' instead of 'o' for the object. Remember: [Object] を [Verb]. The thing being received is always the direct object.

× 荷物に受け取りました
○ 荷物を受け取りました

Finally, remember that uketoru is a transitive verb. It requires an active subject. If a package simply 'arrives' at your house without you doing anything, the verb is todoku. If you say 'the package received,' it makes no sense in Japanese. You must say 'I received the package' or 'The package arrived.' Confusing the 'arrival' of an item with the 'receiving' of an item is a common pitfall that can lead to confusion in daily life.

To truly master 受け取ります (uketorimasu), you need to see where it fits in the family of 'receiving' words. Japanese has a rich vocabulary for this concept, largely because the culture places so much emphasis on social hierarchy and the exchange of favors. While uketoru is the workhorse for physical items, other words are better suited for specific nuances of gratitude, formality, or abstraction.

もらう (Morau)
The most common alternative. It means 'to receive a benefit.' If you are happy about receiving something, or if it was a gift, use 'morau'. It implies a relationship between the giver and receiver.

お土産をもらいました。 (I received a souvenir - implies gratitude.)

受ける (Ukeru) is the broader, often more passive version. It is used for receiving influence, taking exams, or being the recipient of an action. Unlike uketoru, which has the 'toru' (to take) component implying an active grasp, ukeru is often more about the experience. You 'ukeru' a surgery or 'ukeru' a lesson. It’s less about the hand-to-hand transfer and more about the occurrence of the event.

受領する (Juryou-suru)
A formal, technical term used in business and law. You will see this on receipts or official shipping documents. It is the 'high-level' version of 'uketoru'.

代金を受領いたしました。 (We have received the payment - very formal.)

Another interesting alternative is 拝受する (Haiju-suru). This is a humble verb used in business emails to say 'I have received your email/document.' The 'hai' kanji means 'to worship' or 'to bow,' showing extreme humility. If you are writing an email to a client, you would use haiju-shimashita instead of uketorimashita to sound professional and respectful.

Comparison Table
  • Uketoru: Physical/Neutral/Active take.
  • Morau: Benefit/Gratitude/Personal.
  • Ukeru: Experience/Service/Passive.
  • Todoku: Item arriving (focus on the item).

Lastly, for digital content, you might see 受信する (jushin-suru), which specifically means 'to receive a signal or message.' This is used for emails, radio waves, or phone signals. While you can 'uketoru' an email (referring to the content), your phone 'jushin's' the data. Understanding these boundaries helps you choose the right word for the right medium, making your Japanese sound precise and natural.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The kanji '受' depicts two hands passing an object, while '取' shows a hand grasping an ear (historically related to taking ears as war trophies). Together, they emphasize the active transfer and grasp of an object.

دليل النطق

UK /u.ke.to.ɾi.ma.su/
US /u.ke.to.ɾi.ma.su/
Japanese is a pitch-accent language. For 'uketorimasu', the pitch typically stays relatively flat after an initial low start, but in some dialects, it may rise on 'to'.
يتقافى مع
kaerimasu (return) okurimasu (send) torimasu (take) shirimasu (know) arimasu (exist) narimasu (become) hairimasu (enter) hashirimasu (run)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'u' as 'you' instead of 'oo'.
  • Pronouncing 'r' as a hard English 'r' instead of a flap.
  • Stressing the wrong syllable (Japanese syllables have equal weight).
  • Over-emphasizing the final 'u' (it is often voiceless/whispered in 'masu').
  • Confusing the pitch accent with 'ukeru'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The kanji are common (N4 level), and the compound is logical.

الكتابة 3/5

Kanji for 'uke' and 'toru' are basic, but 'masu' conjugation must be remembered.

التحدث 2/5

Pronunciation is straightforward, but pitch accent takes practice.

الاستماع 2/5

Clearly articulated in shops and offices.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

受ける (ukeru) 取る (toru) 荷物 (nimotsu) 手紙 (tegami) から (kara)

تعلّم لاحقاً

貰う (morau) 差し上げる (sashiageru) 届く (todoku) 渡す (watasu) 受領 (juryou)

متقدم

拝受 (haiju) 承る (uketamawaru) 受容 (juyou) 享受 (kyouju) 収受 (shuuju)

قواعد يجب معرفتها

Particle を (o) for Direct Objects

荷物を受け取る。

Particle から (kara) for Source

田中さんから受け取る。

Potential Verb Form (Uketoreru)

明日なら受け取れます。

Conditional 〜たら (tara)

受け取ったら、教えてください。

Honorific Prefix お (o) + Verb Stem + ください

お受け取りください。

أمثلة حسب المستوى

1

手紙を受け取ります。

I receive a letter.

Direct object 'tegami' (letter) is followed by 'o'.

2

荷物を受け取りました。

I received the package.

Past tense of 'uketorimasu' is 'uketorimashita'.

3

ここでチケットを受け取ってください。

Please receive your tickets here.

'-te kudasai' is used for a polite request.

4

お釣りを受け取ります。

I receive the change.

'Otsuri' means change from a purchase.

5

プレゼントを受け取りましたか。

Did you receive the present?

Question form ending in 'ka'.

6

カードを受け取ります。

I receive the card.

Simple present tense for habitual or future action.

7

父からメールを受け取りました。

I received an email from my father.

'Kara' indicates the source (from).

8

荷物を受け取りません。

I will not receive/accept the package.

Negative form 'masen'.

1

郵便局で荷物を受け取ります。

I will pick up the package at the post office.

'De' marks the location of the action.

2

明日、給料を受け取ります。

I will receive my salary tomorrow.

Time marker 'ashita' (tomorrow) does not need a particle.

3

駅のロッカーで荷物を受け取れます。

You can pick up your luggage at the station locker.

Potential form 'uketoremasu' (can receive).

4

伝言を受け取りました。

I received a message/memo.

'Dengon' refers to a verbal or written message left for someone.

5

知らない人から物を受け取らないでください。

Please do not receive things from strangers.

'-nai de kudasai' is a negative request.

6

領収書を受け取りましたか。

Did you receive the receipt?

'Ryoushuusho' is a formal receipt.

7

商品をコンビニで受け取ります。

I will pick up the product at a convenience store.

'Shouhin' refers to commercial goods.

8

鍵を受け取ってください。

Please take the keys.

Polite imperative using '-te kudasai'.

1

彼の言葉を冗談として受け取りました。

I took his words as a joke.

'...to shite' means 'as ...'.

2

このメールを受け取ったら、返信してください。

When you receive this email, please reply.

'-tara' conditional meaning 'when' or 'if'.

3

批判を前向きに受け取ります。

I will take the criticism positively.

'Maemuki-ni' is an adverb meaning 'positively/forward-looking'.

4

私の気持ちを受け取ってください。

Please accept my feelings.

Metaphorical use for abstract emotions.

5

そのニュースを驚きを持って受け取りました。

I received that news with surprise.

'Motte' here indicates the manner or state.

6

指示を正しく受け取ることが大切です。

It is important to receive instructions correctly.

Nominalizing the verb with 'koto'.

7

給料を受け取る権利があります。

I have the right to receive my salary.

'Kenri' means 'right'.

8

情報をどう受け取るかは人によります。

How one receives information depends on the person.

'...ka wa ... ni yoru' means 'depends on ...'.

1

沈黙を「イエス」と受け取ってもいいですか。

Can I take your silence as a 'yes'?

'...to uketoru' for specific interpretations.

2

彼女の助言を皮肉と受け取ってしまった。

I accidentally took her advice as sarcasm.

'-te shimatta' indicates regret or an accidental action.

3

正式な通知を受け取るまで待ちましょう。

Let's wait until we receive the official notice.

'Made' means 'until'.

4

遺産を受け取る手続きをしています。

I am doing the procedures to receive the inheritance.

'Isan' means 'inheritance'.

5

相手の意図を正確に受け取るのは難しい。

It is difficult to accurately grasp the other person's intention.

'Ito' means 'intention'.

6

バトンを確実に受け取ります。

I will receive the baton securely (metaphorically or literally).

Often used for taking over responsibility.

7

その提案は好意的に受け取られました。

That proposal was received favorably.

Passive form 'uketorareru'.

8

荷物を受け取る際に、印鑑が必要です。

When receiving the package, a seal (hanko) is required.

'...sai ni' is a formal way to say 'when'.

1

彼の沈黙は拒絶と受け取られかねない。

His silence could potentially be taken as a rejection.

'-kane-nai' indicates a possibility of a negative outcome.

2

その発言は誤解を招く形で受け取られた。

That statement was received in a way that invited misunderstanding.

'Misunderstanding-o maneku' means 'invite/cause misunderstanding'.

3

古典文学を現代の視点で受け取り直す。

Re-interpreting/receiving classical literature from a modern perspective.

'Verb-naosu' means 'to do over/again'.

4

寄付金を受け取る側の責任は重い。

The responsibility of the side receiving the donations is heavy.

'...gawa' means 'side' (the recipient side).

5

新税制は国民にどう受け取られるだろうか。

How will the new tax system be received by the citizens?

Future conjecture using 'darou ka'.

6

真意を受け取ってもらえず、残念だ。

It's a shame that my true intentions weren't understood/received.

'-te morau' in negative potential form.

7

この賞を謙虚な気持ちで受け取ります。

I accept this award with a humble heart.

'Kenkyo-na' means 'humble'.

8

情報を鵜呑みにせず、批判的に受け取るべきだ。

One should not swallow information whole but receive it critically.

'Unomi-ni suru' means 'to swallow whole/believe blindly'.

1

その哲学的命題は、時代を超えて受け取られてきた。

That philosophical proposition has been received across eras.

'-te kita' indicates an action continuing from the past.

2

外交文書の文言は、多義的に受け取られる可能性がある。

The wording of diplomatic documents has the potential to be received in multiple ways.

'Tagiteki' means 'polysemic/having multiple meanings'.

3

文化の受容とは、単に受け取るだけでなく変容させることだ。

The acceptance of culture is not just receiving but transforming it.

'Juyou' is a formal word for 'acceptance/reception'.

4

彼はその運命を静謐な心で受け取った。

He received that fate with a serene heart.

'Seihitsu' means 'serene/tranquil'.

5

権力の委譲を、彼は重責として受け取った。

He received the transfer of power as a heavy responsibility.

'Ijou' means 'transfer/delegation'.

6

情報の断片をどう受け取り、再構築するかが問われている。

How one receives and reconstructs fragments of information is being questioned.

'Saikouchiku' means 'reconstruction'.

7

その詩は、読者の経験によって多様に受け取られる。

The poem is received in diverse ways depending on the reader's experience.

'...ni yotte' means 'depending on/by'.

8

歴史の教訓を真摯に受け取る必要がある。

It is necessary to sincerely receive (take to heart) the lessons of history.

'Shinshi-ni' means 'sincerely/seriously'.

تلازمات شائعة

荷物を受け取る
手紙を受け取る
給料を受け取る
意味を受け取る
好意的に受け取る
バトンを受け取る
伝言を受け取る
賞を受け取る
現金を受け取る
指示を受け取る

العبارات الشائعة

お受け取りください

— Please receive/take this. Used by staff in shops.

お釣りです、お受け取りください。

受け取り拒否

— Refusal of delivery. Used when someone refuses a package.

身に覚えのない荷物は受け取り拒否をした。

受け取り窓口

— Reception window/counter. Where you pick up items.

受け取り窓口はあちらです。

真に受ける

— To take seriously (often something not meant to be). Related to receiving.

彼の冗談を真に受けないで。

好意として受け取る

— To take something as a gesture of goodwill.

彼の申し出を好意として受け取った。

そのまま受け取る

— To take something at face value.

彼の言葉をそのまま受け取ってはいけない。

誤解して受け取る

— To receive/understand something wrongly.

私の意図を誤解して受け取られたようだ。

受け取り証

— A receipt or proof of reception.

受け取り証にサインをお願いします。

温かく受け取る

— To receive someone or something warmly.

新しいメンバーを温かく受け取った。

挑戦を受け取る

— To accept a challenge (less common than 'ukeru').

彼はその挑戦を受け取った。

يُخلط عادةً مع

受け取ります vs もらう (morau)

English speakers confuse these because both mean 'receive'. 'Morau' is for favors/gifts; 'uketoru' is for neutral transfers.

受け取ります vs 受ける (ukeru)

'Ukeru' is for experiences/services; 'uketoru' is for physical items/information.

受け取ります vs 届く (todoku)

'Todoku' means something arrives (intransitive); 'uketoru' means you receive it (transitive).

تعبيرات اصطلاحية

"真に受ける"

— To take something literally or seriously, often when it's not intended to be.

彼の冗談を真に受けちゃダメだよ。

Informal
"バトンを受け取る"

— To take over a role or responsibility from a predecessor.

彼から社長のバトンを受け取った。

Business/General
"白紙として受け取る"

— To receive something as if it were a blank slate (without bias).

その意見を白紙として受け取る。

Formal
"挑戦状を受け取る"

— To receive a formal challenge (literally a 'letter of challenge').

ライバルから挑戦状を受け取った。

Literary
"恩恵を受け取る"

— To receive benefits or blessings.

自然の恩恵を受け取る。

Formal
"冷たく受け取る"

— To react coldly to something; to take something in a negative/chilly way.

彼女は彼の告白を冷たく受け取った。

Neutral
"額面通りに受け取る"

— To take something at face value (literally 'according to the face value').

政治家の言葉を額面通りに受け取る人は少ない。

Formal/Journalistic
"重く受け取る"

— To take something seriously/heavily; to feel the weight of a situation.

今回の失敗を重く受け取っています。

Formal/Business
"真摯に受け取る"

— To receive something with sincerity and seriousness.

批判を真摯に受け取る。

Formal
"好意的に受け取る"

— To interpret something in a positive light.

その冗談を好意的に受け取ってくれた。

Neutral

سهل الخلط

受け取ります vs 引き取る (hikitoru)

Both involve taking something.

'Hikitoru' implies taking something back, collecting a person (like a child from school), or taking care of something/someone. 'Uketoru' is just receiving.

忘れ物を引き取りに行く。

受け取ります vs 受け入れる (ukeireru)

Both start with 'uke'.

'Ukeireru' means to accept or admit (like a refugee or an idea). 'Uketoru' is the physical act of receiving.

新しい留学生を受け入れる。

受け取ります vs 聞き取る (kikitoru)

Similar structure (Verb + toru).

'Kikitoru' means to catch or understand what someone said (listening). 'Uketoru' can mean interpreting what they said.

彼の英語を聞き取るのは難しい。

受け取ります vs 買い取る (kaitoru)

Similar structure.

'Kaitoru' means to buy up or purchase something (like a second-hand shop). 'Uketoru' involves no payment by the receiver.

古本を買い取ってもらう。

受け取ります vs 受け持つ (ukemotsu)

Both start with 'uke'.

'Ukemotsu' means to be in charge of or responsible for something (like a class).

数学のクラスを受け持つ。

أنماط الجُمل

A1

[Object] を 受け取ります。

手紙を受け取ります。

A2

[Source] から [Object] を 受け取ります。

母から荷物を受け取ります。

A2

[Location] で [Object] を 受け取ります。

駅でチケットを受け取ります。

B1

[Statement] を [Interpretation] と 受け取る。

それを皮肉と受け取る。

B1

[Object] を [Adverb]-ni 受け取る。

批判を前向きに受け取る。

B2

[Object] を 受け取る権利がある。

遺産を受け取る権利がある。

C1

[Object] が [Person] に 受け取られる。

提案が好意的に受け取られた。

C2

[Concept] を [Manner]-ni 受け取り直す。

教訓を真摯に受け取り直す。

عائلة الكلمة

الأسماء

受け取り (uketori) - receipt/receiving
受け取り人 (uketorinin) - recipient
受け取り証 (uketorishou) - receipt (document)
受取口座 (uketori kouza) - receiving account

الأفعال

受ける (ukeru) - to receive/undergo
取る (toru) - to take
受け取る (uketoru) - dictionary form
受け取れる (uketoreru) - potential form
受け取らす (uketorasu) - causative form

مرتبط

貰う (morau)
手に入れる (te ni ireru)
引き取る (hikitoru)
受領 (juryou)
拝受 (haiju)

كيفية الاستخدام

frequency

Very high in both written and spoken Japanese.

أخطاء شائعة
  • Using 'uketoru' for taking an exam. Shiken-o ukeru (試験を受ける).

    'Uketoru' is for physical objects. 'Ukeru' is for experiences like exams.

  • Using 'uketoru' for a gift from a friend. Present-o morau (プレゼントをもらう).

    'Uketoru' sounds too business-like for a personal gift. 'Morau' shows gratitude.

  • Saying 'Nimotsu-ga uketorimashita'. Nimotsu-o uketorimashita (荷物を受け取りました).

    'Uketoru' is transitive. You are the subject, the package is the object.

  • Confusing 'uketoru' with 'todoku'. Nimotsu-ga todoimashita (The package arrived).

    'Todoku' focuses on the item's arrival. 'Uketoru' focuses on your action of taking it.

  • Using 'uketoru' for abstract 'love' or 'kindness'. Ai-o kanjiru (Feel love) or Ai-o ukeru (Receive love).

    'Uketoru' is too physical for pure emotions unless you're talking about interpreting a gesture.

نصائح

Particle Precision

Always use 'o' for the object. If you use 'ni', it changes the meaning or becomes ungrammatical. 'Nimotsu-o uketorimasu' is the only way!

Two-Hand Rule

When you physically 'uketoru' something from someone in Japan, use both hands to show respect, especially if they are older or a superior.

Uketoru vs Morau

Think: 'Uketoru' is for the hands (physical take), 'Morau' is for the heart (gratitude for the gift).

Email Etiquette

In professional emails, 'Haiju-shimashita' is your best friend. It makes you sound sophisticated and humble.

Delivery Notices

If you see the word '受取' (uketori) on a slip in your mailbox, it means you have a package waiting for you.

ATM Messages

ATMs will say 'O-uketori-kudasai'. This is the honorific form. Don't be confused; it just means 'Please take your cash/card'.

Interpretation

When someone says something vague, you can say '...to uketorimashita' to confirm your understanding of their intent.

Compound Verb Logic

Learning 'uketoru' helps you understand other 'toru' compounds like 'hikitoru' (take back) or 'uketoru' (take in).

The Flapped R

The 'ri' in 'uketorimasu' is a quick tap of the tongue. Practice it by saying 'la' but with the tongue hitting the roof of the mouth further back.

Kanji Recognition

The first kanji '受' (receive) is also in 'uketsuke' (reception desk). Connecting these helps your reading speed.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine you are 'Uke'-ing (receiving) a ball and then 'Toru'-ing (taking/holding) it firmly. You 'Uketoru' the ball.

ربط بصري

Visualize a delivery person handing you a box, and you reach out with both hands to grasp it. That action is 'uketoru'.

Word Web

Package Letter Hand Take Receive Interpretation Mail Bank

تحدٍّ

Go to a store and when the cashier gives you change, think to yourself: 'Otsuri-o uketorimashita'.

أصل الكلمة

A compound verb formed from 'uke' (the stem of 'ukeru', to receive) and 'toru' (to take).

المعنى الأصلي: To catch and take hold of something.

Japonic (Yamato Kotoba)

السياق الثقافي

Be careful when refusing to 'uketoru' a gift, as it can be very offensive in Japanese culture. Use polite indirect language if you must decline.

In English, 'receive' can be passive. In Japanese, 'uketoru' is active. English speakers often over-use 'morau' when 'uketoru' is safer in business.

Commonly heard in anime like 'Naruto' or 'One Piece' when characters hand over important items. Used in Japanese versions of Pokémon ('Item-o uketotta!'). Frequent in J-Dramas during scenes at the post office or bank.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Post Office / Delivery

  • 荷物を受け取りに来ました。
  • 不在票を受け取りました。
  • ここで受け取れますか?
  • 受取印をお願いします。

Business / Office

  • 資料を受け取りました。
  • 伝言を受け取ってください。
  • メールを受け取りましたか?
  • 指示を正確に受け取る。

Bank / Finance

  • 現金をお受け取りください。
  • 給料を受け取る口座。
  • 領収書を受け取ります。
  • お釣りを受け取ってください。

Social / Conversations

  • 冗談として受け取る。
  • 好意的に受け取る。
  • 私の気持ちを受け取って。
  • 悪く受け取らないで。

Gaming / RPGs

  • 報酬を受け取る。
  • アイテムを受け取った!
  • クエストを受け取る。
  • プレゼントを受け取る。

بدايات محادثة

"郵便局で荷物を受け取りましたか? (Did you receive the package at the post office?)"

"私のメールを受け取りましたか? (Did you receive my email?)"

"給料はいつ受け取りますか? (When do you receive your salary?)"

"彼の言葉をどう受け取りましたか? (How did you take/interpret his words?)"

"ここでチケットを受け取れますか? (Can I receive/pick up the tickets here?)"

مواضيع للكتابة اليومية

今日、誰から何を受け取りましたか? (What did you receive today and from whom?)

最近、受け取って嬉しかったニュースは何ですか? (What news were you happy to receive recently?)

荷物を受け取るとき、いつも何を言いますか? (What do you usually say when receiving a package?)

友達のアドバイスをどう受け取ることが多いですか? (How do you usually take your friend's advice?)

将来、どんな賞を受け取りたいですか? (What kind of award would you like to receive in the future?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

While grammatically correct, it sounds a bit cold. It's better to use 'moraimashita' to show you appreciate the gift. Use 'uketorimashita' if you are just confirming the package arrived via mail.

'Ukeru' is used for things like exams, influence, or services. 'Uketoru' is used for physical objects like letters or packages, and for interpreting information.

In a business setting, use 'Haiju-itashimashita' or 'Uketorimashita' if it's a bit less formal. 'Haiju' is the most humble and professional.

Yes, it is used for receiving cash, change, or a salary. 'Genkin-o uketorimasu' is very common.

The direct object (the thing you receive) takes 'o'. The person you receive it from takes 'kara' or 'ni'.

Yes, it can mean 'to take/interpret' a message in a certain way, similar to 'I took it as a joke' in English.

It means 'recipient'. You will see this on shipping labels or legal documents.

It is a transitive verb (tadoshi), meaning it requires an object.

The polite negative is 'uketorimasen'. The casual negative is 'uketoranai'.

It means 'refusal of delivery'. It's when you refuse to accept a package sent to you.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Translate: 'I received a letter from my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please receive the package at the post office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I took his words as a joke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I will receive my salary tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Can I pick up the tickets here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I received the message correctly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please do not take it badly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I received the receipt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I will not accept this gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I have the right to receive it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He received the award with surprise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please receive your change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I received a phone call from him.' (Use uketoru for the content/message)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I will take over the baton from her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I took the criticism positively.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Where is the reception window?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I will receive the items at the convenience store.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I received the official notice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please accept my feelings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'How should I take this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I received the package.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Did you receive the email?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Where can I pick up the tickets?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Please take your change.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I will take it as a joke.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I received a message from my father.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I will receive my salary tomorrow.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Please don't take it the wrong way.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I received the receipt.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I'll pick up the item at the convenience store.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I take this responsibility seriously.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I received the award.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I will receive the keys.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I take your advice positively.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I didn't receive the letter.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I will receive the baton.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I received the information.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I take it as a compliment.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I will receive the package now.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Can I receive this here?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Nimotsu-o uketorimashita.' What did they receive?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'O-uketori-kudasai.' What should you do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Ashita, kyuuryou-o uketorimasu.' When is payday?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Dengon-o uketorimashita ka?' What is the person asking?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Jouda-to-shite uketotta.' How was the statement interpreted?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Uketori-madoguchi-wa doko desu ka?' What is the person looking for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Kore-wa uketorimasen.' Is the person accepting the item?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Maemuki-ni uketorimasu.' Is the person upset?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Tegami-o uketorimashita ka?' What was sent?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Ryoushuusho-o uketotte-kudasai.' What should you take?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Uketori-kyohi.' What happened to the delivery?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Baton-o uketoru.' What does this symbolize?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Genkin-o uketoru.' What are they getting?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Kagi-o uketotta.' What do they have now?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Sore-o waruku uketora-nai-de.' What is the advice?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هذه الكلمة بلغات أخرى

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!