마음 아프다
When you feel very, very sad, especially because of something bad that happened to someone you care about, you can use the phrase 마음 아프다.
Think of it like your heart itself is hurting because of sadness.
It's stronger than just being 'sad' – it means you're really feeling pain in your heart because of a difficult situation or loss.
For example, if a friend is going through a hard time, you might say your heart hurts for them using this expression.
When Koreans say "마음 아프다" (ma-eum a-peu-da), they're literally saying "the heart hurts." It's used to express deep emotional pain, such as heartbreak, profound sadness, or grief.
You might use this phrase if you hear bad news about a friend, or if you're experiencing a personal loss. It's a common and very understandable way to convey significant emotional distress.
For example, if a friend tells you about a difficult breakup, you could say, "정말 마음 아프다" (Jeongmal ma-eum a-peu-da), meaning "My heart really aches for you."
It's a versatile phrase that reflects the strong connection between physical and emotional pain in the Korean language.
§ What does it mean?
The Korean phrase 마음 아프다 (ma-eum a-peu-da) literally translates to 'heart hurts' or 'mind hurts'. It's an adjective used to describe a deep emotional pain, profound sadness, or grief. It goes beyond simple sadness; it implies a heartache so intense that it feels physically painful. You'll hear Koreans use this phrase when they're truly heartbroken, whether it's due to a personal loss, disappointment, or witnessing someone else's suffering.
- DEFINITION
- To be heartbroken; feeling profound sadness or grief.
When you say 마음 아프다, you're not just saying you're sad. You're expressing that your heart feels heavy, perhaps even aching, from a difficult situation. It's a very common and natural way for Koreans to convey deep emotional distress.
§ When do people use it?
People use 마음 아프다 in a variety of situations where there's a strong sense of sorrow or sympathy. Here are some common scenarios:
- When experiencing personal loss or disappointment: This is perhaps the most direct use. If someone breaks up with their partner, fails an important exam, or loses a loved one, they might say their heart aches.
- When witnessing someone else's suffering: Koreans often use this phrase to express empathy. If you see a friend struggling, or hear about a tragic event, you can say 마음 아프다 to show you feel their pain. It's a way to connect and express compassion.
- When feeling regret or guilt: If you've made a mistake that hurt someone, or if you feel guilty about a situation, you might feel 마음 아프다.
- When something deeply bothers you: Sometimes, a situation or a piece of news can be so upsetting that it causes a deep emotional ache. In such cases, 마음 아프다 is appropriate.
친구가 힘들어하는 모습을 보니 마음 아프다.
그 소식을 듣고 너무 마음 아팠어요.
It's important to understand that while 마음 아프다 literally refers to the 'heart' (마음), it's not about physical pain in your chest. It's purely an emotional expression. It highlights how deeply feelings can affect one's overall well-being. Think of it as the Korean equivalent of saying 'my heart aches' or 'it breaks my heart' in English.
By using 마음 아프다, you're conveying a genuine and profound sense of sorrow or sympathy. It's a powerful phrase that shows a deep understanding of emotional pain, whether it's your own or someone else's. Mastering this phrase will help you express a wide range of emotions with more nuance and authenticity in Korean.
§ Understanding 마음 아프다
The Korean phrase 마음 아프다 literally translates to 'heart hurts'. It's used to express deep emotional pain, sadness, or grief, much like 'to be heartbroken' in English. While it uses the noun 마음 (heart/mind) and the adjective 아프다 (to be painful/sick), it functions as a descriptive verb or adjective describing an emotional state. It's not about physical heart pain, but purely emotional.
- DEFINITION
- To be heartbroken; feeling profound sadness or grief.
§ How to Use It in a Sentence
Because 마음 아프다 is an adjective (descriptive verb), it behaves like one in sentences. You'll often see it conjugated to fit the tense and politeness level. It directly describes the feeling of a subject.
§ Basic Sentence Structure
- Subject + 마음 아프다 (conjugated)
저는 마음 아팠어요. (I was heartbroken.)
Here, 아팠어요 is the past tense polite form of 아프다.
§ Specifying the Reason (Context)
To say *why* someone is heartbroken, you can use various particles or sentence structures. Common ways include:
- Reason + (으)로 인해 (due to/because of) + 마음 아프다
- Sentence (Reason) + -아서/어서 (because/so) + 마음 아프다
- Sentence (Reason) + -기 때문에 (because) + 마음 아프다
그 소식을 듣고 마음이 너무 아팠어요. (Hearing that news, I was so heartbroken.)
Here, 듣고 (hearing) sets up the reason. Note the optional use of the subject particle 이 after 마음 for emphasis, but it's often omitted in natural speech when the meaning is clear.
친구의 이별 소식에 마음이 아팠습니다. (I was heartbroken at the news of my friend's breakup.)
In this case, -에 is used to indicate the cause or reason.
§ Describing Something That Makes You Heartbroken
You can also use 마음 아프다 to describe a situation, event, or sight that causes heartbreak. In this case, it often appears in its descriptive adjective form before a noun (e.g., 마음 아픈 이야기 - a heartbreaking story).
- 마음 아픈 + Noun
그것은 정말 마음 아픈 순간이었어요. (That was a truly heartbreaking moment.)
아이들이 고통받는 모습을 보니 마음이 아파요. (Seeing children suffer makes my heart ache / makes me heartbroken.)
§ Common Conjugations
- Present Polite: 마음 아파요
- Past Polite: 마음 아팠어요
- Present Formal: 마음 아픕니다
- Past Formal: 마음 아팠습니다
Understanding these conjugations will help you express your heartbreak appropriately in different social contexts.
§ What 마음 아프다 means
- Korean Word
- 마음 아프다 (ma-eum a-peu-da)
- Type
- Descriptive verb
- Definition
- To be heartbroken; feeling profound sadness or grief.
- CEFR Level
- A2
Alright, let's break down 마음 아프다. This isn't just about feeling a little sad. When someone uses 마음 아프다, they are expressing a deep, often painful, emotional hurt. Think of it as a heartache, a profound sense of sorrow that affects your 'mind-heart' (마음).
§ Real-life examples of 마음 아프다
You'll hear 마음 아프다 in many situations, from daily conversations to news reports. It's a common way to express empathy or personal grief.
Here are some common scenarios:
- When discussing unfortunate events: If something bad happens to someone, especially a loved one or a community, this phrase is used.
- After a breakup or loss: It's a natural expression of the pain experienced from losing a relationship or a person.
- Witnessing suffering: Seeing someone else in pain, whether a person or an animal, can make your heart ache.
- When experiencing disappointment: Sometimes, when hopes are dashed, especially after a lot of effort, people use this phrase.
친구가 시험에 떨어져서 마음이 아파요.
- Translation hint
- My friend failed the exam, so my heart aches (I feel heartbroken for them).
그 소식을 들으니 정말 마음 아프네요.
- Translation hint
- Hearing that news truly makes my heart ache (I am deeply saddened by it).
사랑하는 반려동물을 잃어서 마음 아팠어요.
- Translation hint
- I lost my beloved pet, so I was heartbroken.
§ Where you actually hear this word — work, school, news
You'll encounter 마음 아프다 in various contexts, not just personal conversations. It's a word that resonates with human emotion, making it common in public discourse.
News and Media: When reporting on tragedies, accidents, or difficult situations, news anchors and reporters often use 마음 아프다 to convey the collective sadness or sympathy. For example, after a natural disaster, you might hear a reporter say, '피해자들의 소식을 들으니 마음이 아픕니다.' (Hearing the news of the victims makes my heart ache.)
Workplace: While not used for minor inconveniences, it might come up in more serious work-related situations. If a project fails despite everyone's hard work, or if a colleague is going through a tough time, someone might express their sadness using this phrase. For instance, '우리 팀원이 어려운 일을 겪고 있어서 마음이 아파요.' (Our team member is going through a difficult time, so I feel heartbroken for them.) It shows empathy and concern.
School Environment: Students and teachers alike might use 마음 아프다 in situations involving bullying, academic struggles, or personal issues among friends. A teacher might tell a struggling student, '네가 힘들어하는 모습을 보니 마음이 아프다.' (Seeing you struggle makes my heart ache.) Or a student might express it about a friend who didn't get into their desired university.
Everyday Conversations: This is where you'll hear it most often. Whether talking with family or friends about a personal loss, a difficult decision, or even just watching a sad movie, 마음 아프다 is a very natural and common expression of deep emotional pain.
Understanding 마음 아프다 isn't just about knowing the definition; it's about grasping the depth of emotion it carries in Korean culture. It's a powerful phrase for expressing genuine sorrow and empathy.
§ Understanding the Nuance of 마음 아프다
When you're learning a new language, especially one with cultural depth like Korean, some phrases can be tricky because their direct translation might not capture the full emotional weight. 마음 아프다 is a great example of this. While it literally translates to 'heart hurts,' it carries a much deeper meaning than just physical discomfort. It signifies being heartbroken or feeling profound sadness, grief, or emotional pain. Many learners make the mistake of using it too broadly, or not understanding the specific situations where it's most appropriate.
§ Mistake 1: Using it for Mild Disappointment
One common mistake is using 마음 아프다 for situations that cause only mild disappointment or slight sadness. This phrase is reserved for significant emotional distress. If you're just a little bit sad because your favorite coffee shop ran out of your usual drink, 마음 아프다 would be an overstatement and sound quite dramatic to a native speaker.
- Wrong Usage Example
- 제가 제일 좋아하는 케이크가 없어서 마음 아파요. (My heart hurts because my favorite cake is gone.)
While you might be sad about the cake, 'heartbroken' is too strong. Instead, you'd say something like '아쉽다' (that's a pity) or '슬프다' (I'm sad).
제가 제일 좋아하는 케이크가 없어서 아쉬워요. (It's a pity my favorite cake is gone.)
§ Mistake 2: Confusing it with Anger or Frustration
마음 아프다 is specifically about sadness or grief, not anger or frustration. If you're upset about a situation or feeling annoyed, this isn't the phrase to use. While these emotions can sometimes accompany sadness, 마음 아프다 doesn't describe the anger itself.
- Wrong Usage Example
- 친구가 약속을 취소해서 마음 아파요. (My heart hurts because my friend canceled the appointment.)
Unless the cancellation means something truly devastating, 'heartbroken' is likely too strong. You might be disappointed or even a bit annoyed. In this case, you could say '화가 나다' (to get angry) or '실망하다' (to be disappointed).
친구가 약속을 취소해서 실망했어요. (I was disappointed because my friend canceled the appointment.)
§ Mistake 3: Overuse or Lack of Context
Because 마음 아프다 carries such a strong emotional meaning, using it too frequently or without proper context can diminish its impact. Native speakers use it for significant events like a breakup, the loss of a loved one, or witnessing something truly tragic. It's not an everyday expression for minor inconveniences.
- Loss of a pet: 사랑하는 강아지가 죽어서 마음이 아파요. (My heart hurts because my beloved dog died.)
- Seeing someone suffer: 어려운 사람들을 보니 마음이 아프네요. (Seeing people in hardship breaks my heart.)
- A significant disappointment or betrayal: 친구에게 배신당해서 마음이 아파요. (I'm heartbroken because I was betrayed by my friend.)
§ To Summarize and Avoid Mistakes
To correctly use 마음 아프다, always consider the gravity of the situation. Is it causing profound emotional pain, grief, or a deep sense of sorrow? If the answer is yes, then it's likely the right phrase. If it's just mild sadness, disappointment, or frustration, opt for milder expressions. Mastering the nuances of such vocabulary will make your Korean sound much more natural and empathetic.
How Formal Is It?
"그 소식을 들으니 마음이 아픕니다. (Hearing that news, my heart aches. - Used in very polite or formal situations.)"
"친구가 힘들어하는 것을 보니 마음이 아파요. (Seeing my friend struggle, my heart aches. - Standard polite form.)"
"네가 그렇게 힘들어해서 마음 아파. (It makes my heart ache that you're having such a hard time. - Used with close friends or family.)"
"친구가 울어서 마음이 아야 해요. (My friend cried, so my heart feels ouchie. - Simplified for children.)"
"걔 드라마 보다가 맴찢했잖아. (I was watching that drama and my heart was torn apart. - Short for '마음이 찢어지다' - my heart is torn.)"
حقيقة ممتعة
The Korean word for 'heart' (마음) is often used interchangeably with 'mind' or 'spirit', reflecting a holistic view of inner self.
دليل النطق
- Mispronouncing the 'eu' vowel as a long 'u' sound instead of a short, almost silent 'uh' sound.
- Not emphasizing the 'ma' syllable enough, making the word sound flat.
مستوى الصعوبة
short
short
short
short
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
N + 아프다: This is a common pattern where a noun (N) is followed by '아프다' (to be painful). While '마음 아프다' literally translates to 'heart is painful', it's idiomatically understood as 'to be heartbroken'.
머리 아프다 (head aches), 배 아프다 (stomach aches)
-아/어서: This ending indicates a reason or cause. It can be used to explain why someone is heartbroken.
친구가 떠나서 마음이 아파요. (My friend left, so I'm heartbroken.)
-네요: This ending expresses surprise or a newly realized fact. It can be used to acknowledge someone else's heartache.
그 소식을 들으니 정말 마음 아프네요. (Hearing that news really breaks my heart.)
-고 싶다: This expresses a desire or wish. It can be used to say what one wants to do when heartbroken.
마음이 아파서 혼자 있고 싶어요. (I'm heartbroken, so I want to be alone.)
Past Tense (-았/었-): When describing a past experience of being heartbroken, the past tense is used.
그때 정말 마음이 아팠어요. (I was really heartbroken then.)
أمثلة حسب المستوى
친구가 슬퍼서 제 마음도 아파요.
My friend is sad, so my heart hurts too.
마음이 아프다 is a common way to express empathy or sadness.
그 소식을 듣고 마음이 많이 아팠어요.
Hearing that news, my heart really ached.
-고 is a connector meaning 'and' or 'then'.
영화가 너무 슬퍼서 마음이 아팠어요.
The movie was so sad that my heart hurt.
너무 means 'too' or 'very'.
아기가 울어서 엄마 마음이 아파요.
The baby is crying, so the mom's heart hurts.
-(으)어서 is a connector meaning 'because' or 'so'.
실수를 해서 마음이 아팠어요.
I made a mistake, so my heart ached.
실수하다 means 'to make a mistake'.
강아지가 아파서 제 마음이 아파요.
My puppy is sick, so my heart hurts.
아프다 can mean 'to be sick' or 'to hurt'.
좋아하는 노래를 들으면 마음이 아파요.
When I listen to a song I like, my heart aches.
-(으)면 means 'if' or 'when'.
이별해서 마음이 아팠어요.
I broke up, so my heart hurt.
이별하다 means 'to break up' or 'to separate'.
친구가 떠나서 마음이 아파요.
My friend left, so my heart hurts.
마음이 아프다 is often used with '이/가' to indicate whose heart is hurting.
안 좋은 소식을 들어서 마음이 아팠어요.
I heard bad news, so I was heartbroken.
Used in the past tense to describe a past feeling.
시험에 떨어져서 마음이 너무 아팠어.
I failed the exam, so I was very heartbroken.
너무 (very) emphasizes the intensity of the feeling.
그 영화는 정말 마음 아픈 이야기였어요.
That movie was a truly heartbreaking story.
마음 아픈 (heartbreaking) can be used as an adjective modifying a noun.
아기가 아프면 엄마는 마음이 아파요.
If the baby is sick, the mother's heart hurts.
A general statement about a common feeling.
친구의 슬픈 이야기를 들으니 마음이 아팠다.
Listening to my friend's sad story, my heart hurt.
Used with -으니/니까 to show cause or reason.
그는 사랑하는 사람을 잃어서 마음이 많이 아팠어요.
He lost someone he loved, so his heart hurt a lot.
많이 (a lot) indicates the degree of heartbreak.
그런 말을 듣다니 마음이 아프다.
To hear such words, my heart hurts.
Used with -다니 to express surprise or regret about something just heard.
친구가 시험에 떨어져서 마음 아파했어요.
My friend failed the exam, so she was heartbroken.
Verb ending -았/었어요 (past tense) and -서 (cause/reason).
그 소식을 듣고 정말 마음 아팠어요.
Hearing that news, I was truly heartbroken.
Verb ending -았/었어요 (past tense) and -고 (sequential action).
사랑하는 사람을 잃으면 마음이 아파요.
If you lose someone you love, your heart breaks.
-으면 (if/when) and -이 아파요 (heart hurts).
저는 그녀의 슬픔을 보고 마음이 아팠어요.
I saw her sadness and my heart broke.
-을 보고 (seeing something) and -이 아팠어요 (heart hurt, past tense).
아이들이 배고파하는 것을 보니 마음이 아프네요.
Seeing the children hungry, my heart aches.
-는 것을 보니 (seeing that...) and -네요 (exclamatory ending).
오랜 친구가 떠난다고 해서 마음이 아팠어요.
My old friend said they were leaving, so my heart ached.
-다고 해서 (because someone said...) and -았/었어요 (past tense).
그 영화는 너무 슬퍼서 보는 내내 마음이 아팠어요.
That movie was so sad that my heart ached the whole time I watched it.
-는 내내 (throughout/during) and -았/었어요 (past tense).
부모님께 거짓말을 해서 마음이 많이 아파요.
I lied to my parents, so my heart hurts a lot.
-아서/어서 (cause/reason) and -이 아파요 (heart hurts).
친구가 시험에 떨어졌을 때, 저도 마음이 아팠어요.
When my friend failed the exam, I also felt heartbroken.
그녀의 슬픈 이야기를 듣고 마음이 아파서 눈물이 났어요.
Hearing her sad story, I was so heartbroken that I cried.
오랫동안 키우던 강아지를 잃고 나서, 한동안 마음이 아팠어요.
After losing the puppy I had raised for a long time, I was heartbroken for a while.
아이들이 다투는 모습을 보면 부모님은 마음이 아프다고 하셨어요.
My parents said it broke their hearts to see the children fighting.
전쟁으로 고통받는 사람들의 소식을 들을 때마다 마음이 아픕니다.
Every time I hear news of people suffering from war, my heart breaks.
사랑하는 사람과 헤어질 때, 그 누구도 마음이 아프지 않을 수 없을 거예요.
When breaking up with a loved one, no one can avoid feeling heartbroken.
열심히 준비했던 공연이 취소되어서 연기자들은 마음이 아팠어요.
The performers were heartbroken because the show they had prepared so hard for was canceled.
가난 때문에 꿈을 포기해야 하는 아이들을 보며 마음이 아팠습니다.
I felt heartbroken seeing children who had to give up their dreams due to poverty.
친구가 힘들어하는 모습을 보니 제 마음이 다 아프네요.
Seeing my friend struggle, my heart aches.
그 소식을 듣고 정말 마음 아팠어요.
I was truly heartbroken after hearing that news.
어머니의 희생을 생각하면 마음이 아픕니다.
My heart aches when I think about my mother's sacrifices.
이런 식으로 헤어지게 되어 마음이 많이 아파.
It hurts my heart deeply to break up this way.
그의 거짓말에 마음이 너무 아팠어.
His lies truly broke my heart.
세상의 불공평한 일들을 볼 때마다 마음이 아파요.
My heart aches every time I see unfair things in the world.
사랑하는 사람을 잃는다는 것은 정말 마음 아픈 일입니다.
Losing a loved one is a truly heartbreaking thing.
그녀의 슬픈 표정을 보니 마음이 아파 견딜 수가 없었다.
Seeing her sad expression, I couldn't bear the heartache.
يُخلط عادةً مع
'아프다' generally means 'to be sick' or 'to hurt physically'. When combined with '마음' (heart/mind), as in '마음 아프다', it takes on the meaning of emotional pain. Without '마음', it refers to physical pain.
'슬픔' is the noun form of '슬프다', meaning 'sadness'. '마음 아프다' describes the state of being heartbroken, while '슬픔' is the emotion itself.
'고통' means 'pain' or 'suffering' and can refer to both physical and emotional agony. While '마음 아프다' describes a specific kind of emotional pain (heartbreak), '고통' is a broader term for any kind of severe discomfort or distress.
أنماط نحوية
سهل الخلط
Both '마음 아프다' and '슬프다' express sadness, but '슬프다' is a more general term for feeling sad.
'마음 아프다' implies a deeper, more profound sadness or grief, often associated with a painful event or loss. '슬프다' can be used for any level of sadness, from mild disappointment to deep sorrow.
그 소식을 듣고 정말 슬펐어요. (I was really sad after hearing that news.)
Both can be translated as feeling down, but '서운하다' has a specific nuance of feeling disappointed or let down by someone's actions, often implying a sense of unfairness or unfulfilled expectations.
'마음 아프다' is about internal pain, while '서운하다' is often about pain caused by others' actions or lack thereof.
친구가 약속을 취소해서 좀 서운했어요. (I was a bit disappointed because my friend canceled the appointment.)
Both involve emotional distress, but '속상하다' specifically refers to feeling upset, annoyed, or frustrated, often due to a situation not going as planned or someone's irritating behavior.
'마음 아프다' is about deep emotional pain, while '속상하다' is more about annoyance or vexation.
시험을 망쳐서 속상해요. (I'm upset because I messed up the exam.)
While both can express a sense of regret or pity, '안타깝다' specifically conveys feeling regrettable, unfortunate, or sorry for someone's situation, often with a sense of sympathy for their plight.
'마음 아프다' is personal grief, '안타깝다' is often empathy for others' misfortunes.
그녀의 이야기를 듣고 너무 안타까웠어요. (I felt so sorry after hearing her story.)
This is very similar to '마음 아프다' in meaning and usage, often used interchangeably.
While they are largely interchangeable, '가슴 아프다' might sometimes emphasize the physical sensation of pain in the chest associated with deep emotional distress, even more directly than '마음 아프다'. However, for practical purposes, they are often used to express the same intense sadness or heartbreak.
그의 마지막 말을 듣고 가슴이 너무 아팠어요. (My heart ached so much after hearing his last words.)
أنماط الجُمل
X 때문에 마음이 아파요.
친구가 시험에 떨어져서 마음이 아파요. (My friend failed the exam, so my heart aches/I'm heartbroken.)
X를 보니 마음이 아파요.
불쌍한 동물을 보니 마음이 아파요. (Seeing the poor animal makes my heart ache/I'm heartbroken.)
X가 Y해서 마음이 아프다.
그 사람이 고통받는 것을 보니까 마음이 아팠어요. (Seeing that person suffer broke my heart.)
X는 Y해서 마음 아프게 했다.
그 소식은 내 마음을 아프게 했어. (That news made my heart ache/broke my heart.)
X해서 마음 아플 거예요.
그 이야기를 들으면 마음 아플 거예요. (If you hear that story, you will be heartbroken.)
X을/를 보면 마음이 아프다.
헤어진 연인을 보면 마음이 아프다. (It breaks my heart to see my ex-lover.)
X는 Y에게 마음 아픈 일이다.
그 아이에게 부모님이 없는 것은 마음 아픈 일이다. (It's a heartbreaking thing that that child has no parents.)
X은/는 마음 아픈 기억이다.
그날의 사고는 나에게 마음 아픈 기억이다. (The accident on that day is a heartbreaking memory for me.)
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
كيفية الاستخدام
When you hear '마음 아프다' (ma-eum a-peu-da), think of a deep emotional hurt. It's not just a fleeting sadness; it's the kind that really tugs at your heartstrings. You'll often hear it when people talk about:
- Losing someone: A death, a breakup, or someone moving far away. For example, '그녀가 떠나서 마음이 너무 아파요.' (Geunyeoga tteonaseo ma-eumi neomu apayo.) - 'My heart really aches because she left.'
- Witnessing suffering: Seeing someone you care about go through a difficult time. For instance, '친구가 힘들어해서 마음이 아팠어요.' (Chinguga himdeureohaeseo ma-eumi apasseoyo.) - 'My heart was heavy because my friend was having a hard time.'
- Disappointment or betrayal: When expectations are crushed or someone lets you down deeply. You might hear, '믿었던 사람에게 배신당해서 마음이 아파요.' (Mideotdeon saram-ege baesindanghaeseo ma-eumi apayo.) - 'My heart hurts because I was betrayed by someone I trusted.'
It can also be used for things that affect you deeply, even if they aren't personal losses, like '가난한 사람들을 보면 마음이 아파요.' (Gananhan saramdeureul bomyeon ma-eumi apayo.) - 'It breaks my heart to see poor people.' The key is that the sadness is profound and affects you emotionally.
One common mistake is using '슬프다' (seul-peu-da) when '마음 아프다' is more appropriate. While '슬프다' means 'to be sad,' it's a more general term for sadness. '마음 아프다' conveys a much deeper, more poignant, and often more personal sense of heartbreak or emotional pain. Think of it like this:
- 슬프다: 'I'm sad because it's raining.' (비가 와서 슬퍼요.) - A general feeling of sadness.
- 마음 아프다: 'It breaks my heart to see the rain ruining the crops.' (비가 작물을 망쳐서 마음이 아파요.) - A deeper, more empathetic sadness caused by a specific, significant event.
Another mistake is trying to translate it too literally as 'my heart hurts physically.' While '아프다' (a-peu-da) can mean 'to hurt' physically, when combined with '마음' (ma-eum, heart/mind), it's purely emotional. You wouldn't use this if you actually had chest pain. For physical heart pain, you'd say '가슴이 아프다' (ga-seum-i a-peu-da) or just '가슴 통증이 있어요' (ga-seum tong-jeung-i isseoyo), meaning 'I have chest pain.'
أصل الكلمة
Compound of '마음' (ma-eum, mind/heart) and '아프다' (a-peu-da, to be sick/painful).
المعنى الأصلي: Literally 'heart hurts' or 'mind is painful'.
Koreanالسياق الثقافي
In Korean culture, expressing '마음 아프다' goes beyond mere sadness; it conveys a deep, emotional ache often associated with empathy for others' suffering, personal loss, or disappointment. It's a phrase used to describe profound emotional distress.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
When a loved one is going through a tough time.
- 친구가 실연당해서 마음 아파.
- 네가 힘들어하니까 나도 마음 아파.
- 그 소식을 듣고 정말 마음 아팠어.
Witnessing injustice or suffering.
- 세상의 불의를 보면 마음이 아파.
- 고통받는 사람들을 보니 마음이 아프다.
- 그들의 이야기를 듣고 마음 아팠어요.
Experiencing personal loss or disappointment.
- 시험에 떨어져서 마음이 너무 아파.
- 오랫동안 키운 화초가 죽어서 마음 아팠어.
- 내 잘못으로 네가 힘들어하는 걸 보니 마음 아프다.
Feeling empathy for a character in a story or movie.
- 영화 주인공이 불쌍해서 마음 아팠어.
- 드라마 보면서 정말 마음 아팠어요.
- 그 책을 읽고 마음이 짠하고 아팠어.
When someone close to you is leaving or moving away.
- 친구가 이사 간다니 마음 아파.
- 네가 떠난다고 생각하니 마음이 아프다.
- 헤어지는 게 너무 마음 아팠어.
بدايات محادثة
"최근에 마음 아팠던 일이 있었나요? (Have you had anything that made you heartbroken recently?)"
"어떤 상황에서 마음 아프다고 느끼나요? (In what situations do you feel heartbroken?)"
"친구의 마음 아픈 소식을 들으면 어떻게 위로해 주나요? (How do you comfort a friend when you hear heartbreaking news from them?)"
"영화나 책을 보면서 마음 아팠던 적이 있나요? (Have you ever felt heartbroken while watching a movie or reading a book?)"
"마음 아플 때 주로 어떻게 극복하려고 노력하나요? (How do you usually try to overcome it when you're heartbroken?)"
مواضيع للكتابة اليومية
가장 최근에 마음 아팠던 순간을 떠올려 보세요. 그때 어떤 감정을 느꼈고, 어떻게 대처했는지 자세히 적어보세요. (Recall the most recent moment you felt heartbroken. Describe in detail what emotions you felt and how you dealt with it.)
마음 아픈 일을 겪고 있는 친구에게 어떤 위로의 말을 해줄 수 있을까요? 구체적인 대화를 상상해서 써보세요. (What words of comfort could you offer a friend who is going through a heartbreaking experience? Imagine a specific conversation and write it down.)
마음 아픈 경험이 자신을 어떻게 성장시켰다고 생각하나요? 그 경험을 통해 무엇을 배웠는지 적어보세요. (How do you think a heartbreaking experience has helped you grow? Write down what you learned through that experience.)
만약 당신이 세상의 모든 마음 아픈 일을 없앨 수 있다면, 가장 먼저 어떤 일을 해결하고 싶나요? 그 이유는 무엇인가요? (If you could eliminate all heartbreaking things in the world, what would you want to solve first? What is your reason?)
자신이 누군가에게 마음 아프게 한 적이 있다면, 그때의 상황과 감정을 솔직하게 적어보고 앞으로 어떻게 행동할지 다짐해보세요. (If you have ever heartbroken someone, honestly write down the situation and your feelings at that time, and resolve how you will act in the future.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, while it can certainly describe romantic heartbreak, '마음 아프다' is much broader. It refers to feeling profound sadness or grief for any reason. For example, you could say '친구가 힘들어해서 마음 아파요' (My friend is having a hard time, so my heart aches) if a friend is struggling.
No, '마음 아프다' specifically refers to emotional pain, sadness, or grief. For physical pain, you would use words like '아프다' (to be painful) or '쑤시다' (to ache).
Both express sadness, but '마음 아프다' is often a more intense and profound feeling of sorrow, like your heart is genuinely aching. '슬프다' is a more general term for feeling sad. Think of '슬프다' as 'sad' and '마음 아프다' as 'heartbroken' or 'deeply grieved'.
'마음 아프다' conjugates like any other descriptive verb. Here are some common forms:
- Present formal: 마음 아픕니다
- Present polite: 마음 아파요
- Present informal: 마음 아파
- Past polite: 마음 아팠어요
- Future polite: 마음 아플 거예요
Yes, absolutely! For instance, if a movie made you sad, you could say '그 영화를 보고 마음 아팠어요' (Watching that movie made my heart ache). You can also use it to describe a situation that causes you emotional pain.
While '마음 아프다' itself is quite common, if you want to be more informal, you can use the informal ending '마음 아파'. The core phrase '마음 아프다' doesn't really have a 'more informal' synonym that carries the same meaning; it's already quite direct.
Not directly as '마음 아프다' is a descriptive verb (adjective). However, you can create a nominalized form. For example, '마음 아픔' (the state of one's heart aching/heartbreak) can be used as a noun, though '마음 아프다' is more commonly used in sentences.
Koreans use it when someone experiences a loss (a pet, a loved one), when they see someone suffering, when they are disappointed by something significant, or even when they feel empathy for characters in a sad story or movie. It conveys a deep sense of sorrow or sympathy.
No, it's not rude. In fact, saying '마음 아프다' can show empathy and understanding. For example, '이야기를 들으니 마음이 아프네요' (Hearing your story makes my heart ache) is a compassionate response.
While '마음 아프다' itself is a common expression, it's often used with other words to intensify or specify the feeling. For instance, '가슴이 찢어지게 마음 아프다' (My heart is so broken it feels like it's tearing apart) emphasizes extreme sorrow.
اختبر نفسك 126 أسئلة
저는 슬픈 영화를 보면 마음이 ___.
When you see a sad movie, your heart feels '아프다' (hurt/sad).
친구가 힘들어 할 때 제 마음도 ___.
When a friend is having a hard time, your heart also '아파요' (hurts/feels sad).
그 소식을 듣고 엄마는 마음이 ___.
After hearing the news, mom's heart '아팠어요' (was sad/hurt).
저는 강아지가 아프면 마음이 ___.
If your puppy is sick, your heart '아프다' (feels sad/hurts).
시험을 잘 못 봐서 마음이 ___.
Because you didn't do well on the test, your heart '아파요' (feels sad/hurts).
친구가 헤어졌을 때 마음이 ___.
When your friend broke up, your heart '아파요' (felt sad/hurt).
The friend is sad.
I don't feel good right now.
Why are you crying?
Read this aloud:
안녕하세요.
Focus: 안녕
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
감사합니다.
Focus: 감사
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
네, 맞아요.
Focus: 네
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something that makes you sad, using the phrase '마음 아파요.' (I am heartbroken.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
친구가 슬퍼서 제 마음 아파요. (My friend is sad, so I am heartbroken.)
Imagine your pet is sick. How would you express your sadness using '마음 아프다' in a simple sentence?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
제 고양이가 아파서 마음 아파요. (My cat is sick, so I am heartbroken.)
Write a sentence about something that you find upsetting, using '마음 아프다.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
슬픈 영화를 봐서 마음 아파요. (I watched a sad movie, so I am heartbroken.)
What is the main feeling of the speaker?
Read this passage:
친구에게 나쁜 일이 있었어요. 그래서 제 마음이 너무 아파요. 친구를 위로해 줄 거예요.
What is the main feeling of the speaker?
The passage says '마음이 너무 아파요,' which means 'I am very heartbroken' or 'I am very sad.'
The passage says '마음이 너무 아파요,' which means 'I am very heartbroken' or 'I am very sad.'
Why is the person heartbroken?
Read this passage:
어제 강아지가 없어졌어요. 너무 마음 아파요. 강아지를 찾고 싶어요.
Why is the person heartbroken?
The passage says '강아지가 없어졌어요,' which means 'My dog went missing.'
The passage says '강아지가 없어졌어요,' which means 'My dog went missing.'
What is the speaker's mother doing?
Read this passage:
엄마가 아파서 마음 아파요. 엄마를 위해 기도할 거예요.
What is the speaker's mother doing?
The passage says '엄마가 아파서,' which means 'Because my mom is sick.'
The passage says '엄마가 아파서,' which means 'Because my mom is sick.'
This sentence means 'I go to school.' In Korean, the subject usually comes first, followed by the place, and then the verb.
This sentence means 'I eat rice/food.' The typical Korean sentence structure is Subject-Object-Verb.
This sentence means 'Coffee is delicious.' The subject '커피' (coffee) is followed by the adjective '맛있어요' (is delicious).
시험에 떨어져서 ___ 아팠어요. (I was heartbroken because I failed the exam.)
To express being heartbroken, we use '마음이 아프다'. '마음' means heart or mind.
친구가 이사를 가서 제 ___ 아팠어요. (My heart broke because my friend moved away.)
'마음' is the noun used with '아프다' to mean heartbroken.
그 드라마를 보고 정말 ___ 아팠습니다. (Watching that drama, I was truly heartbroken.)
The phrase '마음이 아프다' means to be heartbroken.
그 소식은 모든 사람의 ___ 아프게 했습니다. (That news broke everyone's heart.)
Here, '마음을 아프게 하다' means to make someone heartbroken.
아이가 우는 모습을 보니 ___ 아파요. (Seeing the child cry, my heart breaks.)
The correct way to express feeling heartbroken is '마음이 아프다'.
그의 이야기를 듣고 저도 ___ 아팠어요. (Listening to his story, I also felt heartbroken.)
To show profound sadness or grief, '마음이 아프다' is the appropriate expression.
친구가 시험에 떨어졌을 때, 저는 너무 _____ (When my friend failed the exam, I was so _____.)
The context of a friend failing an exam suggests a feeling of sadness or heartbreak, which '마음 아팠어요' expresses.
그 소식을 듣고 엄마는 _____ (After hearing that news, mom was _____.)
If news makes someone heartbroken, '마음 아프셨어요' is the appropriate emotional response.
헤어졌을 때 정말 _____ (When we broke up, I was really _____.)
A breakup typically causes heartbreak, making '마음 아팠어요' the correct choice.
"마음 아프다"는 행복할 때 사용하는 표현입니다. ("마음 아프다" is an expression used when you are happy.)
"마음 아프다" means to be heartbroken or deeply sad, not happy.
누군가 힘든 일을 겪을 때, "마음 아프다"고 말할 수 있습니다. (When someone is going through a difficult time, you can say "마음 아프다".)
It is appropriate to use "마음 아프다" to express sympathy or sadness when someone is facing difficulties.
시험에 합격했을 때 "마음 아팠어요"라고 말합니다. (You say "마음 아팠어요" when you pass an exam.)
Passing an exam usually brings joy, not heartbreak, so "마음 아팠어요" would be incorrect.
This sentence means 'I was heartbroken after hearing that news.' The particles connect the words logically.
This means 'My friend is sad, so my heart also hurts.' The word order follows typical Korean sentence structure.
This translates to 'Her story made everyone heartbroken.' The verb '하다' (to do) is used to create '마음 아프게 하다' (to make heartbroken).
친구가 사고를 당했다는 소식을 듣고 내 마음이 너무 ___.
The context implies sadness due to a friend's accident, so '아팠어' (was heartbroken) is the correct choice.
그녀는 이별 후 오랫동안 ___.
The phrase '이별 후' (after a breakup) suggests sadness, making '마음 아파했다' (was heartbroken) the appropriate answer.
시험에 떨어져서 ___ 잠을 잘 수가 없었어요.
Failing an exam would cause heartbreak, so '마음이 아파서' (because my heart was hurting) is the correct fit for not being able to sleep.
사랑하는 사람을 잃는 것은 정말 ___ 일이에요.
Losing a loved one is a profoundly sad experience, making '마음 아픈' (heartbreaking) the suitable adjective.
저는 그의 슬픈 이야기를 듣고 ___.
Hearing a sad story would lead to a feeling of heartbreak, so '마음이 아팠어요' (my heart hurt) is correct.
어머니는 아이가 아프다는 소식에 ___.
A mother would be heartbroken to hear her child is sick, hence '마음이 아프셨다' (her heart was hurting) is the appropriate choice, using the honorific form.
친구가 사고로 다쳤다는 소식을 듣고 ____.
The news of a friend getting hurt would make one heartbroken, which is '마음이 아프다'.
그는 실연을 당하고 한동안 ____ 지냈다.
After a breakup, someone would live with a heartbroken feeling, which is expressed as '마음 아프게'.
부모님을 떠나보내고 나서 나는 너무 ____.
Saying goodbye to parents would cause profound sadness, making one '마음 아프다'.
시험에 합격했을 때 마음이 아팠다.
Passing an exam typically brings joy, not heartbreak. So, '마음이 아팠다' is incorrect here.
사랑하는 사람을 잃었을 때 마음이 아픈 것은 자연스러운 감정이다.
Losing a loved one is a common reason to feel heartbroken or '마음이 아프다'.
친구가 선물해 준 책을 받았을 때 마음이 아팠다.
Receiving a gift from a friend usually makes one happy, not heartbroken. '마음이 아팠다' is inappropriate here.
What made the friend heartbroken?
How did the person feel after hearing the news?
What caused tears?
Read this aloud:
사랑하는 사람과 헤어질 때 정말 마음 아파요.
Focus: 마음 아파요 (ma-eum a-pa-yo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
저는 친구가 슬퍼할 때 마음이 아파요.
Focus: 마음이 아파요 (ma-eum-i a-pa-yo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
그는 아픈 사람들을 보며 마음 아파했습니다.
Focus: 마음 아파했습니다 (ma-eum a-pa-haet-seup-ni-da)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a friend tells you they're feeling heartbroken because their pet ran away. Write a short message of comfort in Korean, using '마음 아프다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
친구가 반려동물을 잃어버려서 정말 마음 아프시겠어요. 힘내세요, 괜찮을 거예요. 제가 옆에 있을게요.
Describe a situation where you felt '마음 아프다'. What happened and how did you cope with it? Write a few sentences in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
가족과 헤어질 때 정말 마음 아팠어요. 많이 슬펐지만, 다시 만날 수 있다는 희망으로 극복했어요.
You read a news article about people suffering from a natural disaster. Write a short reflection expressing your sympathy, using '마음 아프다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
자연재해로 힘들어하는 사람들을 보니 정말 마음 아픕니다. 제가 도울 수 있는 방법이 있다면 돕고 싶어요.
화자가 '마음 아팠던' 이유는 무엇입니까?
Read this passage:
오랜 친구와 다투고 나서 한동안 너무 마음 아팠어요. 그 친구는 저에게 정말 소중한 사람이었거든요. 시간이 지나면서 서로 오해를 풀고 다시 친해졌지만, 그 때의 기억은 아직도 저를 조금 슬프게 해요.
화자가 '마음 아팠던' 이유는 무엇입니까?
지문에 '오랜 친구와 다투고 나서 한동안 너무 마음 아팠어요'라고 명시되어 있습니다.
지문에 '오랜 친구와 다투고 나서 한동안 너무 마음 아팠어요'라고 명시되어 있습니다.
화자는 어떤 종류의 영화를 보고 '마음 아파합니까'?
Read this passage:
저는 영화를 볼 때 주인공이 어려운 상황에 처하면 쉽게 마음 아파요. 특히 가족과 관련된 슬픈 이야기는 저를 울게 만들어요. 감정을 많이 느끼는 편이라서 이런 영화를 보면 오랜 여운이 남습니다.
화자는 어떤 종류의 영화를 보고 '마음 아파합니까'?
지문에 '주인공이 어려운 상황에 처하면 쉽게 마음 아파요'라고 나와 있습니다.
지문에 '주인공이 어려운 상황에 처하면 쉽게 마음 아파요'라고 나와 있습니다.
화자가 '마음 아팠던' 가장 큰 이유는 무엇입니까?
Read this passage:
어릴 적에 키우던 강아지가 병으로 세상을 떠났을 때, 저는 너무 마음 아팠습니다. 며칠 동안 아무것도 먹지 못하고 울기만 했어요. 부모님께서 많이 위로해주셨지만, 어린 저에게는 정말 감당하기 힘든 슬픔이었습니다.
화자가 '마음 아팠던' 가장 큰 이유는 무엇입니까?
지문에 '키우던 강아지가 병으로 세상을 떠났을 때, 저는 너무 마음 아팠습니다'라고 명시되어 있습니다.
지문에 '키우던 강아지가 병으로 세상을 떠났을 때, 저는 너무 마음 아팠습니다'라고 명시되어 있습니다.
This sentence describes how everyone felt heartbroken due to his sudden news. '그의 갑작스러운 소식에' (at his sudden news) is followed by '모두 마음 아팠다' (everyone was heartbroken).
The sentence expresses that '내 마음이 아팠다' (my heart was broken) after '친구의 실패를 보고' (seeing my friend's failure).
This sentence means 'my heart aches' (마음이 아파요) because '가난한 아이들의 이야기를 들으니' (I hear the stories of poor children).
친구가 사고를 당했다는 소식을 들었을 때, 당신은 어떤 감정을 느낄까요?
When hearing news of a friend's accident, one would feel profound sadness or heartache, which is expressed as '마음이 아프다.' The other options do not fit the context of such news.
다음 중 '마음 아프다'와 가장 유사한 영어 표현은 무엇일까요?
'마음 아프다' directly translates to a deep emotional pain or sadness, which is best captured by 'to be heartbroken' in English.
어떤 상황에서 '마음이 아파요'라고 말하는 것이 자연스러울까요?
While it's a lighter form of sadness, feeling sad that a favorite drama ended can be described with '마음이 아파요' as it indicates emotional disappointment or a pang of sadness. The other options describe positive experiences.
'마음 아프다'는 주로 신체적인 통증을 나타내는 데 사용됩니다.
'마음 아프다' primarily describes emotional pain, sadness, or heartache, not physical pain. While '아프다' itself means 'to hurt,' when combined with '마음' (heart/mind), it signifies emotional suffering.
다른 사람의 고통을 보며 동정심을 느낄 때 '마음이 아프다'라고 표현할 수 있습니다.
Yes, '마음이 아프다' is commonly used to express empathy or profound sadness when witnessing someone else's suffering or difficult situation.
긍정적인 소식을 들었을 때 '마음이 아프다'고 말하는 것이 적절합니다.
'마음이 아프다' expresses sadness or heartache. It would be inappropriate to use it when hearing positive news.
Write a short paragraph about a time you felt 마음 아프다. What caused this feeling and how did you overcome it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
어릴 적에 키우던 강아지가 세상을 떠났을 때 정말 마음이 아팠어요. 매일 같이 놀던 친구를 잃은 슬픔은 너무 컸어요. 시간이 약이라고, 점차 그리움으로 변했고, 강아지와의 행복했던 기억들을 떠올리며 마음 아픈 감정을 극복할 수 있었어요.
Imagine your friend is feeling 마음 아프다. Write a message to them expressing your sympathy and offering support.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
친구야, 무슨 일인지 모르겠지만 마음 아프다는 소식을 들었어. 많이 힘들지? 언제든지 나에게 이야기해도 괜찮아. 내가 네 곁에 있으니 너무 혼자 힘들어하지 마. 곧 괜찮아질 거야. 힘내!
Describe a situation where someone else’s actions caused you to feel 마음 아프다. What happened and how did you react?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
가까운 친구가 저에게 비밀로 하고 중요한 결정을 내렸을 때 마음이 정말 아팠어요. 제가 신뢰했던 친구였기에 더 큰 배신감을 느꼈죠. 솔직하게 제 감정을 이야기했고, 친구도 저에게 사과해서 관계를 회복할 수 있었어요.
어머니가 마음 아파한 이유는 무엇인가요?
Read this passage:
어머니는 항상 자식들이 아프거나 힘들어할 때면 마음 아파하셨다. 자식의 고통은 부모에게도 고통으로 다가오는 법이다. 그녀는 밤새도록 잠 못 이루고 자식의 쾌유를 빌었다. 그런 어머니의 모습에 자식들은 더욱 마음 아파했다.
어머니가 마음 아파한 이유는 무엇인가요?
지문에 따르면 어머니는 자식들이 아프거나 힘들어할 때 마음 아파하셨다고 합니다.
지문에 따르면 어머니는 자식들이 아프거나 힘들어할 때 마음 아파하셨다고 합니다.
팀원들이 마음 아파한 주된 감정은 무엇이었을까요?
Read this passage:
오랜 시간 공들여 준비했던 프로젝트가 마지막 순간에 무산되었다. 팀원들 모두 밤낮없이 노력했던 터라 마음 아픈 소식이었다. 하지만 우리는 좌절하지 않고 다음을 기약하며 서로를 위로했다. 이 경험을 통해 더 단단해질 수 있다고 믿었다.
팀원들이 마음 아파한 주된 감정은 무엇이었을까요?
오랜 시간 노력한 프로젝트가 무산된 것에 대한 아쉬움과 실망감, 즉 좌절감이 주된 감정이었을 것입니다.
오랜 시간 노력한 프로젝트가 무산된 것에 대한 아쉬움과 실망감, 즉 좌절감이 주된 감정이었을 것입니다.
이 글에서 마음 아픈 경험을 극복하는 방법에 대한 조언은 무엇인가요?
Read this passage:
사랑하는 사람과의 이별은 누구에게나 마음 아픈 경험이다. 시간이 지나면 괜찮아진다고들 하지만, 그 아픔은 쉽게 사라지지 않는다. 중요한 것은 그 아픔을 인정하고 충분히 슬퍼하는 것이다. 그래야 비로소 새로운 시작을 할 수 있다.
이 글에서 마음 아픈 경험을 극복하는 방법에 대한 조언은 무엇인가요?
글의 마지막 문장에서 아픔을 인정하고 충분히 슬퍼하는 것이 새로운 시작을 위한 중요한 과정이라고 조언하고 있습니다.
글의 마지막 문장에서 아픔을 인정하고 충분히 슬퍼하는 것이 새로운 시작을 위한 중요한 과정이라고 조언하고 있습니다.
This sentence means 'Everyone was heartbroken by his sudden death.' The Korean sentence structure places the cause ('his sudden death') before the reaction ('everyone was heartbroken').
This sentence translates to 'I was so heartbroken because I failed the exam, but I will try again.' The first clause describes the heartbreak, and the second clause expresses a determination to overcome it.
This sentence means 'Seeing my friend struggle makes my heart ache too.' The phrase '것을 보니' (seeing that) introduces the reason for the speaker's emotional state.
사랑하는 사람과의 이별은 늘 _____. (The breakup with a loved one is always heartbreaking.)
The context implies sadness from a breakup, making '마음이 아프다' (heartbroken) the most suitable option.
그들의 비극적인 이야기를 듣고 모든 청중의 _____. (Hearing their tragic story, everyone in the audience felt heartbroken.)
A tragic story evokes sadness and empathy, so '마음이 아팠다' (felt heartbroken) is the correct choice.
오랫동안 정들었던 반려동물을 떠나보낼 때 _____. (When you have to let go of a beloved pet you've had for a long time, your heart aches.)
Losing a beloved pet is a deeply sad experience, so '마음이 아프다' (heart aches) is the appropriate expression.
친구의 거짓말에 대한 소식을 듣고 나는 _____. (Hearing the news about my friend's lie, I was heartbroken.)
A friend's lie can cause disappointment and sadness, hence '마음이 아팠다' (was heartbroken) fits the context.
가난한 아이들의 딱한 사연에 _____. (At the pitiable stories of poor children, my heart ached.)
Pitiable stories of suffering children would naturally evoke sadness and heartbreak, making '마음이 아팠다' the correct answer.
그의 무모한 결정으로 인해 가족들은 _____. (Due to his reckless decision, his family was heartbroken.)
A reckless decision that affects a family would likely cause them distress and heartbreak, so '마음이 아팠다' is the correct expression.
친구가 시험에 떨어졌을 때, 그는 매우 _________ 느꼈다.
The context implies sadness due to a friend failing an exam, so '마음이 아팠다' (was heartbroken) is the most appropriate choice. '즐거웠다' (was joyful), '행복했다' (was happy), and '기뻤다' (was glad) are all incorrect as they express positive emotions.
오랜 시간 공들여 준비한 프로젝트가 무산되었을 때, 그는 __________.
The cancellation of a long-prepared project would typically cause distress, making '마음 아파했다' (felt heartbroken/sad) the correct fit. '담담했다' (was calm/indifferent), '흥분했다' (was excited), and '기대했다' (was expectant) are not suitable.
그녀는 사랑하는 사람을 잃고 _________ 했다.
Losing a loved one is a cause for profound sadness, so '마음 아파했다' (felt heartbroken) is the correct answer. The other options express indifference, relief, or happiness, which are inappropriate in this context.
친구가 승진했을 때, 나는 마음이 아팠다.
When a friend gets a promotion, one would typically feel happy or proud for them, not heartbroken. '마음이 아팠다' implies sadness or grief.
반려동물을 잃은 후, 그의 마음은 아팠다.
Losing a pet is a common cause for profound sadness and grief, so '마음이 아팠다' (his heart ached/he was heartbroken) is an appropriate description.
시험에 만점을 받아서 나는 마음이 아팠다.
Achieving a perfect score on an exam is a positive event that would typically bring happiness or satisfaction, not heartbreak. '마음이 아팠다' indicates sadness or grief.
친구의 오랜 꿈이 좌절되었을 때, 그를 위로하기 위해 어떤 말을 해줄 수 있을까요? '마음 아프다'를 사용하여 문장을 완성해보세요.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
네 꿈이 좌절된 소식을 들으니 정말 마음 아프다. 하지만 네 노력을 누구보다 잘 아니까, 포기하지 말고 다시 힘냈으면 좋겠어.
사랑하는 사람이 자신을 배신했을 때 느낄 수 있는 감정을 '마음 아프다'를 활용하여 묘사해보세요.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
사랑했던 사람에게 배신당했다는 사실에 제 마음이 너무 아픕니다. 그 상처는 쉽게 아물지 않을 것 같아요.
사회에서 불합리한 일을 목격했을 때, 그 상황에 대해 '마음 아프다'를 써서 의견을 표현해보세요.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
아이들이 어려운 환경에서 교육받지 못하는 모습을 보니 마음 아프다. 이러한 불합리한 상황이 개선되기를 바란다.
화자는 왜 '마음 아팠을'까요?
Read this passage:
어릴 적, 가장 친한 친구가 갑자기 전학을 갔을 때 나는 너무나 마음 아팠다. 매일 함께 놀던 친구가 사라진다는 사실이 믿기지 않았고, 한동안 그 빈자리가 크게 느껴졌다. 시간이 지나 다른 친구들과 어울리며 괜찮아졌지만, 그때의 아픔은 여전히 기억 속에 남아있다.
화자는 왜 '마음 아팠을'까요?
지문에서 '가장 친한 친구가 갑자기 전학을 갔을 때 나는 너무나 마음 아팠다'고 명시되어 있습니다.
지문에서 '가장 친한 친구가 갑자기 전학을 갔을 때 나는 너무나 마음 아팠다'고 명시되어 있습니다.
이 글의 화자가 '마음 아팠던' 주된 이유는 무엇입니까?
Read this passage:
오랜 시간 공들여 준비했던 프로젝트가 마지막 순간에 무산되었다. 팀원 모두가 밤샘 작업을 하며 노력했지만, 결국 모든 것이 수포로 돌아간 것이다. 팀장의 얼굴에는 깊은 실망감이 역력했고, 나 또한 이루 말할 수 없이 마음 아팠다. 이 경험을 통해 실패를 받아들이는 법과 다시 일어서는 법을 배웠다.
이 글의 화자가 '마음 아팠던' 주된 이유는 무엇입니까?
지문에서 '오랜 시간 공들여 준비했던 프로젝트가 마지막 순간에 무산되었다'고 언급하며 그로 인해 '나 또한 이루 말할 수 없이 마음 아팠다'고 설명하고 있습니다.
지문에서 '오랜 시간 공들여 준비했던 프로젝트가 마지막 순간에 무산되었다'고 언급하며 그로 인해 '나 또한 이루 말할 수 없이 마음 아팠다'고 설명하고 있습니다.
화자는 무엇을 보고 '마음 아파'했습니까?
Read this passage:
뉴스를 통해 기아에 허덕이는 아이들의 소식을 접할 때마다 가슴이 찢어지는 듯 마음 아프다. 그들의 고통이 내 고통처럼 느껴지며, 내가 할 수 있는 일이 무엇일까 고민하게 된다. 단지 멀리서 안타까워하는 것 이상으로, 실질적인 도움을 줄 수 있는 방법을 찾아야 할 것이다.
화자는 무엇을 보고 '마음 아파'했습니까?
지문에서 '뉴스를 통해 기아에 허덕이는 아이들의 소식을 접할 때마다 가슴이 찢어지는 듯 마음 아프다'고 명확하게 나타나 있습니다.
지문에서 '뉴스를 통해 기아에 허덕이는 아이들의 소식을 접할 때마다 가슴이 찢어지는 듯 마음 아프다'고 명확하게 나타나 있습니다.
This sentence means 'My heart ached after hearing that sad news.' The subject (마음이) comes before the verb (아팠어요), and the descriptive phrase (그 슬픈 소식을 듣고) precedes the main clause.
This sentence means 'My heart breaks every time I see poor people.' The phrase '볼 때마다' (every time I see) modifies the main clause '마음이 아픕니다' (my heart breaks).
This sentence means 'She cried because her heart ached after hearing that story.' The '—아/어서' (because) clause connects the reason (마음이 아파서) to the result (울었다).
사랑하는 사람을 잃는다는 것은 정말 ____.
'마음 아프다' expresses profound sadness or heartbreak, which is appropriate for losing a loved one.
그 비극적인 소식을 듣고 온 국민이 ____.
In this context, '마음 아팠다' (past tense of 마음 아프다) describes the collective grief of the nation.
부모님께 거짓말을 한 사실이 밝혀졌을 때, 그들의 ____ 모습에 저는 너무나 후회했습니다.
'마음 아픈' is the adjectival form of '마음 아프다' and describes the parents' heartbroken state.
오랜 시간 공들였던 프로젝트가 실패로 돌아가자, 그는 이루 말할 수 없이 ____.
Losing a long-term project would cause great sorrow, making '마음 아프다' the fitting expression.
어린아이들의 굶주린 모습을 보니 제 ____.
Witnessing starving children would evoke deep sadness, hence '마음 아팠습니다' (past tense of 마음 아프다) is correct.
그녀는 반려견의 죽음으로 인해 몇 달 동안 ____ 지냈다.
'마음 아파하며' (heartbrokenly) describes her state of profound grief over the death of her pet.
The speaker is expressing empathy.
The speaker is describing their reaction to bad news.
The speaker is reacting to images of suffering children.
Read this aloud:
그 소식을 들었을 때 정말 마음이 아팠어요.
Focus: 마음이 아팠어요
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
그의 이야기를 듣고 제 마음도 많이 아팠습니다.
Focus: 제 마음도 많이 아팠습니다
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
가족을 잃은 슬픔에 그의 마음은 한없이 아팠을 겁니다.
Focus: 마음은 한없이 아팠을 겁니다
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 126 correct
Perfect score!
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات emotions
받아들이다
A2To accept, to embrace, to take in.
아파하다
A2To feel pain or sorrow.
감탄스럽다
A2To be admirable or wonderful; to inspire awe.
감탄
A2Admiration or marvel; a feeling of wonder.
감탄하다
A2To admire or to marvel; to express wonder.
기특하다
B1Admirable for a good deed or thought; commendable.
충고
B1Guidance or recommendations offered with regard to prudent future action; advice.
애정
B1Affection; a gentle feeling of fondness or liking.
애틋하다
B2To be tender, fond, or wistful.
살갑다
B2To be warm, friendly, affectionate.