At the A1 level, you don't need to use the word 'dessarte' yourself. It is a very advanced word that even some native speakers don't use in their daily lives. For now, think of it as a very 'fancy' way to say 'so' or 'then'. In English, we might use 'thus' in a very formal book; 'dessarte' is the Portuguese version of that. When you see it, just remember it connects two ideas where the second one happens because of the first one. For example, if you see 'It rained; dessarte, I stayed home', you know that 'dessarte' is just showing the reason why the person stayed home. Focus on simpler words like 'então' or 'por isso' for your own speaking. This word is like a rare museum piece—you should recognize it when you see it, but you don't need to carry it around in your pocket every day. Just knowing that it exists will help you if you ever look at a very formal letter or an old book.
As an A2 learner, you are starting to see more complex sentences. 'Dessarte' is a word you might encounter in a formal email from a bank or a government office. It is a contraction of 'de essa arte', which means 'in that way'. Even though it's formal, the logic is simple: it's like saying 'because of what I just said, this other thing is true'. For example: 'The office is closed; dessarte, we will meet tomorrow'. You should practice recognizing it so you don't get confused by the 'ss' spelling or the unusual sound. You don't need to use it in your homework yet, but knowing it will make you feel more confident when reading formal texts. It is always used with a comma after it when it starts a sentence, which is a good clue to help you identify it. Think of it as a 'signal' word that tells you a conclusion is coming.
At the B1 level, you are moving toward intermediate proficiency. You should understand that 'dessarte' is a formal connective used to provide logical cohesion to a text. It is synonymous with 'portanto' (therefore) or 'por isso' (so). While you should still prioritize 'portanto' in your own writing to ensure you sound natural, you should be able to read a paragraph containing 'dessarte' and understand the logical flow without stopping. This word is very common in 'juridiquês' (legal language) and academic writing. If you plan to study in a Portuguese-speaking country or work in a professional environment, recognizing 'dessarte' is important. It shows that you can handle the 'culto' (educated) register of the language. Try to notice how it's used with semicolons and commas, as this is a key part of formal Portuguese punctuation which becomes more important at this level.
For B2 learners, 'dessarte' is a useful addition to your 'passive' vocabulary, and you might even start using it occasionally in very formal essays or business reports to show variety. At this level, you should be aware of the difference between 'dessarte' and 'destarte'. While they are mostly used as synonyms today, 'dessarte' technically refers back to something slightly further away in the text ('that way'), while 'destarte' refers to something more immediate ('this way'). Using 'dessarte' correctly can help you achieve a more sophisticated tone in your writing. It is particularly effective in the 'conclusão' (conclusion) section of an argument. However, be careful not to over-use it; a B2 level writer should show a range of connectives like 'por conseguinte', 'em vista disso', and 'assim sendo'. This demonstrates that you aren't just memorizing one fancy word, but that you understand the nuances of formal discourse.
At the C1 level, you are expected to have a near-complete grasp of the various registers of Portuguese. 'Dessarte' should be a word you can use with precision. You understand its stylistic value—it adds a layer of traditional authority and intellectual weight to a text. You should use it in legal, academic, or high-level professional writing to create a formal rhythm. At this level, you should also be sensitive to the 'pretentiousness factor'. You know that using 'dessarte' in an informal setting would be a social faux pas, but in a legal brief, it is practically required. You should be able to compare 'dessarte' with other high-level connectors and choose the one that best fits the cadence of your sentence. You are also aware of its etymological roots in 'de essa arte' and how this history influences its modern usage in the 'norma culta' (standard educated norm).
At the C2 level, 'dessarte' is a tool for stylistic mastery. You use it not just for its meaning, but for its sound and the specific 'flavor' it gives to a sentence. You are aware of its historical evolution and its place in the lineage of Portuguese prose, from the classical masters to modern legal scholars. You can use it to create complex, multi-layered arguments where the logical flow is reinforced by the choice of sophisticated connectives. You might use it to evoke a certain classical feel or to strictly adhere to the most formal standards of the Portuguese language. At this level, you also understand the subtle debates among grammarians regarding the distal demonstratives ('este' vs 'esse') hidden within 'destarte' and 'dessarte', and you use them accordingly to provide maximum clarity and cohesion to your most advanced written works.

dessarte في 30 ثانية

  • Dessarte is a highly formal Portuguese word meaning 'thus' or 'consequently'.
  • It comes from the contraction 'de essa arte', literally 'in that way'.
  • It is primarily used in legal documents and academic writing, not in casual speech.
  • Always use a comma after 'dessarte' when it starts a sentence or clause.

The word dessarte is a sophisticated Portuguese connector that translates most directly to thus, consequently, or in this way. Linguistically, it is a contraction of the phrase "de essa arte", which literally means "of that manner" or "in that way." While it might look intimidating to a beginner, its function is quite simple: it links two ideas where the second idea is a logical result or a continuation of the first. In modern Portuguese, you will almost never hear this word in a casual conversation at a bakery or a bar. Instead, it lives in the world of formal writing, legal briefs, academic dissertations, and classical literature. It belongs to a category of words often called conectivos logic-argumentativos, which are essential for building a persuasive and structured argument. Using dessarte signals to the reader that you are transitioning into a conclusion or a synthesis of the points previously mentioned. It is part of a pair with destarte (from "de esta arte"), though in contemporary usage, they are often treated as interchangeable synonyms by many writers, despite the subtle distal difference between 'essa' and 'esta'.

Grammatical Category
Adverbial Conjunction / Connective
Register
Highly Formal / Literary / Juridical

When you encounter dessarte, imagine the writer wearing a suit or an academic gown. It provides a rhythmic pause in a sentence, usually followed by a comma, which allows the reader to prepare for the logical conclusion. For example, if a lawyer is explaining that a defendant was not at the scene of the crime, they might say: "The evidence proves the defendant was elsewhere; dessarte, he cannot be guilty." It is a tool of precision and elegance. In the context of English learners, understanding dessarte is more about recognition than active production. Unless you are writing a thesis in Portuguese or working in a law firm in Lisbon or São Paulo, you will likely use assim or portanto instead. However, knowing dessarte unlocks a higher level of reading comprehension, allowing you to navigate complex texts with confidence. It is a hallmark of the culto (educated) register of the language.

O réu não apresentou provas de sua inocência; dessarte, a sentença foi desfavorável.

Translation: The defendant did not present proof of his innocence; thus, the sentence was unfavorable.

The historical weight of the word comes from the Latin roots of 'arte', meaning skill, method, or way. In medieval Portuguese, 'arte' was frequently used to describe the manner in which an action was performed. Over centuries, the preposition 'de' and the demonstrative pronoun 'essa' fused with 'arte' to create this fixed adverbial form. This evolution mirrors how 'therefore' in English combines 'there' and 'fore'. Understanding this structural history helps learners see that dessarte isn't just a random string of letters, but a logical construction of the language's building blocks. It is a survivor of a more decorative era of Portuguese prose that remains vital in the modern legal and academic systems of the Lusophone world.

Using dessarte correctly requires an understanding of both syntax and punctuation. Because it functions as a connective adverb, its most common position is at the beginning of a clause that follows a semicolon or a full stop. In this position, it is almost always followed by a comma. This comma is crucial because it indicates the parenthetical nature of the adverb, providing the necessary breath before the main conclusion of the sentence is delivered. For instance: "A inflação subiu consideravelmente; dessarte, o poder de compra diminuiu." (Inflation rose considerably; thus, purchasing power decreased.) This structure creates a formal balance in the sentence, typical of high-level rhetoric.

Common Pattern 1
[Statement A]; dessarte, [Statement B].
Common Pattern 2
[Statement A]. Dessarte, [Statement B].

Another less common but equally valid placement is in the middle of a clause, often between the subject and the verb, or after an auxiliary verb. When used this way, dessarte must be enclosed by commas on both sides. This creates a slightly more literary and emphatic effect. For example: "O diretor, dessarte, decidiu cancelar a reunião." (The director, consequently, decided to cancel the meeting.) This usage is particularly effective when you want to emphasize that the decision was a direct result of the circumstances previously discussed in the paragraph. It adds a layer of sophistication that simpler words like então cannot provide.

As chuvas foram intensas; dessarte, a colheita foi prejudicada.

Translation: The rains were intense; thus, the harvest was damaged.

It is also important to distinguish dessarte from its twin, destarte. While many modern grammarians accept them as synonyms, purists might argue that destarte (de + esta + arte) refers to something just mentioned in the immediate sentence, while dessarte (de + essa + arte) refers to something slightly further back in the discourse. In practice, however, this distinction has largely evaporated. For a learner, the most important thing is to recognize that both serve the same logical function of concluding a thought. When writing, consistency is key; if you choose dessarte, stick with it throughout your text rather than alternating between the two versions without reason.

Finally, consider the semantic weight of the word. Dessarte is heavy. It is not suitable for explaining why you are late for a coffee date. If you say, "O trânsito estava ruim; dessarte, cheguei tarde," to a friend, they might think you are joking or being overly dramatic. Use it when the consequences are significant or the context is intellectual. In a business report discussing market trends, dessarte is perfectly at home. It provides a formal 'wrap-up' to complex data, helping your reader follow your logic to its inevitable conclusion. Mastering this word is a step toward achieving a C1 or C2 level of proficiency, where you can manipulate register to suit any professional environment.

If you are walking down the streets of Lisbon or Rio de Janeiro, you will likely never hear the word dessarte spoken aloud. It is essentially a creature of the written page. However, there are specific 'habitats' where this word thrives. The most prominent of these is the legal field. In Brazil, lawyers and judges often use what is colloquially called juridiquês—a highly formal, sometimes archaic style of Portuguese. In a courtroom or a legal document, dessarte is a staple. It is used to tie evidence to conclusions in a way that sounds authoritative and traditional. If you are reading a court ruling (acórdão), you will see it appearing as a pivot point between the facts of the case and the final judgment.

Legal Context
"O contrato foi violado; dessarte, a multa é devida." (The contract was breached; thus, the fine is due.)
Academic Context
"Os dados corroboram a hipótese; dessarte, a teoria permanece válida." (The data corroborates the hypothesis; thus, the theory remains valid.)

Another place you will encounter dessarte is in high-level academia. Professors, researchers, and students writing their theses (teses) or dissertations (dissertações) use it to elevate the tone of their work. Portuguese academic culture places a high value on formal rhetoric and a rich vocabulary. Using dessarte instead of the more common assim or portanto demonstrates a mastery of the language's formal register. It helps in creating a text that feels weighty and well-considered. When you read academic journals in Portuguese, particularly in the humanities, law, or social sciences, dessarte acts as a signpost for logical transitions.

A pesquisa revelou lacunas no sistema; dessarte, novas políticas são urgentes.

Translation: The research revealed gaps in the system; thus, new policies are urgent.

You might also hear it in very formal speeches or oratory. This includes political speeches delivered in a legislative setting, orations at graduation ceremonies, or formal religious sermons. In these contexts, the speaker is often trying to project an image of wisdom, tradition, and intellectual rigor. The word dessarte has a rhythmic quality—three syllables that roll off the tongue with a certain gravitas—that fits the cadence of formal public speaking. However, even in these cases, it is usually scripted rather than spontaneous. If a speaker uses it, they have likely spent time crafting their message to ensure every word carries the intended impact.

Finally, classical literature and older translations of famous works are full of dessarte. If you are reading authors like Machado de Assis or Eça de Queirós, you will see this word used to weave complex narratives together. It represents a time when the 'art' of writing involved using the full spectrum of the Portuguese lexicon. For a modern learner, reading these authors is the best way to develop a 'feel' for the word. Even if you never say it yourself, being able to read it and immediately understand the logical connection being made is a sign that you are moving beyond basic communication and into the realm of true linguistic fluency.

The most frequent mistake learners (and even some native speakers) make with dessarte is using it in the wrong social context. Language is not just about meaning; it is about appropriateness. Using dessarte in a text message to a friend, in a casual social media post, or during a relaxed dinner conversation is a stylistic error. It makes the speaker sound "empolado" (pompous) or as if they are trying too hard to impress. It is like wearing a tuxedo to a beach party. To avoid this, always consider your audience. If you wouldn't use the word "henceforth" or "consequently" in a similar English situation, you probably shouldn't use dessarte in Portuguese.

Mistake: Register Mismatch
Using 'dessarte' in a WhatsApp message: "Vou chegar tarde; dessarte, não me espere." (Better: "Vou chegar tarde; então, não me espere.")
Mistake: Punctuation
Forgetting the comma after 'dessarte' when it starts a clause.

Another common error involves spelling and confusion with similar-looking words. Some people mistakenly write "desarte" with only one 's'. While "desarte" is actually a valid archaic word (meaning to deprive of art or skill), it is not the connective you are looking for. The connective dessarte must always have the double 's' because it comes from de + essa. Furthermore, learners often confuse it with destarte. While they are functionally synonymous today, mixing them up in a very high-level academic setting might be noticed by a particularly strict professor or editor. It is safer to pick one and use it correctly rather than guessing between them.

O projeto foi cancelado; dessarte, os fundos foram realocados.

Correct usage: Semicolon before, comma after.

Grammatically, dessarte should not be used as a simple conjunction like e (and) or mas (but). You cannot simply stick it between two verbs without proper punctuation. For example, saying "Eu corri dessarte cheguei cedo" is incorrect. It needs the structural support of a semicolon or a period to function as a logical bridge. Think of dessarte as a heavy stone; it needs a solid foundation to sit on. If you just drop it into a sentence without the right punctuation, it breaks the flow and confuses the reader. This is a common pitfall for those who translate directly from English "thus" without considering the stricter punctuation habits of formal Portuguese.

Lastly, avoid overusing it. Even in a legal document, using dessarte in every paragraph becomes repetitive and tedious. A good writer varies their connectives, using portanto, logo, por conseguinte, and assim sendo to keep the text engaging. Over-reliance on dessarte is a sign of a limited formal vocabulary, ironically enough. The goal is to have it in your arsenal but to deploy it only when the sentence structure and the weight of the conclusion truly demand it. By avoiding these common mistakes, you ensure that when you do use the word, it has the intended effect of professional elegance and logical clarity.

If dessarte feels too heavy or formal for your current needs, Portuguese offers a wide array of alternatives that fit different registers and contexts. The most common and versatile alternative is assim. It is the workhorse of the language, used in everything from casual chats to news reports. While dessarte means "in this manner," assim covers the same ground but with much less 'baggage'. If you are an A2 or B1 learner, assim should be your go-to word for expressing "thus" or "so." It is safe, effective, and natural in almost any situation.

Assim
Universal, neutral, and easy to use. Great for daily life.
Portanto
Standard formal; the equivalent of 'therefore'. Common in business and school.

For a slightly more formal but still very common option, portanto is the best choice. It is the standard translation for "therefore" and is widely used in both spoken and written Portuguese. It lacks the archaic feel of dessarte but still provides a clear logical link. Another strong contender is logo. While logo often means "soon" or "later," when used as a conjunction, it means "therefore" (as in Descartes' famous "Penso, logo existo" - I think, therefore I am). This is a great word to use when you want to be concise and logical without sounding like a 19th-century lawyer.

Estudamos muito; portanto, fomos aprovados.

Alternative: Using 'portanto' for a standard formal tone.

If you are aiming for the same high-formal register as dessarte but want to vary your language, you can use por conseguinte or destarte. Por conseguinte is very common in academic writing and means "by consequence." It is long and rhythmic, much like dessarte. As mentioned before, destarte is almost identical in meaning. The choice between them often comes down to personal style or the specific rhythm of the sentence. In very formal writing, alternating between these can prevent your text from sounding repetitive while maintaining a high level of sophistication.

Finally, for those interested in the most modern, direct style, phrases like por isso (because of that) or dessa forma (in this way) are excellent. Dessa forma is a literal breakdown of what dessarte represents but in a way that is modern and clear. It is often preferred in contemporary journalism and business communication because it is impossible to misunderstand. By knowing both the archaic/formal dessarte and these modern alternatives, you gain the ability to "code-switch"—adjusting your Portuguese to perfectly match the person you are talking to or the document you are writing.

أمثلة حسب المستوى

1

Choveu muito; dessarte, não fomos ao parque.

It rained a lot; thus, we didn't go to the park.

A1 students should notice the semicolon before the word.

2

Ele está doente; dessarte, não vai trabalhar.

He is sick; thus, he is not going to work.

Simple cause and effect relationship.

3

A loja fechou; dessarte, voltaremos amanhã.

The shop closed; thus, we will return tomorrow.

Used to connect two simple clauses.

4

O ônibus quebrou; dessarte, pegamos um táxi.

The bus broke; thus, we took a taxi.

Shows a logical consequence.

5

O bolo acabou; dessarte, não há mais sobremesa.

The cake is finished; thus, there is no more dessert.

Used to explain the current situation.

6

Estava frio; dessarte, usei um casaco.

It was cold; thus, I wore a coat.

Connecting weather to an action.

7

O filme era chato; dessarte, dormi no cinema.

The movie was boring; thus, I slept in the cinema.

Informal context but using the formal word for practice.

8

A chave sumiu; dessarte, não entramos em casa.

The key disappeared; thus, we didn't enter the house.

Showing the result of a missing object.

1

O relatório está pronto; dessarte, podemos enviá-lo.

The report is ready; thus, we can send it.

Notice the direct object pronoun '-lo' after 'enviar'.

2

Não há vagas; dessarte, procure outro hotel.

There are no vacancies; thus, look for another hotel.

Imperative 'procure' following the connective.

3

O preço subiu; dessarte, as vendas caíram.

The price rose; thus, sales fell.

Standard business cause and effect.

4

A prova foi difícil; dessarte, poucos alunos passaram.

The exam was difficult; thus, few students passed.

Quantifier 'poucos' used with 'alunos'.

5

O carro não liga; dessarte, vou de metrô.

The car won't start; thus, I'm going by subway.

Future intent expressed with 'vou'.

6

A reunião foi cancelada; dessarte, estou livre.

The meeting was canceled; thus, I am free.

State of being 'livre' as a result.

7

O sol está forte; dessarte, use protetor solar.

The sun is strong; thus, use sunscreen.

Advice given using the imperative.

8

A comida esfriou; dessarte, vou aquecê-la.

The food got cold; thus, I will heat it up.

Pronoun '-la' referring to 'comida'.

1

O autor não citou as fontes; dessarte, o texto perdeu credibilidade.

The author did not cite the sources; thus, the text lost credibility.

Focus on the abstract noun 'credibilidade'.

2

A empresa faliu; dessarte, todos os funcionários foram demitidos.

The company went bankrupt; thus, all employees were fired.

Passive voice 'foram demitidos'.

3

O governo mudou as regras; dessarte, precisamos nos adaptar.

The government changed the rules; thus, we need to adapt.

Reflexive verb 'adaptar-se'.

4

Não houve acordo entre as partes; dessarte, o caso irá a julgamento.

There was no agreement between the parties; thus, the case will go to trial.

Formal phrase 'ir a julgamento'.

5

O sistema apresentou falhas; dessarte, a produção foi interrompida.

The system showed flaws; thus, production was interrupted.

Noun 'falhas' as the cause.

6

A demanda superou a oferta; dessarte, os preços dispararam.

Demand exceeded supply; thus, prices skyrocketed.

Economic terminology 'demanda' and 'oferta'.

7

O atleta se lesionou; dessarte, não participará das Olimpíadas.

The athlete got injured; thus, he will not participate in the Olympics.

Future tense 'participará'.

8

O prazo expirou ontem; dessarte, o pedido foi negado.

The deadline expired yesterday; thus, the request was denied.

Past tense 'foi negado'.

1

As provas são inconclusivas; dessarte, o juiz solicitou novas perícias.

The evidence is inconclusive; thus, the judge requested new expert examinations.

Use of technical term 'perícias'.

2

A inflação corrói o salário; dessarte, o consumo das famílias diminui.

Inflation erodes the salary; thus, family consumption decreases.

Metaphorical verb 'corrói' (erodes).

3

O candidato não atingiu o quórum; dessarte, a eleição foi anulada.

The candidate did not reach the quorum; thus, the election was annulled.

Formal political term 'quórum'.

4

A teoria carece de base empírica; dessarte, não pode ser aceita.

The theory lacks an empirical basis; thus, it cannot be accepted.

Verb 'carecer de' (to lack).

5

O contrato prevê multas pesadas; dessarte, o cumprimento é essencial.

The contract provides for heavy fines; thus, compliance is essential.

Abstract noun 'cumprimento' (compliance/fulfillment).

6

A vegetação nativa foi destruída; dessarte, a fauna local desapareceu.

The native vegetation was destroyed; thus, the local fauna disappeared.

Environmental vocabulary 'fauna' and 'vegetação'.

7

O réu é reincidente; dessarte, a pena será mais severa.

The defendant is a repeat offender; thus, the penalty will be more severe.

Legal term 'reincidente'.

8

A tecnologia tornou-se obsoleta; dessarte, a empresa investiu em inovação.

The technology became obsolete; thus, the company invested in innovation.

Reflexive 'tornou-se'.

1

A hermenêutica jurídica evoluiu; dessarte, a interpretação da lei mudou.

Legal hermeneutics evolved; thus, the interpretation of the law changed.

High-level vocabulary 'hermenêutica'.

2

O paradigma sociológico foi questionado; dessarte, novas correntes surgiram.

The sociological paradigm was questioned; thus, new currents emerged.

Academic term 'paradigma'.

3

A conjuntura econômica é desfavorável; dessarte, recomenda-se cautela.

The economic situation is unfavorable; thus, caution is recommended.

Impersonal 'recomenda-se'.

4

O autor utiliza uma linguagem arcaica; dessarte, a leitura torna-se densa.

The author uses archaic language; thus, the reading becomes dense.

Adjective 'densa' used for text difficulty.

5

A soberania nacional deve ser preservada; dessarte, o tratado foi rejeitado.

National sovereignty must be preserved; thus, the treaty was rejected.

Political concept 'soberania'.

6

O fenômeno é multicausal; dessarte, uma análise simplista seria errônea.

The phenomenon is multi-causal; thus, a simplistic analysis would be erroneous.

Conditional 'seria'.

7

A ética profissional foi ignorada; dessarte, o conselho cassou o diploma.

Professional ethics were ignored; thus, the council revoked the diploma.

Professional regulatory vocabulary 'cassou'.

8

O pressuposto básico é falso; dessarte, toda a argumentação desmorona.

The basic assumption is false; thus, the entire argument collapses.

Metaphorical verb 'desmorona'.

1

A ontologia do ser precede a ação; dessarte, a existência define a essência.

The ontology of being precedes action; thus, existence defines essence.

Philosophical discourse.

2

O bardo emprega tropos complexos; dessarte, a exegese da obra é imperativa.

The bard employs complex tropes; thus, the exegesis of the work is imperative.

Literary criticism vocabulary 'exegese'.

3

A dialética entre o eu e o outro é constante; dessarte, a alteridade é central.

The dialectic between the self and the other is constant; thus, alterity is central.

Advanced sociological/philosophical terminology.

4

A jurisprudência consolidou tal entendimento; dessarte, o pleito é improcedente.

Jurisprudence has consolidated such understanding; thus, the claim is groundless.

High-level juridical terminology 'pleito' and 'improcedente'.

5

A entropia do sistema atingiu o ápice; dessarte, o colapso é inevitável.

The system's entropy reached its peak; thus, collapse is inevitable.

Scientific/metaphorical usage.

6

O idioleto do autor é idiossincrático; dessarte, a tradução é um desafio.

The author's idiolect is idiosyncratic; thus, translation is a challenge.

Linguistic terminology 'idioleto'.

7

A vanguarda rompeu com o cânone; dessarte, a estética foi subvertida.

The avant-garde broke with the canon; thus, aesthetics were subverted.

Art history terminology.

8

A teleologia da história é incerta; dessarte, o progresso não é garantido.

The teleology of history is uncertain; thus, progress is not guaranteed.

Advanced historiographical concept.

تلازمات شائعة

Conclui-se, dessarte
Dessarte, verifica-se
Pode-se dizer, dessarte
Torna-se, dessarte
Dessarte, é fundamental
Entende-se, dessarte
Observa-se, dessarte
Dessarte, resta claro
Impõe-se, dessarte
Dessarte, conclui o autor

العبارات الشائعة

Dessarte, temos que...

— Used to introduce a necessary conclusion. It implies that based on the facts, we must accept the following.

Dessarte, temos que aceitar a realidade dos fatos.

Dessarte, fica evidente...

— Used when a conclusion is very clear. It emphasizes the obviousness of the result.

Dessarte, fica evidente que o projeto falhou.

Dessarte, urge salientar...

— A very formal way to say 'thus, it is urgent to point out'. Often used in debates.

Dessarte, urge salientar a importância da ética.

Dessarte, em última análise...

— Used to provide the final, most important conclusion. Translates to 'Thus, in final analysis...'

Dessarte, em última análise, a decisão é sua.

Dessarte, por todo o exposto...

— Commonly ends legal arguments. Means 'Thus, for everything stated above...'

Dessarte, por todo o expost

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!