de imediato
de imediato في 30 ثانية
- A versatile adverbial phrase meaning 'immediately' or 'at once' in Portuguese.
- Used in formal, professional, and urgent contexts to denote zero delay in action.
- Functions as an invariable block, meaning it never changes for gender or number.
- A more sophisticated alternative to 'agora' and a common synonym for 'imediatamente'.
The Portuguese expression de imediato is a powerful adverbial phrase that translates directly to 'immediately,' 'at once,' or 'straight away.' While it is composed of the preposition 'de' and the noun/adjective 'imediato,' it functions as a single unit of meaning to describe actions that occur without any delay. In the tapestry of the Portuguese language, this phrase holds a position of both urgency and formal precision. It is used when a response is required the very second a request is made or when an event follows another with zero temporal gap. Unlike the simple word 'agora' (now), which can sometimes be flexible or informal, de imediato carries a weight of decisiveness. It is frequently heard in professional environments, emergency situations, and literary contexts where the author wishes to emphasize the swiftness of a character's reaction. For an English speaker, it is helpful to think of it as the formal equivalent of 'right now' or the literal equivalent of 'instantly.'
- Temporal Urgency
- This phrase denotes the highest level of priority. When a supervisor tells an employee to do something 'de imediato,' there is no room for procrastination. It implies that the action must start the moment the sentence ends.
- Formal Register
- While 'imediatamente' is also common, 'de imediato' often appears in written reports, legal documents, and news broadcasts to provide a rhythmic and authoritative tone to the statement.
O médico solicitou que os exames fossem realizados de imediato.
Beyond its literal meaning, the phrase helps structure narratives. In storytelling, it serves as a transition that propels the plot forward. Imagine a scene where a character hears a noise; they react 'de imediato' to investigate. This creates a sense of dynamism. It is also a favorite in the business world of Brazil and Portugal. When negotiating contracts or responding to customer complaints, using this phrase signals a high level of commitment and respect for the other party's time. It shows that you are not just planning to help, but that the wheels are already in motion. Furthermore, in the context of technology and modern communication, 'de imediato' is used to describe real-time processing and instant notifications. If an app sends an alert, it happens 'de imediato.' This versatility makes it an essential tool for any learner aiming for A2 and beyond, as it bridges the gap between basic survival Portuguese and more sophisticated, nuanced communication.
Ao ouvir o sinal, os alunos saíram da sala de imediato.
- Social Etiquette
- Using this phrase when someone asks for a favor ('Vou fazer isso de imediato') demonstrates a high degree of politeness and willingness to serve, which is highly valued in Lusophone cultures.
In summary, 'de imediato' is more than just a synonym for 'fast.' It is a marker of intent, a signal of professional courtesy, and a vital component of narrative flow. Whether you are describing a fast-acting medicine, a quick response to an email, or a sudden change in the weather, this phrase provides the necessary emphasis to show that time was of the essence. It avoids the ambiguity of 'logo' (which can mean 'soon' or 'later' depending on the region) and provides a clear, unmistakable timeline: zero delay.
A polícia chegou ao local do crime de imediato.
Using de imediato correctly requires an understanding of its placement within a sentence. Typically, it acts as an adverbial modifier, meaning it usually follows the verb it describes. For example, in the sentence 'Ele respondeu de imediato' (He responded at once), the phrase clarifies the manner and timing of the response. However, for stylistic emphasis, it can also be placed at the very beginning of a sentence: 'De imediato, todos ficaram em silêncio' (At once, everyone became silent). This front-loading of the phrase draws the listener's attention to the suddenness of the change. It is important to note that because it is a fixed phrase, the components 'de' and 'imediato' never change regardless of the gender or number of the subject. You would never say 'de imediata' or 'de imediatos' when using this specific adverbial locution. This makes it a very 'safe' and stable phrase for learners to master early on.
- Placement After Verbs
- The most common position. It provides a natural conclusion to the thought. Example: 'Vamos resolver o problema de imediato.'
- Placement at the Start
- Used to create a dramatic effect or to set the stage for a sudden event. Example: 'De imediato, a luz apagou.'
Se você vir algo estranho, avise-nos de imediato.
In more complex grammatical structures, de imediato can be used alongside conditional tenses to express what would happen instantly under certain circumstances. For instance, 'Se eu ganhasse na loteria, pararia de trabalhar de imediato' (If I won the lottery, I would stop working immediately). Here, it emphasizes the lack of hesitation in the hypothetical scenario. It is also frequently paired with verbs of perception and communication such as 'notar' (to notice), 'perceber' (to realize), 'falar' (to speak), and 'mandar' (to send). In the workplace, you will see it in emails: 'Por favor, envie o relatório de imediato' (Please send the report at once). This is more polite than just saying 'agora,' as it sounds more professional and less like a personal demand. It focuses on the necessity of the timeline rather than the power dynamic between the speakers. For students of Portuguese, practicing the rhythm of this phrase is key; it should be spoken as a single unit without a pause between 'de' and 'imediato.'
O pagamento deve ser efetuado de imediato após a entrega.
- With Imperatives
- When giving commands, adding 'de imediato' reinforces the necessity of the action. Example: 'Saia daqui de imediato!'
Finally, consider its use in negative sentences. 'Não precisamos decidir de imediato' (We don't need to decide right away). Here, the phrase helps to alleviate pressure, showing that there is time for reflection. This versatility across positive, negative, and conditional sentences makes it one of the most useful temporal markers in the Portuguese language. It provides a level of precision that helps speakers avoid misunderstandings regarding deadlines and expectations. By incorporating 'de imediato' into your vocabulary, you move away from vague timeframes and toward clear, effective communication.
A proposta foi aceita de imediato pela diretoria.
In the real world, de imediato is ubiquitous, but its frequency varies depending on the setting. In the bustling streets of Lisbon or São Paulo, you might hear a traffic warden shouting it at a driver who is blocking the way. In a high-pressure office in Luanda, you will see it at the bottom of urgent emails. It is a staple of the 'linguagem burocrática' (bureaucratic language) and 'linguagem jurídica' (legal language). When a judge issues a ruling, the effects often take place 'de imediato.' This gives the phrase a sense of legal weight and finality. If you are watching a Portuguese soap opera (telenovela), you will hear characters use it during dramatic confrontations—perhaps a character discovers a secret and demands an explanation 'de imediato.' This usage highlights the emotional intensity the phrase can carry; it is not just about time, but about the demand for truth or action.
- News and Media
- Journalists use it to describe breaking news events. 'O governo anunciou de imediato novas medidas econômicas' (The government immediately announced new economic measures).
- Customer Service
- Help desks and support staff use it to reassure customers. 'Resolveremos o seu problema de imediato' (We will resolve your problem at once).
Ao ver o incêndio, os bombeiros agiram de imediato.
In medical contexts, this phrase is a matter of life and death. A nurse might be instructed to administer a medication 'de imediato.' In this scenario, the phrase is synonymous with 'STAT' in English medical jargon. Furthermore, in the world of aviation and transportation, announcements often feature this phrase. 'Por favor, ocupem os vossos lugares de imediato' (Please take your seats immediately). This signals to passengers that the instruction is not a suggestion but a requirement for safety. Even in casual settings, while 'agora' is more common, a friend might use 'de imediato' to show they are taking your request seriously. For example, if you ask for a photo to be sent, they might reply 'Mando de imediato!' to show enthusiasm and efficiency. It is a phrase that bridges the gap between the formal and the functional, making it a versatile tool for any social situation.
O capitão ordenou que o navio mudasse de curso de imediato.
- Public Safety
- Used in sirens, warnings, and evacuation orders. It leaves no doubt about the required timeframe for action.
Interestingly, you will also encounter de imediato in the world of sports. A commentator might say a player was substituted 'de imediato' after an injury. This helps the audience understand the urgency of the medical situation on the field. In literature, particularly in thrillers or historical novels, the phrase is used to maintain a fast pace. By avoiding longer descriptions of time, the author uses 'de imediato' to keep the reader's heart racing alongside the characters. Whether you are reading a newspaper in Maputo, listening to a podcast from Porto, or watching a YouTube creator from Curitiba, this phrase will appear as a marker of speed, efficiency, and importance. Understanding its contexts allows you to not only translate the words but to feel the 'pressa' (hurry) behind them.
As crianças pararam de brincar de imediato quando o pai chegou.
One of the most frequent errors English speakers make when using de imediato is trying to pluralize it or change its gender to match a noun. Because it looks like an adjective, it is tempting to say 'as respostas de imediatas' for 'immediate answers.' However, de imediato is an adverbial phrase, which means it is invariable. It modifies the action, not the object. To describe 'immediate answers,' you would use the adjective 'imediatas' (as respostas imediatas). Another common mistake is confusing it with 'em seguida.' While 'em seguida' means 'next' or 'afterwards,' de imediato means there is no gap at all. If you say you will do something 'em seguida,' you might finish your coffee first. If you say 'de imediato,' you put the coffee down and start right now. This distinction is crucial in professional settings where deadlines are tight.
- Misusing Prepositions
- Some learners try to say 'em imediato' or just 'imediato' as an adverb. In Portuguese, the correct fixed form is 'de imediato' or the single word 'imediatamente.'
- Confusing with 'Logo'
- In Brazil, 'logo' can mean 'soon.' If you want to say 'right now,' 'de imediato' is much clearer and avoids the ambiguity of 'logo.'
Errado: Ele respondeu em imediato. Correto: Ele respondeu de imediato.
Pronunciation can also lead to misunderstandings. In some dialects, the 'd' in 'de' and 'imediato' can be very soft or very sharp. In Brazil, the 'de' often sounds like 'gee.' If an English speaker pronounces 'de' like 'day' (as in Spanish), it might sound slightly foreign, though it will still be understood. Another mistake is overusing the phrase. While it is useful, using 'de imediato' in every single sentence can make you sound like a robot or a drill sergeant. It is better to mix it up with 'já,' 'agora,' or 'imediatamente' to keep your speech natural. Furthermore, learners sometimes forget the 'de' altogether. Saying 'Vou fazer imediato' is grammatically incorrect; the 'de' is essential to turn the adjective into an adverbial expression. Think of 'de imediato' as a single brick—you cannot use only half of it.
Errado: Preciso de uma solução de imediato. (When you mean 'immediate solution' - adjective needed). Correto: Preciso de uma solução imediata.
- Word Order with Pronouns
- When using object pronouns (me, te, o, a), the phrase 'de imediato' should usually come after the pronoun. Example: 'Ele o reconheceu de imediato' (He recognized him at once).
Finally, be careful with the nuance of 'ready.' In English, 'I'll do it right away' is a common promise. In Portuguese, saying 'vou fazer de imediato' is a very strong commitment. If you use it and then don't do the task for ten minutes, you might be seen as unreliable. It is better to use 'daqui a pouco' (in a little bit) if you cannot truly act 'de imediato.' Understanding the cultural expectation of speed associated with this phrase will help you navigate social and professional relationships more effectively in Portuguese-speaking countries. Avoid the trap of direct translation without considering the cultural 'weight' of the words.
Errado: Ela é uma pessoa de imediato. Correto: Ela é uma pessoa decidida (or 'que age de imediato').
Portuguese is rich with expressions that denote time and speed. While de imediato is a fantastic all-rounder, knowing its synonyms will make you sound more like a native speaker. The most direct synonym is 'imediatamente.' This single-word adverb is used in almost all the same contexts but can feel slightly more formal or 'heavy' because of its length. Another common alternative is 'já.' While 'já' often translates to 'already,' when used in a command or a promise of action, it means 'right now.' For example, 'Vou já!' means 'I'm coming right now!' This is much more common in casual conversation than 'de imediato.' Then there is 'agora mesmo,' which is the literal equivalent of 'right now.' It is very common in Brazil and adds a layer of emphasis to the word 'agora.'
- Imediatamente
- The formal, one-word equivalent. Best for academic writing or formal speeches. Example: 'O paciente deve ser operado imediatamente.'
- Na hora
- A very common Brazilian idiom meaning 'on the spot' or 'right then.' Example: 'Ele resolveu o problema na hora.'
Comparação: De imediato (Formal/Standard) vs. Num piscar de olhos (Idiomatic/In a blink of an eye).
For more idiomatic expressions, you might use 'num piscar de olhos' (in the blink of an eye) or 'num vapt-vupt' (a Brazilian slang for something done very quickly). These are great for informal storytelling. In Portugal, you might hear 'num ápice,' which also means 'in an instant' and sounds quite sophisticated. If you want to express that something happened without any hesitation, you can use 'sem pestanejar' (without blinking). This is often used to describe someone's bravery or decisiveness. On the other hand, if you are looking for something slightly less urgent than 'de imediato,' you could use 'em breve' (soon) or 'logo' (shortly). These allow for a small window of time before the action occurs. Understanding these shades of meaning allows you to choose the perfect word for every situation, from a medical emergency to a casual coffee date.
Ele aceitou o desafio prontamente.
- Sem demora
- Means 'without delay.' It is often used in instructions or requests to ensure something doesn't get pushed to the back burner.
In a business context, you might see 'com urgência' (with urgency). While 'de imediato' tells you *when* to do it, 'com urgência' tells you *how important* it is. Often they are used together: 'Por favor, trate disso de imediato e com máxima urgência.' This combination leaves no doubt that the task is the top priority. Finally, for those who like to sound very traditional or literary, 'ato contínuo' is a phrase that means 'immediately following the previous act.' It is rare in speech but common in older books and legal texts. By mastering 'de imediato' and being aware of these alternatives, you will be able to navigate the complex world of Portuguese time-markers with confidence and style.
O resultado foi divulgado na hora.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The nautical term 'imediato' refers to the second-in-command on a ship because they are the 'immediate' person after the captain.
دليل النطق
- Pronouncing 'de' as 'day' (too long).
- Failing to reduce the final 'o' to a 'u' sound.
- Stressing the 'me' instead of the 'a'.
- Pausing between 'de' and 'imediato'.
- Pronouncing the 't' with too much aspiration.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize as it looks like 'immediate' in English.
Requires remembering the 'de' and the correct spelling of 'imediato'.
Pronunciation of 'de' and 'di' varies by region.
Generally clear, though can be spoken very quickly.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Adverbial Locutions
Expressions like 'de imediato', 'às vezes', and 'com certeza' function as adverbs.
Invariability of Adverbs
'De imediato' never changes to 'de imediatos' or 'de imediata'.
Placement for Emphasis
Moving 'de imediato' to the start of the sentence highlights the speed.
Preposition 'de' Usage
The preposition 'de' is used here to form a temporal expression.
Subjunctive after Commands
Often used with 'ordenar que' + subjunctive (Ex: Ordenei que saísse de imediato).
أمثلة حسب المستوى
Eu vou de imediato.
I am going at once.
Simple present 'vou' followed by the adverbial phrase.
Coma de imediato, por favor.
Eat at once, please.
Imperative 'coma' (formal 'você' or 'ele/ela' form).
Ele parou de imediato.
He stopped at once.
Past tense 'parou' indicating a completed action.
Ajuda de imediato!
Help at once!
Noun 'ajuda' used in an exclamation with the phrase.
Saia de imediato.
Leave at once.
Imperative 'saia' (from 'sair').
Beba a água de imediato.
Drink the water at once.
Direct object 'a água' placed before the adverbial phrase.
O ônibus partiu de imediato.
The bus left at once.
Subject-verb-adverbial phrase structure.
Responda de imediato.
Answer at once.
Imperative 'responda' (from 'responder').
Vou enviar o e-mail de imediato.
I will send the email at once.
Future intent expressed with 'vou' + infinitive.
Ela reconheceu a voz de imediato.
She recognized the voice at once.
Past tense 'reconheceu' followed by the object and the phrase.
De imediato, todos começaram a rir.
At once, everyone started to laugh.
Phrase placed at the beginning for emphasis.
Precisamos de uma resposta de imediato.
We need an answer at once.
Verb 'precisar' requires the preposition 'de' before the object.
O médico veio de imediato.
The doctor came at once.
Simple past 'veio' (from 'vir').
Não podemos sair de imediato.
We cannot leave at once.
Negative construction 'não podemos'.
O alarme tocou e ele acordou de imediato.
The alarm rang and he woke up at once.
Two actions connected by 'e', the second modified by the phrase.
Faça o seu trabalho de imediato.
Do your work at once.
Possessive 'seu' used with the imperative 'faça'.
Se houver um problema, ligue-me de imediato.
If there is a problem, call me at once.
Future subjunctive 'houver' in the conditional clause.
O governo deve agir de imediato para resolver a crise.
The government must act at once to resolve the crisis.
Modal verb 'deve' followed by infinitive 'agir'.
De imediato, percebi que algo estava errado.
At once, I realized that something was wrong.
Introductory phrase followed by a comma.
A empresa respondeu à nossa reclamação de imediato.
The company responded to our complaint at once.
Verb 'responder' used with 'à' (preposition 'a' + article 'a').
Os resultados foram publicados de imediato no site.
The results were published at once on the website.
Passive voice 'foram publicados'.
Não é necessário que você venha de imediato.
It is not necessary for you to come at once.
Subjunctive 'venha' used after 'é necessário que'.
Ao ouvir a notícia, ela chorou de imediato.
Upon hearing the news, she cried at once.
'Ao' + infinitive 'ouvir' expressing 'upon doing something'.
O sistema bloqueou o acesso de imediato.
The system blocked access at once.
Subject 'O sistema' performing an automated action.
O tribunal ordenou que a obra fosse suspensa de imediato.
The court ordered that the construction be suspended at once.
Imperfect subjunctive 'fosse' in a noun clause.
De imediato, o diretor convocou uma reunião de emergência.
At once, the director called an emergency meeting.
Formal verb 'convocou' used in a professional context.
Embora parecesse difícil, ele aceitou a proposta de imediato.
Although it seemed difficult, he accepted the proposal at once.
Concessive clause starting with 'Embora' + subjunctive 'parecesse'.
A medicação fez efeito de imediato, aliviando a dor.
The medication took effect at once, relieving the pain.
Gerund 'aliviando' expressing a simultaneous result.
Qualquer violação das regras será punida de imediato.
Any violation of the rules will be punished at once.
Future passive 'será punida'.
Ele não hesitou e saltou para a água de imediato.
He didn't hesitate and jumped into the water at once.
Compound sentence with two actions in the past.
Assim que terminou o discurso, ele saiu de imediato.
As soon as he finished the speech, he left at once.
Temporal conjunction 'Assim que' + past tense.
A proposta deve ser analisada de imediato pelos especialistas.
The proposal must be analyzed at once by the specialists.
Passive infinitive 'ser analisada' after the modal 'deve'.
A implementação das novas diretrizes deve ocorrer de imediato.
The implementation of the new guidelines must occur at once.
Abstract subject 'A implementação' with formal verb 'ocorrer'.
De imediato, as ações da empresa caíram na bolsa de valores.
At once, the company's shares fell on the stock exchange.
Economic context using 'ações' and 'bolsa de valores'.
O autor estabelece o conflito de imediato no primeiro capítulo.
The author establishes the conflict at once in the first chapter.
Literary analysis context.
A resposta do público foi, de imediato, extremamente positiva.
The public response was, at once, extremely positive.
Phrase used parenthetically between commas for emphasis.
Caso o contrato seja quebrado, as multas serão aplicadas de imediato.
Should the contract be broken, the fines will be applied at once.
Hypothetical 'Caso' + subjunctive 'seja'.
Ele percebeu a ironia de imediato, mas preferiu não comentar.
He noticed the irony at once, but preferred not to comment.
Contrastive conjunction 'mas' connecting two clauses.
A notícia espalhou-se de imediato por todas as redes sociais.
The news spread at once through all social networks.
Pronominal verb 'espalhou-se' (European Portuguese placement).
Tais medidas, se adotadas de imediato, poderiam salvar a economia.
Such measures, if adopted at once, could save the economy.
Conditional 'poderiam' with a nested 'if' clause.
O veredito foi proferido e a sentença executada de imediato.
The verdict was delivered and the sentence executed at once.
Formal legal terminology ('veredito', 'proferido').
De imediato, a orquestra irrompeu num crescendo magnífico.
At once, the orchestra burst into a magnificent crescendo.
Sophisticated vocabulary ('irrompeu', 'crescendo').
A sua intuição disse-lhe de imediato que aquele era o caminho certo.
His intuition told him at once that that was the right path.
Abstract subject 'A sua intuição' with indirect object pronoun 'lhe'.
A reação química ocorre de imediato após a adição do catalisador.
The chemical reaction occurs at once after the addition of the catalyst.
Scientific context with precise terminology.
De imediato, a multidão dispersou-se perante a chegada da polícia.
At once, the crowd dispersed upon the arrival of the police.
Complex sentence structure with 'perante' (before/in front of).
O impacto da notícia foi tal que ele teve de se sentar de imediato.
The impact of the news was such that he had to sit down at once.
Consecutive clause 'tal que' (such that).
Qualquer hesitação seria, de imediato, interpretada como fraqueza.
Any hesitation would be, at once, interpreted as weakness.
Conditional 'seria' with a passive participle.
A luz do sol, ao atingir o prisma, decompõe-se de imediato.
Sunlight, upon hitting the prism, decomposes at once.
Scientific description using reflexive 'decompõe-se'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Not right away. Used to indicate that there is time or a delay.
Não precisamos decidir isso de imediato.
— Almost immediately. Used when there is a very tiny delay.
A chuva parou quase de imediato.
— At once and without hesitation. A very strong emphatic phrase.
Ele aceitou o cargo de imediato e sem hesitação.
— To apply or implement something right now.
As novas regras aplicam-se de imediato.
— To inform someone as soon as something happens.
Informe-nos de imediato se houver novidades.
— To attend to or answer someone right away.
O cliente foi atendido de imediato.
يُخلط عادةً مع
They are synonyms, but 'imediatamente' is a single word and can feel slightly more formal.
'Em seguida' means 'next' or 'afterwards', implying a small delay, whereas 'de imediato' means zero delay.
'Logo' can mean 'soon' or 'later' depending on the region; 'de imediato' is always 'right now'.
تعبيرات اصطلاحية
— Literally 'for yesterday'. Used when something is extremely urgent, even more than 'de imediato'.
Preciso desse relatório para ontem!
Informal/Workplace— To do something very fast and often under pressure.
A lei foi aprovada a toque de caixa.
Informal/Political— Without any reason or warning (often implies suddenness).
Ele foi embora sem mais nem menos.
Neutral— At the last minute (opposite of 'de imediato' in terms of planning).
Ele chegou em cima da hora.
Neutral— Without blinking (without hesitation).
Ela aceitou o desafio sem pestanejar.
Neutralسهل الخلط
It looks the same as the part of the phrase.
The adjective modifies a noun (efeito imediato), while the phrase modifies a verb (agir de imediato).
O efeito foi imediato.
Identical spelling.
The noun refers to a ship's first officer or a second-in-command.
O imediato deu as ordens.
Similar sounds.
'Mediante' means 'by means of' or 'through'.
O acesso é permitido mediante pagamento.
Same Latin root.
Refers to a middleman or something in the middle.
Não queremos um intermediário.
Often used in similar contexts of readiness.
'Pronto' means 'ready' (adjective), while 'de imediato' is the timeframe.
Estou pronto para ir.
أنماط الجُمل
[Verb] + de imediato.
Pare de imediato.
Vou + [Infinitive] + de imediato.
Vou ligar de imediato.
De imediato, + [Sentence].
De imediato, ele percebeu o erro.
Não precisa + [Infinitive] + de imediato.
Não precisa responder de imediato.
Se + [Subjunctive], + [Future] + de imediato.
Se ele chegar, avisaremos de imediato.
O [Subject] foi [Participle] de imediato.
O pedido foi cancelado de imediato.
A [Noun] deve ser [Participle] de imediato.
A lei deve ser aplicada de imediato.
[Sentence], [Sentence] de imediato.
Ocorreu um erro, proceda ao reinício de imediato.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Highly frequent in formal writing, news, and professional speech.
-
Using 'em imediato' instead of 'de imediato'.
→
De imediato.
In Portuguese, the fixed adverbial phrase for 'at once' uses the preposition 'de'. 'Em' is incorrect in this context.
-
Changing the gender: 'de imediata'.
→
De imediato.
Adverbial phrases are invariable. They do not change to match the gender of any noun in the sentence.
-
Using 'de imediato' when you mean 'soon'.
→
Em breve / Logo.
'De imediato' means zero delay. If there is a short wait, use 'em breve' instead.
-
Pluralizing: 'de imediatos'.
→
De imediato.
Like gender, number does not affect this phrase. It remains singular regardless of how many people are acting.
-
Confusing with 'imediatista'.
→
De imediato.
'Imediatista' is an adjective for a person who wants everything right now. 'De imediato' is the timeframe itself.
نصائح
Professional Emails
Use 'de imediato' when confirming receipt of a task. It shows you are efficient and reliable.
Don't Pluralize
Remember that 'de imediato' is a fixed phrase. It never becomes 'de imediatos' even if the subject is plural.
Flow and Speed
Native speakers say 'de imediato' very quickly as if it were one word. Practice saying 'dee-me-dee-ah-too' without pausing.
Synonym Choice
Use 'na hora' with friends in Brazil, but stick to 'de imediato' in business meetings or formal writing.
Catching the 'De'
The 'de' can be very short. Focus on the 'me-di-a' part of the word to recognize the phrase in fast speech.
Comma Usage
If you start a sentence with 'De imediato', always follow it with a comma to separate the adverbial phrase from the main clause.
Emergency Phrases
Memorize 'Preciso de ajuda de imediato' (I need help at once). It is a vital phrase for travelers.
Time Perception
In some cultures, 'logo' can be vague. Use 'de imediato' when you want to be absolutely clear that there is no time to waste.
Visual Cues
Associate 'de imediato' with the color red or a flashing siren to remind you of its urgent meaning.
Formal Requests
When asking someone to do something 'de imediato', use the formal 'você' or 'o senhor/a senhora' to maintain a professional tone.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'DE' as 'DO' and 'IMEDIATO' as 'IMMEDIATE'. DO it IMMEDIATEly! 'De imediato' sounds like 'The immediate (action)'.
ربط بصري
Imagine a sprinter hearing the starting pistol. They don't wait; they move 'de imediato'.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'de imediato' in three different contexts today: one for a request, one for a reaction, and one for a promise.
أصل الكلمة
Derived from the Latin 'immediatus', where 'in-' means 'not' and 'mediatus' means 'mediated' or 'with something in the middle'.
المعنى الأصلي: Something that happens without an intermediary; direct.
Romance (Latin root).السياق الثقافي
Be careful not to sound too bossy. Adding 'por favor' (please) makes the phrase a polite request rather than a harsh command.
It is very similar to 'at once' or 'forthwith' in legal English, but much more common in everyday Portuguese.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Workplace/Office
- Enviar o relatório de imediato
- Responder ao cliente de imediato
- Resolver a falha de imediato
- Convocar a equipe de imediato
Medical/Emergency
- Chamar a ambulância de imediato
- Aplicar a injeção de imediato
- Operar o paciente de imediato
- Evacuar o prédio de imediato
Legal/Official
- Cumprir a ordem de imediato
- Suspender os direitos de imediato
- Entrar em vigor de imediato
- Cessar a atividade de imediato
Daily Life
- Lavar a louça de imediato
- Sair de casa de imediato
- Atender o telefone de imediato
- Pagar a conta de imediato
Technology
- Atualizar o software de imediato
- Bloquear a conta de imediato
- Reiniciar o servidor de imediato
- Notificar o usuário de imediato
بدايات محادثة
"Você costuma responder às mensagens de imediato ou demora?"
"O que você faria de imediato se ganhasse na loteria hoje?"
"Na sua opinião, quais problemas do mundo devem ser resolvidos de imediato?"
"Você prefere resolver conflitos de imediato ou esperar a poeira baixar?"
"Se o alarme de incêndio tocasse agora, o que você pegaria de imediato?"
مواضيع للكتابة اليومية
Descreva uma situação em que você teve que agir de imediato para ajudar alguém.
Escreva sobre um erro que você percebeu de imediato, mas não conseguiu corrigir a tempo.
Como a tecnologia mudou nossa expectativa de sermos atendidos de imediato?
Reflita sobre a importância de não decidir tudo de imediato e tirar um tempo para pensar.
Imagine que você é um líder. Quais seriam as três ordens que você daria de imediato?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةBoth are very common. 'Imediatamente' is used more in general contexts, while 'de imediato' is frequently preferred in formal writing, news, and legal documents for its stylistic rhythm.
Yes, it is perfectly understood and used in all Portuguese-speaking countries. In Portugal, it sounds very standard, while in Brazil, it might sound a bit more formal than the local 'na hora'.
No. As an adverbial phrase, it is invariable. You say 'a resposta foi enviada de imediato,' not 'de imediata'.
Usually after the verb (e.g., 'Ele saiu de imediato'). However, for emphasis, you can put it at the start followed by a comma ('De imediato, ele saiu').
It can be seen as a strong command. To be polite, add 'por favor' or use it in a helpful context like 'Vou resolver isso de imediato'.
'Já' is much more informal and common in casual speech. 'De imediato' is more professional and precise.
No, it specifically means 'without delay' or 'at once'. For 'soon', you should use 'em breve' or 'logo'.
Yes. It describes how something happened. 'Ele percebeu o erro de imediato' (He noticed the error at once).
The most common opposites are 'mais tarde' (later) or 'depois' (afterwards).
No, that is a common mistake. The correct preposition is 'de'. You must say 'de imediato'.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence in Portuguese asking someone to call you right away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to leave at once.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where you would use 'de imediato'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence about resolving a problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'At once, the sky became dark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de imediato' in a conditional sentence (if... then...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'já' and 'de imediato' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de imediato' in a medical context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news spread at once.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a character's reaction in a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You don't need to answer right away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de imediato' to describe a scientific fact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The payment must be made at once.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de imediato' with the verb 'reconhecer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop at once!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a plane taking off.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The court suspended the session at once.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de imediato' in a sentence about a sports injury.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I realized the mistake at once.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a customer service experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'll do it right away' in Portuguese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a colleague to send a report at once.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Help me at once!' in Portuguese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child to stop running immediately.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'At once, the light went out.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Confirm that you will resolve a customer's issue right now.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to someone that they don't need to pay right away.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a driver to stop the car at once.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I recognized him at once.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Instruct someone to call the police immediately.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The system crashed at once.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you are coming right now.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'At once, she started to cry.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to leave the building at once.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The results will be available at once.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if you need to decide right away.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He accepted the offer at once.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a team to start the meeting immediately.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rain started at once.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase 'de imediato' clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Preciso disso de imediato.' What is the speaker asking for?
Listen: 'O médico veio de imediato.' Did the doctor take long?
Listen: 'De imediato, as luzes acenderam.' What happened to the lights?
Listen: 'Não podemos agir de imediato.' Can they act now?
Listen: 'Responda de imediato ao e-mail.' What is the instruction?
Listen: 'A notícia espalhou-se de imediato.' How fast did the news spread?
Listen: 'Ele reconheceu o erro de imediato.' Did he realize his mistake later?
Listen: 'O alarme parou de imediato.' What happened to the alarm?
Listen: 'Vou enviar os arquivos de imediato.' What will the speaker send?
Listen: 'A proposta foi rejeitada de imediato.' What happened to the proposal?
Listen: 'Saia de imediato!' Is the speaker calm or urgent?
Listen: 'O pagamento foi confirmado de imediato.' Was there a delay in confirmation?
Listen: 'De imediato, percebi que algo estava errado.' When did the speaker notice the problem?
Listen: 'O trem partiu de imediato.' Did the train wait at the station?
Listen: 'Cancele a ordem de imediato.' What should be canceled?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'de imediato' is your go-to expression for expressing total urgency. Whether you are in a hospital, a boardroom, or a high-stakes drama, use it to signal that an action must happen right now. Example: 'Resolva o problema de imediato' (Solve the problem at once).
- A versatile adverbial phrase meaning 'immediately' or 'at once' in Portuguese.
- Used in formal, professional, and urgent contexts to denote zero delay in action.
- Functions as an invariable block, meaning it never changes for gender or number.
- A more sophisticated alternative to 'agora' and a common synonym for 'imediatamente'.
Professional Emails
Use 'de imediato' when confirming receipt of a task. It shows you are efficient and reliable.
Don't Pluralize
Remember that 'de imediato' is a fixed phrase. It never becomes 'de imediatos' even if the subject is plural.
Flow and Speed
Native speakers say 'de imediato' very quickly as if it were one word. Practice saying 'dee-me-dee-ah-too' without pausing.
Synonym Choice
Use 'na hora' with friends in Brazil, but stick to 'de imediato' in business meetings or formal writing.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات work
a curto prazo
A2على المدى القصير. تحتاج الشركة إلى خطة قصيرة الأجل.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2تعني 'ما لم' أو 'إلا إذا'.
a partir de
A2ابتداءً من؛ من. 'ابتداءً من يوم غد سأبدأ العمل.' 'الأسعار تبدأ من عشرة يورو.'
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1العمل لبعض الوقت هو خيار جيد للطلاب في البرتغال.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1يمكن الوصول إليه، بأسعار معقولة. يسهل الاقتراب منه أو فهمه أو دفع ثمنه.