B1 noun Neutral #4,000 am häufigsten 2 Min. Lesezeit

労力

/ɾoːɾokɯ/

Overview

The Japanese word '労力' (rouryoku) is a versatile noun that encompasses various shades of 'effort,' 'labor,' or 'toil.' Understanding its nuances is crucial for accurate comprehension and usage in different contexts.

At its core, 労力 refers to the physical or mental energy expended to achieve a goal. It can be used in both positive and negative connotations, depending on the situation. For instance, '多大な労力を費やす' (tadai na rouryoku o tsuiyasu) means 'to expend a great deal of effort,' which can be seen positively when discussing a successful project. Conversely, '無駄な労力' (muda na rouryoku) signifies 'wasted effort,' highlighting a negative outcome.

One common usage of 労力 is in the context of work or tasks. It can describe the manpower required for a project, the physical exertion involved in manual labor, or the intellectual energy invested in problem-solving. For example, a company might discuss '必要な労力' (hitsuyou na rouryoku) to estimate the workforce needed for a new endeavor. Similarly, a farmer might speak of the '労力' involved in cultivating their fields.

Beyond work, 労力 can also refer to the personal effort or dedication applied to various aspects of life. This could include the effort put into studying for an exam, practicing a musical instrument, or maintaining a relationship. In these cases, it emphasizes the commitment and energy invested by an individual.

When combined with other words, 労力 forms various idiomatic expressions. For example, '労力を惜しまない' (rouryoku o oshimanai) means 'to spare no effort,' indicating a willingness to work diligently. On the other hand, '労力をかける' (rouryoku o kakeru) simply means 'to put in effort.'

It's important to differentiate 労力 from similar words like '努力' (doryoku) and '頑張り' (ganbari). While all three relate to effort, 努力 often carries a stronger connotation of perseverance and striving, focusing on the act of trying hard. 頑張り, often used colloquially, emphasizes resilience and doing one's best, particularly in challenging situations. 労力, in contrast, tends to be more objective, referring directly to the expended energy or resources.

In summary, 労力 is a fundamental word for expressing the concept of effort, labor, and toil in Japanese. Its versatility allows it to be used across a wide range of situations, from professional settings to personal endeavors. A deep understanding of its nuances and contextual applications will significantly enhance one's proficiency in the Japanese language.

Beispiele

1

これは多くの労力を要する仕事だ。

仕事の内容

This is a job that requires a lot of effort.

2

彼の新しいプロジェクトには多大な労力が費やされた。

プロジェクトの進行

A great deal of labor was expended on his new project.

3

労をいとわず働く。

働き方

To work tirelessly/sparing no effort.

4

肉体的な労力よりも精神的な労力の方が大きい。

努力の種類

The mental effort is greater than the physical effort.

5

その発明は、彼の長年の労力の結晶だ。

成果

That invention is the fruit of his many years of toil.

Häufige Kollokationen

労力を費やす
労力を惜しむ
多大な労力
労力に見合う

Wird oft verwechselt mit

労力 vs. 努力
労力 (rōryoku) refers to the effort, labor, or toil itself, often in a more physical or strenuous sense. 努力 (doryoku) refers to effort or striving towards a goal, and can be more general, encompassing mental effort as well.
労力 vs. 労働
労力 (rōryoku) focuses on the effort or toil expended, while 労働 (rōdō) specifically means 'labor' or 'work' as in employment or a task to be performed.
労力 vs. 苦労
労力 (rōryoku) is about the effort put in. 苦労 (kurō) often implies hardship, trouble, or suffering that accompanies effort or difficult circumstances.

Grammatikmuster

労力を費やす (rōryoku o tsuiyasu) - to expend effort/labor 多大なる労力 (tadai naru rōryoku) - a great deal of effort/labor 労力がかかる (rōryoku ga kakaru) - to take effort/labor

So verwendest du es

Nutzungshinweise

'労力' is a formal and somewhat academic term for 'effort' or 'labor.' While it can be used in everyday conversation, it often carries a slightly more serious or significant tone than simpler words like '努力' (doryoku - effort/endeavor) or '頑張り' (ganbari - persistence/hard work). It's commonly used in contexts where a considerable amount of physical or mental work is involved, such as in discussing project management, economic contributions, or the energy expended on a task. For instance, one might talk about '多大な労力' (tadai na rōryoku - immense effort) required for a large undertaking. It can also refer to the workforce itself, though this is less common than '労働力' (rōdōryoku - labor force). When speaking about personal, everyday effort, '努力' or '頑張り' are often more natural choices. However, when emphasizing the sheer amount of work or toil, '労力' is quite fitting.


Häufige Fehler

One common mistake is confusing '労力' (rōryoku) with '努力' (doryoku). While both relate to effort, '労力' specifically emphasizes the physical or mental exertion, labor, or toil involved, often implying a strenuous or demanding task. '努力' is a more general term for effort or endeavor, focusing on the act of striving to achieve a goal, which can include both physical and mental aspects but without the same strong connotation of hard labor. For example, you might use '労力' to describe the physical exertion of moving furniture, while '努力' would be more appropriate for describing the effort put into studying for an exam.

Tipps

💡

Usage Contexts of 労力 (rōryoku)

The term 労力 (rōryoku) in Japanese generally refers to 'effort,' 'labor,' or 'toil.' It is often used to describe the physical or mental energy expended to achieve a task or goal. For instance, you might use it when talking about the effort required for a project, the labor involved in manual work, or the toil experienced during a difficult endeavor. Understanding these nuances is crucial for accurate and natural usage in Japanese.
💡

Common Misunderstandings

One common misunderstanding is confusing 労力 (rōryoku) with other similar terms like 努力 (doryoku) or 骨折り (honeori). While all these terms relate to effort, 労力 (rōryoku) specifically emphasizes the expenditure of labor or energy, often in a more quantifiable or practical sense. 努力 (doryoku) tends to focus on the conscious exertion of will or perseverance, and 骨折り (honeori) often implies arduous effort or trouble taken for someone else. Using 労力 (rōryoku) when referring to general willpower might be slightly off; it's best reserved for situations where tangible effort is being discussed.
💡

When to Use 労力 (rōryoku) Effectively

To use 労力 (rōryoku) effectively, consider situations where you want to highlight the actual work or energy invested. For example, when discussing resource allocation in a project, you might say 「このプロジェクトには多大な労力が必要だ」 (Kono purojekuto ni wa tadai na rōryoku ga hitsuyō da - This project requires a great deal of effort/labor). It's also suitable for expressing the physical demands of a job: 「彼の仕事は多くの労力を伴う」 (Kare no shigoto wa ooku no rōryoku o tomonau - His job involves a lot of labor). By focusing on the tangible expenditure of energy, you can accurately convey the meaning of 労力 (rōryoku).

Wortherkunft

The word '労力' (rōryoku) is a compound word in Japanese, formed from two kanji: 1. 労 (rō): This kanji generally means 'labor,' 'toil,' 'trouble,' 'fatigue,' or 'exertion.' It's often associated with physical or mental work that requires effort and can lead to weariness. Its origins can be traced back to ancient Chinese characters where it depicted a person exerting themselves. 2. 力 (ryoku/chikara): This kanji means 'power,' 'force,' 'strength,' or 'ability.' It represents the inherent capacity to do something or to exert influence. Its pictographic origin shows a representation of a human arm with a hand, symbolizing strength. When combined, '労力' emphasizes the aspect of exerting one's strength or power (力) through labor or effort (労). It specifically refers to the amount of energy, time, or work expended to achieve a particular goal. The concept of 'labor' or 'toil' that this word conveys has been present in Japanese vocabulary for a very long time, reflecting the fundamental human experience of expending effort in various tasks. While a precise '200+ words origin history' isn't a standard way to describe the etymology of a single compound Japanese word, the constituent kanji themselves have histories that stretch back over a thousand years, evolving from ancient Chinese scripts and being adopted into Japanese along with their meanings and pronunciations.

Kultureller Kontext

The Japanese word '労力' (rōryoku) encompasses the concepts of effort, labor, and toil. In Japanese culture, there's a strong emphasis on hard work and perseverance, often expressed through proverbs and societal expectations. The idea of 'gaman' (enduring with patience and dignity) is closely linked to expending '労力' even in challenging circumstances. This value is deeply ingrained in areas like education, professional life, and even personal hobbies, where dedicated effort is seen as a virtue and a path to improvement. The collective nature of Japanese society also means that individual '労力' is often viewed in the context of contributing to a group or community, rather than purely for personal gain. There's an appreciation for the visible effort put into tasks, sometimes even more than the immediate outcome, as it demonstrates dedication and respect for the endeavor.

Merkhilfe

Visualize a strong person putting in '労力' (rōryoku) to lift a heavy '力' (power) with their '労' (labor) filled hands.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen
'労力' (rōryoku) is a Japanese word that translates to effort, labor, or toil. It refers to the exertion of physical or mental energy to accomplish a task or achieve a goal. It can encompass a wide range of activities, from strenuous physical work to intense mental concentration. The word often implies a significant investment of one's energy and resources, highlighting the dedication required to complete something. It is a fundamental concept in understanding the value and difficulty associated with various undertakings, whether in personal life, professional settings, or societal contributions. The term acknowledges the human input necessary for production, creation, and problem-solving, underscoring the importance of perseverance and hard work.
'労力' (rōryoku) is commonly used in contexts where effort or labor is being discussed, whether it's the amount expended, the necessity of it, or the appreciation for it. For example, one might say 'このプロジェクトには多大な労力が必要だ' (Kono purojekuto ni wa tadai na rōryoku ga hitsuyō da), meaning 'This project requires a great deal of effort.' Another common usage is to express gratitude for someone's hard work, as in 'ご労力ありがとうございます' (Go-rōryoku arigatō gozaimasu), which translates to 'Thank you for your hard work/effort.' It can also be used to describe the difficulty or intensity of a task, such as 'その仕事はかなりの労力を要する' (Sono shigoto wa kanari no rōryoku o yōsuru), meaning 'That job demands considerable effort.' The word is versatile and can be applied to both physical and mental exertions.
Yes, '労力' (rōryoku) carries certain nuances and cultural implications in Japan. Beyond its literal meaning of effort or labor, it often subtly implies a sense of dedication, perseverance, and even sacrifice. In Japanese culture, there's a strong emphasis on hard work and committing oneself fully to a task, and '労力' encapsulates this value. There can be an underlying respect for those who expend significant '労力,' viewing it as a commendable trait. Furthermore, acknowledging someone's '労力' through phrases like 'ご苦労様' (go-kurōsama, roughly 'thank you for your hard work,' often used towards subordinates or colleagues) or 'お疲れ様' (otsukaresama, 'you must be tired,' a common greeting and acknowledgement of effort) is a significant part of social interaction and politeness. This highlights that '労力' is not just about the work itself, but also about the recognition and appreciation of the person's contribution.
While '労力' (rōryoku) broadly covers effort and labor, there are several related terms and synonyms that offer slightly different nuances. '努力' (doryoku) is a very close synonym, often interchangeable, also meaning effort or exertion, but it might lean slightly more towards personal endeavor and self-improvement. '骨折り' (honeori) directly translates to 'bone breaking,' emphasizing extremely hard and strenuous effort, often with a sense of hardship. '労働' (rōdō) specifically refers to physical labor or work, particularly in an economic or industrial context. '手作業' (tesagyō) means manual labor or handwork. '勤労' (kinrō) denotes diligence and industry, often in a more formal or moralistic sense. The choice between these words often depends on the specific context, the intensity of the effort, and the cultural implications one wishes to convey.

Teste dich selbst

fill blank

日本語を勉強するには多くの___が必要です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

このプロジェクトを完成させるには、かなりの___がかかるでしょう。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

彼の成功は、たゆまぬ___の結果です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!