At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Japanese language. The concept of 終了 (shūryō) might seem a bit advanced because it is a formal word, but it is incredibly common in daily life in Japan, making it essential for beginners to recognize. When you are at the A1 level, you primarily learn the verb 終わる (owaru), which means 'to end' or 'to finish.' You use 終わる to talk about your daily routine, like finishing homework, ending a class, or finishing a meal. However, even as a beginner, you will see the word 終了 everywhere if you visit Japan or use Japanese software. It is the word written on signs when a store closes, and it is the button you click to close a computer program. Therefore, at this level, your goal is not necessarily to use 終了 in your own spoken sentences, but to understand what it means when you read it or hear it in public announcements. Think of 終了 as the formal, 'grown-up' version of 終わる. If you see a sign that says 営業終了 (eigyō shūryō), you should know that the shop is closed for the day. If you are using a Japanese app and you want to exit, look for the 終了 button. Recognizing these two kanji characters—終 (end) and 了 (finish)—will help you navigate public spaces and digital interfaces with much more confidence. It is a passive vocabulary word at this stage, meaning you should understand it when you encounter it, even if you don't actively say it to your friends. This builds a strong foundation for understanding formal Japanese later on.
As you progress to the A2 level, your understanding of Japanese grammar and vocabulary expands, allowing you to interact with more complex situations. At this stage, you should start practicing how to use 終了 (shūryō) as a suru-verb (終了する). This means you can actively say that something formal has ended. While you will still use 終わる (owaru) for casual conversations, you can begin using 終了 in polite contexts, such as talking to a teacher, a store clerk, or in a simple business setting. For example, if you are participating in a formal event or a test, you might hear the instructor say テストが終了しました (tesuto ga shūryō shimashita - the test has ended). You should also learn the difference between the transitive and intransitive uses. Remember that 終了する can take the particle が (ga) when an event ends by itself, like 会議が終了する (kaigi ga shūryō suru - the meeting ends). It can also take the particle を (wo) when someone actively ends something, like アプリを終了する (apuri wo shūryō suru - to close the app). At the A2 level, you are building the bridge between basic survival Japanese and more polite, structured communication. Recognizing and using 終了 correctly helps you sound more mature and respectful in formal environments. You should also become familiar with common compound words like 終了時間 (shūryō jikan - end time), which is very useful when asking about schedules. By integrating 終了 into your active vocabulary for specific formal situations, you demonstrate a growing awareness of Japanese social registers.
Reaching the B1 level marks a significant milestone where you transition from basic communication to intermediate fluency. At this stage, your grasp of 終了 (shūryō) must become nuanced and precise. You are no longer just recognizing the word; you are expected to use it appropriately in various professional and administrative contexts. A key focus at the B1 level is distinguishing 終了 from its close synonyms, particularly 完了 (kanryō). You must understand that 終了 refers to the mere cessation of an event or time period, whereas 完了 implies the successful completion of a specific task. This distinction is crucial in business emails, project updates, and technical discussions. For instance, you should know to say ダウンロードが完了した (daunrōdo ga kanryō shita) for a successful download, but サポート期間が終了した (sapōto kikan ga shūryō shita) for the end of a warranty period. Furthermore, you should be comfortable using 終了 in polite and humble forms (Keigo), such as 終了いたしました (shūryō itashimashita), which is essential for customer service and formal business correspondence. At B1, you will also encounter 終了 in passive reading, such as news articles, official notices, and instruction manuals. You should be able to read and comprehend compound phrases like 予定通りに終了する (yotei dōri ni shūryō suru - to end on schedule) or 強制終了 (kyōsei shūryō - force quit). Mastering 終了 at this level means you can navigate the Japanese corporate and administrative world with confidence, using the exact terminology expected by native speakers in formal situations.
At the B2 level, your proficiency allows you to express complex ideas and navigate sophisticated social and professional environments. Your use of 終了 (shūryō) should now be seamless and highly context-appropriate. You are expected to understand and utilize advanced compound words and idiomatic expressions involving 終了. This includes terms like 終了証書 (shūryō shōsho - certificate of completion), 募集終了 (boshū shūryō - end of recruitment/application period), and 契約終了 (keiyaku shūryō - termination of contract). At this level, you should be able to write formal business emails and reports using 終了 correctly, ensuring that your tone is professional and unambiguous. You must also be adept at understanding the legal and administrative implications of the word. For example, in a contract, the 終了 conditions dictate exactly when and how an agreement is terminated. You should be able to discuss these conditions fluently. Furthermore, your listening comprehension should be sharp enough to catch rapid public announcements using 終了, such as train service terminations or emergency broadcast conclusions. At B2, you are also refining your sociolinguistic skills, knowing exactly when to switch from the casual 終わる to the formal 終了 without hesitation. You understand the subtle emotional distance that 終了 creates—it is objective, final, and devoid of personal attachment, making it the perfect word for official declarations. Your mastery of 終了 at this stage reflects a deep understanding of Japanese societal norms regarding formality, finality, and professional conduct.
At the C1 level, you possess an advanced, near-native command of the Japanese language. Your engagement with the word 終了 (shūryō) goes beyond mere vocabulary usage; it involves an appreciation of its stylistic and rhetorical applications. You can effortlessly comprehend complex academic, legal, and technical texts where 終了 is used to define precise boundaries and conditions. In professional settings, you can negotiate contracts, draft official policies, and lead meetings, using 終了 to articulate clear conclusions and transitions. You are fully capable of understanding the subtle nuances between 終了, 終結 (shūketsu - resolution/end of a major conflict), and 満了 (manryō - expiration of a term). For instance, you know that a term of office reaches 満了, a war reaches 終結, but a standard meeting or software process reaches 終了. This level of precision is what distinguishes a C1 speaker. Furthermore, you can use 終了 in abstract or metaphorical contexts, discussing the 'end of an era' or the 'termination of a philosophical concept' in academic discourse. Your writing is sophisticated, employing 終了 in complex grammatical structures, such as conditional clauses (終了した暁には - upon the completion of...) or formal passive constructions. At this level, 終了 is a tool you use to project authority, clarity, and extreme professionalism. You understand the cultural weight of the word—how it signifies the proper, orderly conclusion of affairs, which is a highly valued concept in Japanese society. Your flawless execution of this term demonstrates your deep integration into the linguistic and cultural fabric of Japan.
At the C2 level, your mastery of Japanese is comprehensive, reflecting the proficiency of a highly educated native speaker. Your understanding and application of 終了 (shūryō) are absolute. You navigate the most intricate legal, technical, and literary texts with ease, instantly grasping the precise legal ramifications of 終了 in complex corporate litigation or international treaties. You are capable of authoring high-level technical documentation, academic papers, and executive summaries where the choice between 終了 and its myriad synonyms is critical for absolute accuracy. At this pinnacle of language acquisition, you understand the etymological roots of the kanji 終 and 了, and how their historical usage informs contemporary legal and administrative jargon. You can engage in high-level debates, using 終了 to definitively close arguments or define the absolute limits of a discussion. Your spoken Japanese is characterized by an effortless, instinctive selection of the correct register, deploying 終了 in executive boardrooms or national broadcasts with perfect intonation and gravitas. You also recognize the poetic or dramatic irony when 終了 is used outside its typical administrative context in modern literature or media to signify a cold, abrupt, or clinical end to human affairs. At the C2 level, 終了 is not just a vocabulary word; it is a fundamental conceptual building block that you manipulate with complete freedom and absolute precision, demonstrating an unparalleled depth of cultural and linguistic fluency.

終了 in 30 Sekunden

  • Means 'end' or 'conclusion' in a formal context.
  • Used heavily in IT (closing apps) and business.
  • Functions as both a noun and a suru-verb.
  • More formal and objective than 終わる (owaru).

The term 終了 (shūryō) is an essential component of the Japanese lexicon, particularly within formal, administrative, and technological contexts. Understanding its nuances requires a deep dive into its constituent kanji, its historical evolution, and its contemporary applications. The first kanji, 終 (shū or o-waru), fundamentally denotes the concept of an end, a conclusion, or the final stage of a process. It is a character that conveys finality, often associated with the natural cessation of an event or the deliberate termination of an activity. The second kanji, 了 (ryō), complements this by adding the meaning of completion, understanding, or finishing. When combined, these two characters create a powerful compound noun that signifies not just an end, but a definitive and often formal conclusion. In everyday Japanese, learners frequently encounter the verb 終わる (owaru), which serves as the more casual and universally applicable counterpart to 終了. However, while 終わる can describe anything from the end of a movie to the finishing of a meal, 終了 carries a weightier, more official tone. It is the word you see on a computer screen when a software installation is complete, the word announced over a loudspeaker when a public event concludes, and the word written on official documents to indicate the termination of a contract or period. This distinction in register is crucial for learners aiming to achieve fluency and cultural competence. Using 終了 in a casual conversation with friends about finishing a video game might sound overly dramatic or robotic, whereas using 終わる in a formal business report might seem unprofessional. Therefore, mastering 終了 involves not only understanding its dictionary definition but also grasping its sociolinguistic pragmatics. Furthermore, 終了 is highly productive, meaning it frequently combines with other nouns to form new, specific terms. For instance, 終了時間 (shūryō jikan) refers to the end time of an event, while 終了証 (shūryōshō) is a certificate of completion. These compound words are ubiquitous in Japanese society, appearing in educational settings, corporate environments, and public administration. The concept of completion in Japanese culture also ties into broader philosophical and aesthetic principles, where the proper conclusion of a task is given as much importance as its initiation. This is reflected in the meticulousness with which ceremonies, business meetings, and even daily routines are brought to a close. The word 終了 encapsulates this cultural emphasis on proper endings. When a project is marked as 終了, it implies that all necessary steps have been taken, all requirements have been met, and the matter is officially closed. This is slightly different from 完了 (kanryō), which emphasizes the successful execution and perfection of a specific task, often with a focus on the result rather than the mere cessation of time. As learners progress from beginner to advanced levels, their ability to distinguish between these near-synonyms becomes a hallmark of their proficiency. In the context of technology, 終了 is the standard translation for Exit, Close, or Finish in user interfaces. Clicking a button labeled 終了 signifies the user's intent to terminate a program or process. This digital usage has made the word incredibly common even among those who may not use it in spoken conversation. Similarly, in sports, the phrase 試合終了 (shiai shūryō) marks the end of a match, a moment often accompanied by a whistle and a formal bow between competitors. This highlights the word's association with structured, rule-bound activities. In summary, 終了 is a versatile, formal, and culturally significant term that bridges the gap between everyday communication and official discourse. Its mastery unlocks a deeper understanding of Japanese societal norms regarding completion, finality, and formal interaction, making it an indispensable vocabulary item for any serious student of the language.

Kanji Breakdown
終 (End) + 了 (Complete)
Part of Speech
Noun, Suru-verb
Register
Formal, Written, Administrative

本日の営業は終了しました。

Today's business has concluded.

テストが終了する。

The test ends.

プログラムを終了してください。

Please close the program.

試合終了のホイッスルが鳴った。

The whistle for the end of the match blew.

手続きが終了しました。

The procedure has been completed.

The application and grammatical usage of 終了 (shūryō) are highly structured, reflecting its formal nature. As a noun, it functions to describe the state of an event or process having come to an end. However, its most dynamic usage is as a suru-verb (終了する - shūryō suru), which allows it to actively describe the action of finishing or concluding. When used as a verb, it can be both transitive and intransitive, depending on the context and the particles used. For instance, when an event ends naturally or on schedule, the intransitive form is used with the particle が (ga), as in 会議が終了した (kaigi ga shūryō shita - the meeting ended). Conversely, when someone actively brings something to a close, the transitive form is used with the particle を (wo), as in プログラムを終了する (puroguramu wo shūryō suru - to terminate the program). This dual functionality makes it incredibly versatile in professional and technical environments. Furthermore, 終了 is frequently combined with other nouns to create highly specific compound words. These compounds are essential for navigating daily life in Japan, especially in administrative and corporate settings. Examples include 終了時刻 (shūryō jikoku - end time), 終了証 (shūryōshō - certificate of completion), and 終了画面 (shūryō gamen - exit screen). In these cases, 終了 acts as a prefix that modifies the subsequent noun, instantly elevating the formality of the term. Another critical aspect of using 終了 correctly is understanding its passive forms. In business Japanese (Keigo), it is common to hear the passive or humble forms to show respect. For example, 終了いたしました (shūryō itashimashita) is the humble form used by staff to inform customers that a service has ended, such as 受付は終了いたしました (uketsuke wa shūryō itashimashita - reception has closed). This phrasing softens the finality of the statement, making it more polite and acceptable in customer service scenarios. It is also important to note the negative forms. 終了しない (shūryō shinai - does not end) or 終了していません (shūryō shiteimasen - has not ended) are used to indicate ongoing processes. In technical documentation, you might encounter conditional phrases like 終了する場合は (shūryō suru baai wa - in the event of terminating). The precision of 終了 makes it the preferred choice over 終わる (owaru) in any situation where ambiguity must be avoided. For example, a contract will always state the 終了日 (shūryōbi - end date) rather than 終わる日 (owaru hi). This legal and administrative preference underscores the word's importance. When speaking, learners should be cautious not to overuse 終了 in casual settings. Saying 宿題が終了した (shukudai ga shūryō shita - my homework has terminated) sounds unnatural and overly dramatic compared to 宿題が終わった (shukudai ga owatta). The key to mastering 終了 lies in recognizing the appropriate register and context. It belongs in the boardroom, on the computer screen, over the public address system, and in official documents. By aligning the usage of 終了 with these specific environments, learners can significantly enhance their communicative competence and sound much more natural to native speakers. Practicing the transition between 終わる for casual situations and 終了 for formal ones is a vital exercise for any intermediate to advanced student of Japanese.

Verb Form
終了する (shūryō suru)
Transitive Particle
を (wo) - to end something
Intransitive Particle
が (ga) - something ends

会議が終了しました。

The meeting has ended.

タスクを終了させる。

To force the task to end.

終了ボタンを押す。

Press the end button.

キャンペーンは終了いたしました。

The campaign has concluded (polite).

予定通りに終了する。

To finish on schedule.

The environments where 終了 (shūryō) is most frequently encountered are characterized by their need for clarity, formality, and official documentation. One of the most common places you will see and hear this word is in the realm of technology and computing. Every time you close an application, shut down a computer, or finish an installation process, the word 終了 is prominently displayed. Software interfaces rely on this term to clearly indicate the cessation of a process, ensuring that users understand the action is final and complete. Beyond the digital world, public transportation and infrastructure in Japan heavily utilize 終了. If you are at a train station late at night, you might hear announcements regarding the 運行終了 (unkō shūryō), which refers to the end of service or the final train of the day. Similarly, construction sites will post notices indicating the 工事終了 (kōji shūryō) date, informing the public when the disruptions will cease. Retail and commercial environments also employ this vocabulary extensively. When a store is closing for the day, the staff might place a sign outside that reads 本日の営業は終了しました (honjitsu no eigyō wa shūryō shimashita - today's business has concluded). This is a polite, definitive way to turn away late customers without causing offense. In the corporate world, 終了 is the standard terminology for the conclusion of meetings, fiscal years, and contracts. A project manager will declare a project 終了 once all deliverables are met, and human resources will note the 終了 of an employment contract. The educational sector uses it similarly; ceremonies marking the end of a course or program will issue a 終了証 (shūryōshō), a certificate proving that the student has completed the required curriculum. Sports and entertainment are other domains where 終了 is ubiquitous. At the end of a baseball, soccer, or basketball game, the referee's final whistle is universally recognized as the 試合終了 (shiai shūryō - end of the match). This specific phrase is deeply ingrained in the culture of Japanese sports broadcasting. Even in television and radio, programs will announce their 放送終了 (hōsō shūryō - end of broadcast) at the conclusion of their time slot. What all these contexts have in common is the necessity for an unambiguous, authoritative declaration that an event, period, or process has definitively concluded. By paying attention to these environments, learners can quickly grasp the situational appropriateness of 終了. It is a word that commands respect and provides clear boundaries in a society that values order and predictability. Recognizing 終了 in these various settings not only aids in vocabulary acquisition but also provides valuable insights into the structured nature of Japanese public and professional life. Whether you are navigating a software menu, listening to a station announcement, or reading a business contract, 終了 is the definitive marker of an ending.

IT Context
Software closing, installations finishing
Business Context
Meetings, contracts, business hours
Sports Context
End of a match or tournament

インストールが終了しました。

Installation is complete.

本日の受付は終了です。

Reception for today is closed.

契約期間が終了する。

The contract period ends.

第一クォーター終了

End of the first quarter.

メンテナンスが終了しました。

Maintenance has finished.

When learning the word 終了 (shūryō), students frequently encounter several pitfalls, primarily related to register, nuance, and confusion with near-synonyms. The most prevalent mistake is using 終了 in casual, everyday conversations where 終わる (owaru) is the natural choice. For example, a learner might say ご飯が終了した (gohan ga shūryō shita) to mean 'I finished eating.' To a native speaker, this sounds incredibly stiff, robotic, and unintentionally humorous, as if the meal were a formal corporate event or a software process. The correct phrasing is simply ご飯が終わった (gohan ga owatta). Understanding this boundary between formal/administrative language and casual speech is crucial. Another significant area of confusion lies in distinguishing 終了 from 完了 (kanryō). While both translate to 'completion' or 'end,' their underlying implications differ. 終了 simply means that a process or time period has come to an end, regardless of the outcome. A meeting can be 終了 even if no decisions were made, simply because the allotted time ran out. 完了, on the other hand, implies that a specific task has been successfully executed and all necessary conditions have been fulfilled. If you are downloading a file, the process is 完了 when the file is fully and safely on your hard drive. If the download is interrupted and stops, the process might be 終了 (terminated), but it is certainly not 完了 (completed successfully). Mixing these two up in a business environment can lead to miscommunication regarding the status of a project. Additionally, learners sometimes confuse 終了 with 中止 (chūshi). 中止 means cancellation or suspension—stopping something before it has reached its natural or planned conclusion. If a baseball game is rained out in the second inning, it is 中止. If it goes all nine innings, it is 終了. Using 終了 when you mean 中止 can give the false impression that an event proceeded as planned. Grammatically, a common error is using the wrong particle when making it a verb. Because 終了 can be both transitive and intransitive, learners must remember that を終了する (wo shūryō suru) means 'to end [something],' while が終了する (ga shūryō suru) means '[something] ends.' Saying プログラムが終了する (puroguramu ga shūryō suru) when you mean 'I will close the program' is grammatically incorrect if you are the active agent; it should be プログラムを終了する. Finally, pronunciation mistakes, particularly regarding the long vowel sounds, are common. The word is shū-ryō, with both the 'u' and the 'o' being elongated. Pronouncing it as 'shuryo' with short vowels can make it difficult for native speakers to understand, as vowel length is phonemic in Japanese. By being mindful of these common mistakes—register mismatch, synonym confusion, particle errors, and pronunciation—learners can use 終了 accurately and confidently.

Register Error
Using it for casual daily actions (e.g., eating, sleeping)
Synonym Confusion
Mixing it up with 完了 (kanryō - successful completion)
Particle Error
Confusing を (transitive) and が (intransitive)

❌ 宿題が終了した。
⭕ 宿題が終わった。

Homework is a casual daily task, use owaru.

❌ 映画を終了した。
⭕ 映画を見終わった。

For finishing watching a movie, use miowaru.

❌ 雨で試合が終了になった。
⭕ 雨で試合が中止になった。

If it stops prematurely due to rain, it is cancelled (chushi), not finished.

❌ ダウンロードが終了した。(If successful)
⭕ ダウンロードが完了した。

For successful technical tasks, kanryo is better.

❌ アプリが終了する。(When you close it)
⭕ アプリを終了する。

Use 'wo' when you are the one taking the action.

To fully master 終了 (shūryō), it is essential to understand its relationship with other words in the Japanese vocabulary that convey the idea of ending, finishing, or completing. The Japanese language is rich in synonyms that carry subtle nuances, and choosing the right word depends heavily on the context, the register, and the specific nature of the ending. The most fundamental synonym is the native Japanese verb 終わる (owaru) and its noun form 終わり (owari). As previously discussed, 終わる is the universal, everyday word for something coming to an end. It lacks the formal, administrative stiffness of 終了 and is appropriate for almost any casual situation, from the end of a movie to the conclusion of a conversation. Another highly relevant term is 完了 (kanryō). While 終了 simply marks the cessation of an event or time period, 完了 emphasizes the successful completion of a specific task or process. When a computer finishes installing an update perfectly, it is 完了. If the power goes out halfway through, the process might be forcefully 終了 (terminated), but it is not 完了. This distinction is critical in IT and project management. 結末 (ketsumatsu) is another related word, but it translates closer to 'conclusion' or 'ending' in a narrative sense. You would use 結末 to talk about the final plot twist of a novel or the ultimate outcome of a long, dramatic event. It focuses on the result or the final state of affairs rather than the mere act of stopping. 終結 (shūketsu) is a much heavier, more formal word that means 'resolution' or 'bringing to a close,' often used in the context of wars, major conflicts, or long-standing disputes. You would read about the 終結 of a strike or a legal battle in a newspaper. 済む (sumu) is an intransitive verb meaning 'to be finished' or 'to be resolved,' often carrying the nuance that a burden has been lifted or a necessary task has been taken care of without issue. For example, 用事が済む (yōji ga sumu) means 'my errands are done.' Finally, 締め切り (shimekiri) refers specifically to a deadline—the time by which something must be 終了 or 完了. Understanding this web of synonyms allows a learner to navigate Japanese with precision. You use 終わる for daily life, 終了 for formal and technical cessation, 完了 for successful task execution, 結末 for narrative endings, and 終結 for the resolution of major conflicts. By categorizing these words based on their specific use cases, learners can avoid awkward phrasing and express themselves with the accuracy of a native speaker. Comparing these words side-by-side in practice sentences is one of the most effective ways to internalize their distinct flavors and applications.

終わる (owaru)
Casual, general word for ending.
完了 (kanryō)
Successful completion of a task.
結末 (ketsumatsu)
Narrative conclusion or outcome.

仕事が終わる

Work ends (casual).

登録が完了しました。

Registration is successfully completed.

物語の結末

The conclusion of the story.

戦争が終結する。

The war comes to a resolution.

支払いが済む

The payment is taken care of.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Suru-verbs (Noun + する)

Transitive vs. Intransitive verbs (を vs が)

Polite and Humble forms (Keigo)

Compound nouns (Noun + Noun)

Conditional forms (〜たら、〜と)

Beispiele nach Niveau

1

テストが終了しました。

The test has ended.

終了 (noun) + しました (polite past tense of suru).

2

ゲームを終了する。

To close the game.

を (object particle) + 終了する (verb).

3

受付は終了です。

Reception is closed.

終了 (noun) + です (polite copula).

4

ここで終了します。

We will end here.

ここで (at this point) + 終了します.

5

今日の授業は終了です。

Today's class is finished.

授業 (class) + は (topic) + 終了です.

6

アプリを終了してください。

Please close the app.

終了して (te-form) + ください (please).

7

営業終了の時間です。

It is closing time.

営業終了 (business end) + の (modifier) + 時間 (time).

8

これで終了になります。

This brings us to the end.

これで (with this) + 終了になります (becomes the end).

1

会議は午後三時に終了する予定です。

The meeting is scheduled to end at 3 PM.

終了する (dictionary form) + 予定です (is scheduled).

2

手続きが終了したら、教えてください。

Please let me know when the procedure is finished.

終了したら (conditional 'tara' form).

3

キャンペーンは昨日で終了しました。

The campaign ended yesterday.

昨日で (as of yesterday) + 終了しました.

4

エラーが発生したため、プログラムを終了します。

Because an error occurred, the program will close.

ため (because) + 終了します.

5

試合終了のホイッスルが鳴りました。

The whistle for the end of the match blew.

試合終了 (end of match) + の (modifier).

6

まだ作業は終了していません。

The work has not finished yet.

終了していません (present continuous negative).

7

安全確認が終了するまでお待ちください。

Please wait until the safety check is completed.

終了するまで (until it ends).

8

本日の営業はすべて終了いたしました。

All business for today has concluded.

終了いたしました (humble polite form).

1

システムのアップデートが正常に終了しました。

The system update finished normally.

正常に (normally/successfully) + 終了しました.

2

契約期間が終了したため、更新の手続きが必要です。

Because the contract period has ended, renewal procedures are necessary.

契約期間 (contract period) + が終了したため.

3

強制終了すると、データが消える可能性があります。

If you force quit, there is a possibility that data will be lost.

強制終了する (force quit) + と (conditional 'if').

4

募集は定員に達し次第、終了とさせていただきます。

Recruitment will be closed as soon as capacity is reached.

次第 (as soon as) + 終了とさせていただきます (humble causative-passive).

5

研修を終了した者には、修了証が授与されます。

Those who have finished the training will be awarded a certificate of completion.

終了した者 (person who finished) + には.

6

予定時刻より早く終了することができました。

We were able to finish earlier than the scheduled time.

終了することができる (potential form).

7

サポートの提供は来月末をもって終了いたします。

The provision of support will end at the end of next month.

をもって (as of / by means of) + 終了いたします.

8

画面の指示に従って、インストールを終了させてください。

Please follow the on-screen instructions to finish the installation.

終了させてください (causative request).

1

当該プロジェクトは、予算の枯渇により事実上の終了を余儀なくされた。

The project in question was forced into a de facto termination due to the depletion of the budget.

終了を余儀なくされた (was forced to end).

2

アプリケーションが予期せず終了した場合の対処法をマニュアルに記載する。

Document the troubleshooting steps in the manual for when the application quits unexpectedly.

予期せず終了した (ended unexpectedly) + 場合 (case).

3

両国間の自由貿易協定の交渉は、合意に至らないまま終了した。

The free trade agreement negotiations between the two countries ended without reaching a consensus.

至らないまま (without reaching) + 終了した.

4

本サービスの無償提供期間は、告知なく終了する場合がございます。

The free provision period of this service may end without prior notice.

終了する場合がございます (there are cases where it ends - highly formal).

5

第一四半期の決算報告会は、質疑応答を経て無事に終了いたしました。

The first-quarter financial reporting meeting concluded successfully after the Q&A session.

を経て (after passing through) + 無事に終了いたしました.

6

システムのバックグラウンド処理が終了するのを待ってから、電源を切ってください。

Please wait for the system's background processing to finish before turning off the power.

終了するの (nominalizer) + を待ってから (after waiting for).

7

販売終了製品に関するお問い合わせは、カスタマーセンターで承ります。

Inquiries regarding discontinued products are handled by the customer center.

販売終了製品 (products whose sales have ended).

8

法的な手続きがすべて終了した時点で、正式な発表を行います。

We will make a formal announcement at the point when all legal procedures have concluded.

終了した時点で (at the point when it ended).

1

長年にわたる訴訟は、原告と被告の和解という形でついに終了を見た。

The years-long litigation finally saw its end in the form of a settlement between the plaintiff and the defendant.

終了を見た (saw the end - literary/formal expression).

2

当該条項の効力は、契約締結日から起算して五年間で自動的に終了するものとする。

The validity of the said clause shall automatically terminate in five years, calculated from the date of contract execution.

終了するものとする (shall terminate - legal phrasing).

3

物理的な耐用年数の終了に伴い、設備の全面的なリプレースが不可避となった。

With the end of its physical useful life, a complete replacement of the equipment has become unavoidable.

終了に伴い (in accordance with the end).

4

冷戦の終了は、国際政治におけるパラダイムシフトをもたらした。

The end of the Cold War brought about a paradigm shift in international politics.

終了 (noun used for historical eras) + は.

5

システムのライフサイクルが終了段階に入ったため、移行計画の策定が急務である。

Because the system's lifecycle has entered the termination phase, drafting a migration plan is an urgent task.

終了段階 (termination phase).

6

議論が平行線をたどったため、議長の権限をもって審議を打ち切り、終了を宣言した。

Because the discussion ran in parallel lines (made no progress), the chairman used his authority to cut off the deliberation and declared it ended.

終了を宣言した (declared the end).

7

本プログラムの実行が異常終了した場合、直ちにダンプファイルが生成される仕様となっている。

The specification dictates that if the execution of this program terminates abnormally, a dump file is generated immediately.

異常終了した (terminated abnormally) + 場合.

8

一時的な措置としての補助金制度は、所期の目的を達成したと見なされ、本年度限りで終了となる。

The subsidy system, as a temporary measure, is deemed to have achieved its intended purpose and will be terminated at the end of this fiscal year.

本年度限りで (limited to this fiscal year) + 終了となる.

1

企業の清算手続きが完了し、法人格が消滅した時点で、法的な意味での一切の活動が終了する。

When the corporate liquidation procedures are completed and the corporate entity is extinguished, all activities in a legal sense are terminated.

一切の活動が終了する (all activities terminate).

2

宇宙の熱的死という概念は、あらゆるエントロピーが増大しきった状態、すなわち物理的変化の究極的な終了を意味する。

The concept of the heat death of the universe signifies a state where all entropy has maximized, meaning the ultimate termination of physical change.

究極的な終了 (ultimate termination).

3

著作権の保護期間が終了し、パブリックドメインに帰した作品は、人類の共有財産として自由に利用できる。

Works whose copyright protection period has expired and have entered the public domain can be freely used as the common property of humanity.

保護期間が終了し (protection period ends and...).

4

独裁政権の崩壊は、単なる一つの時代の終了にとどまらず、新たな民主化への長く険しい道のりの始まりを告げるものであった。

The collapse of the dictatorship was not merely the end of an era, but heralded the beginning of a long and arduous journey toward new democratization.

終了にとどまらず (not limited to the end).

5

量子コンピュータの台頭により、従来の暗号技術の安全性が担保される時代は、事実上の終了を宣告されたに等しい。

With the rise of quantum computers, the era in which the security of conventional cryptographic techniques is guaranteed is tantamount to having been declared de facto terminated.

終了を宣告されたに等しい (equivalent to being declared ended).

6

生命維持装置の稼働を停止するという決断は、医学的な終了であると同時に、倫理的な葛藤の極致でもあった。

The decision to halt the operation of life support was not only a medical termination but also the pinnacle of ethical conflict.

医学的な終了 (medical termination).

7

当該条約は、批准国からの脱退通告が受理されてから一年を経過した日をもって、その効力を完全に終了する。

The treaty in question shall completely terminate its validity on the day one year has elapsed since the notification of withdrawal from a ratifying country was received.

効力を完全に終了する (completely terminate validity).

8

芸術家が自らの作品に筆を置く瞬間は、創造的プロセスの終了であると同時に、鑑賞者による新たな解釈の始まりである。

The moment an artist puts down their brush on their work is the termination of the creative process and, simultaneously, the beginning of new interpretations by the viewers.

創造的プロセスの終了 (termination of the creative process).

Synonyme

Gegenteile

開始 始動 着手

Häufige Kollokationen

終了する (shūryō suru - to end)
終了時間 (shūryō jikan - end time)
終了予定 (shūryō yotei - scheduled to end)
営業終了 (eigyō shūryō - end of business hours)
強制終了 (kyōsei shūryō - force quit)
試合終了 (shiai shūryō - end of match)
受付終了 (uketsuke shūryō - reception closed)
販売終了 (hanbai shūryō - discontinued sales)
無事終了 (buji shūryō - ended safely/successfully)
異常終了 (ijō shūryō - abnormal termination)

Wird oft verwechselt mit

終了 vs 完了 (kanryō - successful completion)

終了 vs 中止 (chūshi - cancellation/stopping midway)

終了 vs 終結 (shūketsu - resolution of a major conflict)

Leicht verwechselbar

終了 vs

終了 vs

終了 vs

終了 vs

終了 vs

Satzmuster

So verwendest du es

note

While 終了 is formal, it is so common in technology that even children know it from video games and computers. However, they still wouldn't use it in spoken conversation to describe finishing their homework.

Häufige Fehler
  • Using 終了 for casual actions like finishing a meal (use 終わる instead).
  • Confusing 終了 (simple end) with 完了 (successful completion).
  • Pronouncing it with short vowels (shu-ryo) instead of long vowels (shū-ryō).
  • Using the wrong particle (e.g., アプリが終了する when you mean 'I will close the app').
  • Using 終了 to mean cancellation (use 中止 instead).

Tipps

Stick to Owaru for Daily Life

If you are talking about finishing your homework, eating, or watching a movie, use 終わる (owaru). 終了 is too formal for these situations. Keep 終了 for business and computers.

Check Your Particles

Remember that を (wo) is for when YOU end something (アプリを終了する). が (ga) is for when something ends on its own (会議が終了する). Getting this right makes you sound much more fluent.

Stretch Those Vowels

The word is shū-ryō. Both the 'u' and the 'o' need to be long. Practice saying it slowly to ensure you are giving each vowel its proper length.

Learn Compound Words

終了 loves to attach to other words. Learn 終了時間 (end time), 営業終了 (end of business), and 試合終了 (end of match). These are incredibly common in Japan.

Use Humble Forms

If you work in customer service in Japan, you will need to say 終了いたしました (shūryō itashimashita) to tell customers that a service is closed. It is polite and professional.

Recognize the Button

If your computer or phone is in Japanese, 終了 is the button you press to exit or quit an app. Memorize these kanji to avoid getting stuck in a program!

Kanryo vs Shuryo

If a task is 100% successful, use 完了 (kanryō). If the time just ran out or the process stopped, use 終了 (shūryō). This is a crucial distinction in IT and business.

Train Station Announcements

Listen carefully at train stations at night. You will hear 運行終了 (unkō shūryō) when the trains stop running. It is a great way to practice real-world listening.

Formal Emails

When writing a business email, always use 終了 instead of 終わる. It shows respect and professionalism. For example, 会議が終了しました is perfect for an update.

Respect the Ending

In Japan, endings are formal affairs. The use of 終了 reflects this cultural respect for concluding things properly. Use it to show you understand this cultural nuance.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'SHOE' (shū) stepping on a 'ROW' (ryō) of dominoes, bringing the chain reaction to an END.

Wortherkunft

Sino-Japanese (Kango)

Kultureller Kontext

The phrase 試合終了 (shiai shūryō) is iconic in Japanese sports, often accompanied by teams lining up to bow to each other, emphasizing respect at the end of a conflict.

In business, declaring a project 終了 means all administrative and financial ties are closed. It is a definitive legal state.

Japan's early adoption of computing cemented 終了 as the standard translation for 'Exit' or 'Quit' in software, making it universally recognized by all ages.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"今日の会議は何時に終了しますか? (What time does today's meeting end?)"

"このアプリはどうやって終了するの? (How do I close this app?)"

"営業終了時間は何時ですか? (What is the closing time?)"

"試合終了のホイッスルが鳴ったね。 (The final whistle blew, didn't it?)"

"手続きはもう終了しましたか? (Have the procedures finished already?)"

Tagebuch-Impulse

Write about a project or task you recently brought to a 終了.

Describe the feeling when a long, difficult exam finally reaches 終了.

Explain the difference between 終わる and 終了 in your own words.

Write a short business email announcing the 終了 of a service.

Describe your favorite sports moment right at 試合終了.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is generally not recommended. Using 終了 in casual conversation sounds very stiff and robotic. Native speakers use 終わる (owaru) for daily activities. Save 終了 for formal, business, or technical contexts. If you say your meal is 'shūryō', people might laugh.

終了 simply means something has stopped or ended, regardless of the outcome. 完了 means a specific task has been successfully completed. If a download stops halfway due to an error, it is 終了 but not 完了. Use 完了 when you want to emphasize success.

The term for 'Force Quit' or 'Force Close' in computing is 強制終了 (kyōsei shūryō). 強制 (kyōsei) means compulsion or force. You will see this on error screens or task managers. It is a very useful term to know for IT troubleshooting.

It can be both! When used as a suru-verb, it depends on the particle. プログラムを終了する (puroguramu wo shūryō suru) is transitive (you close the program). 会議が終了する (kaigi ga shūryō suru) is intransitive (the meeting ends).

試合終了 (shiai shūryō) translates to 'End of the match' or 'Game over' in a sports context. 試合 (shiai) means match or game. You will hear referees and sports announcers use this phrase constantly. It is a very iconic collocation in Japanese.

Both vowels are elongated. It is pronounced shū-ryō. The 'u' sound is held for two beats, and the 'o' sound is held for two beats. Pronouncing it short (shu-ryo) will make you sound unnatural and might cause confusion.

No, absolutely not. 終了 is used for events, processes, and time periods. Using it for a person's death is highly inappropriate and insensitive. For death, use 亡くなる (nakunaru) or 死亡する (shibō suru).

A 終了証 (shūryōshō) is a certificate of completion. It is given when someone finishes a course, training program, or seminar. It proves that the person attended and completed the required curriculum.

営業終了 (eigyō shūryō) is a formal, professional way to say 'business hours have ended.' 閉まる (shimaru) just means 'to close' (like a door). 営業終了 sounds much more polite and appropriate for a business addressing its customers.

Yes, very frequently. It is the standard term used to denote the termination of a contract, agreement, or legal period. You will often see phrases like 契約の終了 (keiyaku no shūryō - termination of the contract) in official documents.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!