A2 adjective Neutral #7,000 am häufigsten 2 Min. Lesezeit

酸っぱい

suppai /su͍ppai/

Overview

The Japanese word for 'sour' is '酸っぱい' (suppai). This adjective describes a taste sensation typically associated with acids, such as those found in lemons, vinegar, or unripe fruits. It's one of the basic taste adjectives in Japanese, alongside sweet (甘い - amai), salty (塩辛い - shiokarai), bitter (苦い - nigai), and umami (旨味 - umami).

'Suppai' can be used in a straightforward manner to describe food items. For example, 'このレモンは酸っぱい' (Kono remon wa suppai) means 'This lemon is sour.' It can also be used to describe drinks, like '酸っぱいジュース' (suppai juusu) for 'sour juice.'

Beyond just taste, 'suppai' can sometimes carry a figurative meaning, though less commonly than in English where 'sour' can describe a mood or situation. In Japanese, if something is '酸っぱい' in a metaphorical sense, it might refer to something that is unpleasant or has a negative connotation, although this usage is more nuanced and less direct than its literal taste meaning. For instance, '酸っぱい思い出' (suppai omoide) could mean 'bitter memories,' but this is a more poetic or literary usage.

Grammatically, 'suppai' is an i-adjective, which means it conjugates directly. For example, to say 'it was sour,' you would change it to '酸っぱかった' (suppakatta). To say 'it's not sour,' it would be '酸っぱくない' (suppakunai). When modifying a noun, it directly precedes the noun, as seen in '酸っぱいレモン' (suppai remon - sour lemon).

Understanding 'suppai' is essential for anyone learning Japanese, especially when discussing food, cooking, or personal preferences. It's a fundamental descriptive term that opens up a range of conversational possibilities related to sensory experiences.

Beispiele

1

2

Häufige Kollokationen

酸っぱいレモン
酸っぱい経験
酸っぱい顔
酸っぱい匂い

Wird oft verwechselt mit

酸っぱい vs. 辛い
Both describe tastes; however, 酸っぱい refers to sourness, while 辛い refers to spiciness. This can be confusing for learners who might mix up taste adjectives.
酸っぱい vs. 苦い
Both are taste adjectives, but 酸っぱい means sour, and 苦い means bitter. Learners might confuse these distinct taste profiles.
酸っぱい vs. 甘い
These are antonyms. 酸っぱい means sour, and 甘い means sweet. Confusion could arise when trying to recall the correct adjective for a specific taste.

Grammatikmuster

〜が酸っぱい (Something is sour) 酸っぱくなる (To become sour) 酸っぱい顔をする (To make a sour face)

So verwendest du es

Nutzungshinweise

'酸っぱい' (suppai) is an i-adjective, meaning it directly modifies nouns (e.g., 酸っぱいレモン - suppai remon - sour lemon) and can stand alone as a predicate (e.g., このレモンは酸っぱい - kono remon wa suppai - This lemon is sour). It can also be used adverbially by changing to '酸っぱく' (suppaku), as in '酸っぱくする' (suppaku suru - to make something sour). While primarily referring to taste, '酸っぱい' can occasionally be used metaphorically, though less commonly than in English. For example, '酸っぱい思い出' (suppai omoide) could refer to bittersweet or slightly painful memories, but this usage is more nuanced and less direct than simply describing a sour taste. It's generally straightforward in its application to food and drink.


Häufige Fehler

A common mistake is confusing 酸っぱい (suppai) with 辛い (karai), which means spicy or hot. While both describe strong tastes, they are distinct. Another common error is incorrectly conjugating the adjective; remember that 'suppai' is an i-adjective, so its negative form is ⾟くない (suppakunai) and past tense is ⾟かった (suppakatta). Make sure not to mix it with na-adjectives or verbs. Also, pronunciation can be tricky; ensure the double 'p' sound is correctly emphasized, as a single 'p' might lead to misunderstanding or sound unnatural to native speakers. Sometimes learners might also incorrectly use it to describe something spoiled or rotten, but for food, it specifically refers to the sour taste, like that of a lemon or vinegar, not necessarily spoilage.

Tipps

💡

Use cases

Sour taste (e.g., lemon, vinegar), sour personality (e.g., jealous, grumpy), sour milk
💡

Common mistakes

Don't confuse with 'からい' (spicy) or 'にがい' (bitter). While 'すっぱい' directly translates to sour, its metaphorical uses can be tricky. For example, 'すっぱい経験' (suppai keiken) means a bitter experience, not a sour one.
💡

Advanced usage

Can be used metaphorically to describe experiences or personalities. For instance, '酸っぱいブドウ' (suppai budō) refers to 'sour grapes' in the fable, meaning something disparaged because it cannot be obtained.

Wortherkunft

From Old Japanese 'すし' (sushi, meaning sour/acidic), which evolved into 'すっぱい'. The word is related to '酢' (su, vinegar) and '酸' (san, acid).

Kultureller Kontext

In Japan, '酸っぱい' (suppai) is primarily used to describe the taste of sourness, much like in English. However, the cultural perception and appreciation of sourness can sometimes differ. For instance, pickled foods (tsukemono) are a staple in Japanese cuisine, and many of them have a distinct sour taste, which is highly valued for its refreshing qualities and ability to aid digestion. Umeboshi (pickled plums) are a quintessential example, known for their intense sourness. While children might initially be averse to very sour flavors, adults often develop an appreciation for them as part of a balanced meal. Sourness is also associated with certain health benefits in traditional Japanese beliefs.

Merkhilfe

Visualize a 'soup pie' that's so sour it makes your face pucker! 'Suppai' sounds like 'soup pie'.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen
The Japanese word for 'sour' is '酸っぱい' (suppai).
The pronunciation of '酸っぱい' is 'suppai'. It's pronounced with a 'su' sound like in 'sum', followed by 'p-pai' with a slight pause between the 'p' sounds, similar to how you would say 'cupcake' with a slight emphasis on the 'p'.
Certainly! You could say: 'このレモンはとても酸っぱいですね。' (Kono remon wa totemo suppai desu ne.) This translates to: 'This lemon is very sour, isn't it?' Another example is: '酸っぱい味が好きですか?' (Suppai aji ga suki desu ka?) which means: 'Do you like sour tastes?'
While '酸っぱい' primarily means sour, in Japanese culture, sourness can sometimes be associated with health benefits, especially in traditional fermented foods like umeboshi (pickled plums). It can also be used figuratively, much like in English, to describe a situation or outcome that is unpleasant or disappointing, although this usage is less common than its literal meaning.

Teste dich selbst

fill blank

レモンはとても____です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

このキャンディは少し____。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

____ブドウはあまり好きではありません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!