A2 verb #1,000 am häufigsten 4 Min. Lesezeit

あける

akeru

When you want to talk about opening something like a door or a window, you'll use the Japanese verb あける (akeru).

It's a really useful verb to know for everyday situations. For example, if you want to let some fresh air in, you might say, "窓をあける" (Mado o akeru), which means "I open the window."

Remember, this verb is specifically for things that you can actively open. It's an action you perform. So, you wouldn't use it for something like a flower opening, for example.

When you want to say "to open" something like a door or a window in Japanese, you'll use the verb あける (akeru). This is a common and practical verb to know.

You'll often hear it in everyday situations, for example, when asking someone to open a window or when talking about opening a store. Remember, it generally refers to opening things that have a clear opening mechanism, like doors, windows, or even a box.

It's a regular -ru verb, so its conjugations are quite straightforward. Mastering あける will definitely help you navigate daily conversations in Japanese.

When using 「あける」 (akeru), it means to open something like a door, a window, or a box. It's a transitive verb, which means it takes a direct object. For example, you would say 「ドアをあける」 (doa o akeru) to mean "open the door."

It can also be used in some idiomatic expressions. For instance, 「目をあける」 (me o akeru) means "to open one's eyes." Another common use is 「店をあける」 (mise o akeru), meaning "to open a store" for business.

Be careful not to confuse it with 「ひらく」 (hiraku), which also means "to open." While they share some overlap, 「ひらく」 often implies a more gradual or wider opening, or opening something like a book or a meeting. 「あける」 is generally for more straightforward physical openings.

Therefore, when you want to express the action of physically opening a specific object like a door or a window, 「あける」 is the verb you should use.

When discussing the verb "あける" (to open), it's important to differentiate it from similar concepts to ensure precise communication, which is crucial at the C1 level. While "あける" typically refers to physically opening something like a door or a window, it doesn't usually extend to abstract concepts such as opening a bank account or a new business, for which different verbs would be used. For instance, to "open an account," you would typically use 「口座を開設する」 (kouza o kaisetsu suru), employing 「開設する」 which specifically means to establish or set up. Similarly, for "opening a business," verbs like 「開業する」 (kaigyou suru) or 「開店する」 (kaitesn suru) are more appropriate, depending on the context of establishing a new practice or a new store respectively. Understanding these nuances allows for more natural and accurate expression in complex Japanese.

あける in 30 Sekunden

  • Commonly used for opening doors, windows, and boxes.
  • It's a transitive verb, meaning it takes a direct object.
  • Can also be used for unwrapping or unlocking.

§ What does 「あける」 mean?

The Japanese verb 「あける」 (akeru) means "to open." It's a really common verb you'll hear and use a lot, so understanding it well is key. Think of it as opening something that was previously closed.

Meaning
To open (a door, window, etc.).

「あける」 is a transitive verb, which means it needs a direct object. You "open *something*." This is important because Japanese has another verb, 「あく」 (aku), which also means "to open," but it's intransitive. We'll talk about that more later, but for now, remember that 「あける」 is when *you* are doing the opening.

§ Common Situations to Use 「あける」

You'll use 「あける」 in many everyday situations. Here are some of the most common ones:

  • Opening a door
  • Opening a window
  • Opening a box or container
  • Opening a book
  • Opening an umbrella

§ Examples of 「あける」 in action

Let's look at some practical examples so you can see how 「あける」 is used naturally in sentences:

ドアをあけてください。

This means: "Please open the door." This is a polite request.

窓をあけてもいいですか。

This means: "May I open the window?" This is how you politely ask for permission.

箱をあける

This simply means: "To open a box." This is a more direct, statement-like usage.

Notice how the particle 「を」 (o) is used with 「あける」 to mark the direct object. The thing being opened comes before 「を」.

§ Transitive vs. Intransitive: A Quick Note

While this section focuses on 「あける」, it's helpful to briefly mention its partner verb 「あく」 (aku). They both mean "to open," but as mentioned, 「あける」 is transitive (someone opens something), and 「あく」 is intransitive (something opens on its own or is in an open state).

  • 「あける」 (akeru): You open the door. (ドアをあける)

  • 「あく」 (aku): The door opens. (ドアがあく)

Don't worry too much about mastering both right now, but keep this distinction in the back of your mind as you learn more. For now, focus on using 「あける」 when you are performing the action of opening something.

§ Understanding あける (akeru)

The Japanese verb あける (akeru) means 'to open'. It's a common and very useful verb to know. You'll hear it and use it a lot in daily conversation. It's used for opening things like doors, windows, and even boxes.

Japanese Word
あける (akeru)
Meaning
To open (a door, window, etc.)
CEFR Level
A2

§ Basic Sentence Structure with あける

When using あける, the basic sentence structure is straightforward. You typically use the object particle を (o) to mark the thing being opened.

The pattern is: [Object] を あける

ドアをあけてください。

Here, ドア (doa) means 'door', and ください (kudasai) makes it a polite request, 'please'. So, "Please open the door."

§ Examples with different objects

You can use あける with many different objects. Here are a few common ones:

  • 窓 (mado) - window
  • 窓をあけてもいいですか。

    "May I open the window?" (もいいですか (mo ii desu ka) means 'Is it okay to...?' or 'May I...?')

  • 箱 (hako) - box
  • プレゼントの箱をあけました

    "I opened the present box." (プレゼント (purezento) is 'present' and の (no) is a possessive particle here. あけました (akemashita) is the polite past tense of あける.)

  • 本 (hon) - book
  • 本をあけて、読み始めました。

    "I opened the book and started reading." (読み始めました (yomihajimemashita) means 'started reading'.)

§ あける vs. ひらく

You might also encounter another verb, ひらく (hiraku), which also means 'to open'. While they often overlap, there's a nuance. あける is generally used for physical objects that have an opening mechanism, like doors, windows, and eyes.

ひらく is often used for things that 'unfold' or 'spread out', like books, flowers, or events (like 'opening' an event). However, for books, both can sometimes be used.

§ Common phrases with あける

Here are some useful phrases:

  • ドアをあける (doa o akeru): To open the door
  • 窓をあける (mado o akeru): To open the window
  • 目をあける (me o akeru): To open one's eyes
  • 朝、目をあけて、コーヒーを飲みます。

    "In the morning, I open my eyes and drink coffee."

Practice using あける with different objects. The more you use it, the more natural it will feel.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

short

Schreiben 1/5

short

Sprechen 1/5

short

Hören 1/5

short

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ドア (doa - door) まど (mado - window) みせ (mise - store) 〜を (~o - object particle) 〜てください (~te kudasai - please do...)

Als Nächstes lernen

しまる (shimaru - to close, intransitive) しめる (shimeru - to close, transitive) ひらく (hiraku - to open, more formal or for books/events)

Fortgeschritten

開く (hiraku - to open, kanji for ひらく) 開ける (akeru - to open, kanji for あける)

Häufige Kollokationen

ドアをあける open the door
窓をあける open the window
ふたをあける open the lid
びんをあける open the bottle
箱をあける open the box
口をあける open one's mouth
目をあける open one's eyes
店をあける open the shop/store
本をあける open the book
かぎをあける unlock (literally, 'open the key')

Häufige Phrasen

ドアをあけてください。

Please open the door.

窓があいています。

The window is open.

彼は目をあけた。

He opened his eyes.

お店は何時にあきますか?

What time does the store open?

この箱をあけることができますか?

Can you open this box?

彼女は本をあけて読み始めた。

She opened the book and started reading.

風が強いので窓をあけないでください。

Please don't open the window because the wind is strong.

口を大きくあけてください。

Please open your mouth wide.

びんのふたをあけるのが難しいです。

It's difficult to open the bottle cap.

朝、目をあけると鳥の声が聞こえた。

In the morning, when I opened my eyes, I heard the birds singing.

Grammatikmuster

Transitive verb (を particle) Te-form requests (〜てください) Potential form (開けられる - can open) Passive form (開けられる - to be opened) Volitional form (開けよう - let's open) Intransitive verb (開く - to open [intransitive])

Satzmuster

A1

[Noun] を 開ける

本を開ける。 (Open the book.)

A1

[Noun] を 開けてください

箱を開けてください。 (Please open the box.)

A2

[Place] の [Noun] を 開ける

部屋の窓を開ける。 (Open the window of the room.)

A2

[Time] に [Noun] が 開く

9時に店が開く。 (The store opens at 9 o'clock.)

Wortfamilie

Substantive

開け方 (あけかた) How to open, way of opening
開き (ひらき) Opening, gap
開口部 (かいこうぶ) Opening, aperture
開扉 (かいひ) Opening a door (formal)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

あける (akeru) is used for opening things like doors, windows, or boxes where there's a clear opening action. ひらく (hiraku) is often used for opening things that unfold, like a book, an umbrella, or an event. Think of あける as 'to make open' and ひらく as 'to become open' or 'to unfold'.

Yes, you can use あける for opening a shop, as in '店をあける' (mise o akeru - to open a shop). It means the shop starts its business for the day.

The polite form of あける is あけます (akemasu). For example, 'ドアをあけます' (doa o akemasu - I will open the door).

あける (akeru) is a transitive verb, meaning it takes a direct object. You 'open something'. The intransitive counterpart, meaning something 'opens by itself', is あく (aku).

You would use 口をあける (kuchi o akeru) to say 'open your mouth'.

Yes, you can use プレゼントをあける (purezento o akeru) for 'opening a present'.

The past tense of あける is あけた (aketa) in plain form, and あけました (akemashita) in polite form.

A common idiom is 目をあける (me o akeru), which means 'to open one's eyes'. It can also metaphorically mean 'to realize something'.

While technically you are 'opening' an account, for a bank account, you typically use 口座を開設する (kouza o kaisetsu suru) which means 'to open/establish an account'. あける isn't the most natural choice here.

You would use the intransitive form, 窓があく (mado ga aku) for 'the window opens'. To say 'automatically', you could add '自動的に' (jidouteki ni), making it 窓が自動的にあく (mado ga jidouteki ni aku).

Teste dich selbst 66 Fragen

fill blank A1

ドアを___てください。(Doa o ___ kudasai.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あけて

To ask someone to open a door, you use the て-form of あける, which is あけて.

fill blank A1

まどを___ます。(Mado o ___ masu.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あけ

To say 'I open the window' in a polite present tense, you use the stem of あける, which is あけ, followed by ます.

fill blank A1

かれはかばんを___ます。(Kare wa kaban o ___ masu.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あけ

To say 'He opens the bag,' you use the stem of あける, which is あけ, followed by ます.

fill blank A1

そのはこを___ことができますか。(Sono hako o ___ koto ga dekimasu ka?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あける

To ask 'Can you open that box?', you use the dictionary form あける before ことができますか.

fill blank A1

いつもあさ、まどを___ます。(Itsumo asa, mado o ___ masu.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あけ

To say 'I always open the window in the morning,' you use the stem of あける, which is あけ, followed by ます.

fill blank A1

へやのかぎを___ました。(Heya no kagi o ___ mashita.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あけ

To say 'I opened the room's lock,' you use the stem of あける, which is あけ, followed by ました for past tense.

writing A1

Write a short sentence telling someone to open the window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

窓を開けてください。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a short sentence saying 'I open the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私はドアを開けます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a short sentence asking 'Will you open the door?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ドアを開けますか。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

What does the speaker want someone to do?

Read this passage:

すみません、窓を開けてください。暑いです。

What does the speaker want someone to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Open the window.

The passage says '窓を開けてください' (Please open the window) and '暑いです' (It's hot).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Open the window.

The passage says '窓を開けてください' (Please open the window) and '暑いです' (It's hot).

reading A1

When does the person open the door?

Read this passage:

私は毎日ドアを開けます。朝、仕事に行きますから。

When does the person open the door?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Every morning.

The passage states '私は毎日ドアを開けます' (I open the door every day) and '朝、仕事に行きますから' (because I go to work in the morning).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Every morning.

The passage states '私は毎日ドアを開けます' (I open the door every day) and '朝、仕事に行きますから' (because I go to work in the morning).

reading A1

Why does that person always open the window?

Read this passage:

あの人はいつも窓を開けます。新鮮な空気が好きです。

Why does that person always open the window?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They like the fresh air.

The passage says '新鮮な空気が好きです' (They like fresh air).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They like the fresh air.

The passage says '新鮮な空気が好きです' (They like fresh air).

listening A2

Someone is asking to open a door.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ドアを開けてください。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Someone is offering to open a window.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 窓を開けましょうか。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

He will open the store.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼がお店を開けます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

ドアを開ける。

Focus: あける (akeru)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

窓を開けてください。

Focus: 開けて (akete)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

私は店を開けます。

Focus: 開けます (akemasu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank B1

窓を___、新鮮な空気を取り入れましょう。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 開けて

To let in fresh air, you would 'open' the window.

fill blank B1

この瓶の蓋は硬くて、なかなか___ません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 開け

If the lid is hard, you can't 'open' it easily.

fill blank B1

ドアが___いたので、そのまま部屋に入りました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 開いて

If the door was already 'open', you would just enter the room.

fill blank B1

すみません、その箱を___いただけますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 開けて

You're asking someone to 'open' the box for you.

fill blank B1

お店は朝9時に___ます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 開き

A store 'opens' at a certain time.

fill blank B1

プレゼントの包みをゆっくりと___ました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 開け

You 'open' a present's wrapping.

multiple choice B1

Choose the most appropriate sentence using 「あける」:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 窓をあける前に、部屋の電気をつけました。

「窓をあける」 means 'to open the window'. The other options use different verbs or inappropriate contexts for 「あける」.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 「あける」 in the context of opening a store?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 店は朝10時にあけます。

「店をあける」 means 'to open a store'. The other options are incorrect verbs for opening a store.

multiple choice B1

Select the sentence where 「あける」 is used to describe opening a box:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 箱をあけて、中身を確認しました。

「箱をあける」 means 'to open a box'. The other options use incorrect verbs for opening a box.

true false B1

You can use 「あける」 to say 'to open a book'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While 「あける」 generally means 'to open', for books, it's more common to use 「開く (ひらく)」 or 「開ける (ひらける)」, or even just 「読む (よむ)」 when talking about reading it. 「本をあける」 isn't typically used.

true false B1

「ドアをあける」 means 'to close the door'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「ドアをあける」 means 'to open the door'. 'To close the door' would be 「ドアを閉める (しめる)」.

true false B1

If someone asks you to 「窓をあけてください」, they want you to open the window.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「窓をあけてください」 literally translates to 'Please open the window'.

listening B2

The speaker is suggesting to open something to get fresh air.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 窓を開けて、新鮮な空気を取り入れましょう。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

The speaker is giving an instruction about a refrigerator.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 冷蔵庫を開けたままにしないでください。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

The speaker is describing an action done in the morning with sunlight.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 朝、カーテンを開けると、太陽の光が部屋いっぱいに広がった。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

「ドアを開けてください。」

Focus: あけて (akete)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

「窓を開けたら、涼しい風が入ってきた。」

Focus: 開けたら (aketara)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

「プレゼントの箱を開けるのが楽しみだ。」

Focus: 開ける (akeru)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 窓を開けてください

This sentence asks someone to open the window. '窓' (mado) means 'window', 'を' (o) is a direct object particle, '開けて' (akete) is the te-form of 'あける' (akeru - to open), and 'ください' (kudasai) means 'please'.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ドアが突然開いた

This sentence describes a door opening suddenly. 'ドア' (doa) means 'door', 'が' (ga) is a subject particle, '突然' (totsuzen) means 'suddenly', and '開いた' (aita) is the past tense of '開く' (aku - to open, intransitive). While the prompt focuses on 'あける' (transitive), understanding '開く' (intransitive) in context is important for B2 learners.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は本を開いた

This sentence means 'She opened the book'. '彼女' (kanojo) means 'she', 'は' (wa) is a topic particle, '本' (hon) means 'book', 'を' (o) is a direct object particle, and '開いた' (aita) is the past tense of '開く' (aku - to open). This example shows another use of '開く' which can mean to open a book, though 'あける' is more common for doors/windows.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パーティーの前に 窓を 全部 あけて 換気しましょう。

This sentence means 'Before the party, let's open all the windows and ventilate.' The particles and verb conjugation fit together to form this complete sentence.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 重要な 会議なので、 ドアは しっかりと 閉めて おいてください。

This sentence means 'Since it's an important meeting, please make sure to keep the door closed.' The phrase '閉めておいてください' (shimete oite kudasai) is a polite command to keep something closed.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 引っ越しの際、 段ボールを 開けるのが 一番 大変でした。

This sentence means 'When I moved, opening cardboard boxes was the hardest part.' The structure '〜のが大変でした' (no ga taihen deshita) means 'doing ~ was difficult'.

multiple choice C2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも授業に遅れてくるので、もっと早く家を___べきだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あける

The context implies 'leaving' or 'opening up' time from home earlier to avoid being late. While '始める' (to start) could fit broadly, '家を出る' (to leave home) is the more natural fit here, and 'あける' can be used in a metaphorical sense for making time or space.

multiple choice C2

Which sentence uses 'あける' correctly in a nuanced, non-literal sense?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼の言葉は私の心にあかりをあけてくれた。(His words opened a light in my heart.)

This sentence uses 'あける' metaphorically to mean 'to shed light on' or 'to open up' one's feelings or understanding, which is a C2-level nuanced usage.

multiple choice C2

「夜が明ける」という表現の最も適切な意味は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 夜が終わって朝になる (Night ends and morning begins)

「夜が明ける」is an idiomatic expression meaning 'dawn breaks' or 'the night ends and morning begins', indicating a higher level of understanding of Japanese idioms.

true false C2

「時間をあける」は、予定を空ける、つまり忙しいスケジュールの中に時間を作るという意味で使われることがある。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「時間をあける」can indeed mean to clear one's schedule or make time available, which is a common and advanced metaphorical usage of 'あける'.

true false C2

「あける」は、常に物理的な物を開くことだけを指し、抽象的な概念には使われない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

This statement is false. As seen in examples like 「心を開ける」 (to open one's heart) or 「道をあける」 (to clear a path/make way), 'あける' is frequently used in abstract or metaphorical contexts.

true false C2

「口をあける」という表現は、単に口を開く動作だけでなく、何かを話し始める準備をするという意味合いも含むことがある。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「口をあける」can mean simply to open one's mouth, but in context, it often implies preparing to speak, or even to confess something, demonstrating a deeper understanding of its usage.

listening C2

Someone is asking for something to be opened.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 開けてください。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The action of opening a door.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ドアを開けます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Asking permission to open a window.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 窓を開けてもいいですか?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

その箱を開けていただけますか?

Focus: いただけますか

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

毎朝、窓を開けて新鮮な空気を取り入れます。

Focus: 取り入れます

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

新しい章を開く準備ができました。

Focus: 準備ができました

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼が ついに 心の扉を 開いた。

This sentence means 'He finally opened his heart.' The particles が (ga) marks the subject, を (o) marks the object, and の (no) indicates possession. This is a complex metaphorical use of あける.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 新しい 時代を 開く 革命だった。

This translates to 'It was a revolution that opened a new era.' Here, あける is used to express the inauguration of something new and significant.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: その 事件が 新たな 真実への 扉を 開いた。

This means 'That incident opened the door to a new truth.' This is another metaphorical usage of あける, signifying discovery or revelation.

/ 66 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!