A1 adverb #70 am häufigsten 13 Min. Lesezeit

조금

jogeum
At the A1 level, '조금' (jogeum) is introduced as a basic adverb meaning 'a little' or 'a bit.' Learners at this stage use it primarily to quantify physical objects or basic feelings. For example, you might say 'I drink a little water' or 'I am a little tired.' The focus is on the literal meaning of a small amount. It is important for A1 learners to understand that '조금' usually comes before the verb or adjective it modifies. You will also learn the contracted form '좀' (jom), which is very common in spoken Korean. At this level, '조금' helps you make your sentences more descriptive and accurate. Instead of just saying 'It is hot,' you can say 'It is a little hot,' which is a more nuanced observation. You will also encounter '조금만' (jogeum-man), which means 'only a little,' often used when someone is offering you food or drink. This is a vital survival phrase for polite social interactions in Korea. Remember, '조금' is an adverb, so it describes *how much* of an action or quality there is. It is not used to describe the physical size of an object (for that, you would use '작다'). By mastering '조금' early on, you build a foundation for both expressing quantity and learning the basics of Korean politeness through softening your statements.
At the A2 level, learners begin to use '조금' (jogeum) more strategically to soften requests and make their speech sound more natural and polite. This is where the concept of 'hedging' becomes important. Instead of saying 'Give me the menu,' an A2 learner might say 'Menu 좀 주세요,' where '좀' (the short form of '조금') acts as a polite cushion. You will also start using '조금' with comparative forms, such as '조금 더' (a little more) or '조금 덜' (a little less). For example, 'Please speak a little more slowly' (조금 더 천천히 말씀해 주세요). This is crucial for navigating daily life in Korea, such as shopping or ordering at a restaurant. You will also learn the negative construction '조금도 + negative verb,' which means 'not at all' or 'not even a little.' For instance, '조금도 안 바빠요' (I am not busy at all). This allows you to express strong negation in a grammatically correct way. At this stage, you should also be able to distinguish '조금' from time-specific words like '잠깐' (a moment). While you can use '조금' for time, '잠깐' is more common for short durations. Understanding these nuances helps you transition from simple sentence structures to more socially appropriate and natural-sounding Korean.
At the B1 level, the use of '조금' (jogeum) expands into more complex emotional and abstract contexts. You will use it to describe subtle changes in feelings, health, or situations. For example, 'My health has improved a little' (건강이 조금 나아졌어요) or 'I feel a bit disappointed' (조금 실망했어요). B1 learners also start to use '조금씩' (jogeum-ssik), which means 'little by little' or 'gradually.' This is essential for describing processes over time, such as 'I am getting used to Korean life little by little' (한국 생활에 조금씩 적응하고 있어요). You will also encounter '조금' in more formal settings, where you might need to choose between '조금' and its more formal counterpart '약간' (yakgan). Understanding that '약간' is preferred in written reports or professional presentations is a key B1 skill. Furthermore, you will begin to recognize '조금' as a tool for indirectness in social situations. If a friend asks for your opinion on something you don't like, you might start your sentence with '조금...' to signal that you have a reservation without being bluntly negative. This shows a developing 'nunchi' (social sense) and a deeper understanding of Korean cultural norms regarding harmony and face-saving.
At the B2 level, '조금' (jogeum) is used with a high degree of pragmatic competence. You understand that its presence or absence can significantly change the 'flavor' of a sentence. You will use '조금' to navigate delicate social hierarchies, using it to downplay your own achievements (modesty) or to soften the impact of a necessary criticism. For example, when providing feedback on a colleague's work, you might use '조금' multiple times to ensure the feedback is received constructively rather than defensively. You will also be comfortable with the idiomatic uses of '조금,' such as '조금만 더 하면 돼요' (You're almost there / Just a little more). B2 learners can also handle the nuance of '조금이라도' (even a little bit) in complex conditional sentences, such as 'If you have even a little bit of time, please help me' (조금이라도 시간이 있으면 좀 도와주세요). You are also aware of how '조금' interacts with various sentence endings and particles to convey different levels of urgency or politeness. Your use of '좀' in spoken Korean is now fluid and natural, often used as a filler to maintain the flow of conversation. At this level, '조금' is no longer just a word for 'a little'; it is a sophisticated tool for managing interpersonal relationships and expressing subtle degrees of meaning in both professional and personal contexts.
At the C1 level, you have a masterly grasp of '조금' (jogeum) and its role in literary and academic Korean. You can distinguish between '조금,' '약간,' '미세하게' (minutely), and '어느 정도' (to some extent) with precision. You might encounter '조금' in classical literature or high-level essays where it is used to create a specific atmospheric effect or to provide a precise qualification of an abstract concept. You understand the historical development of the word from the root '적다' (to be few) and how its grammatical functions have evolved. C1 learners can analyze the use of '조금' in political discourse or media, where it might be used to intentionally understate or overstate a situation for rhetorical effect. You are also sensitive to regional variations and how different dialects might use '조금' or its equivalents. In your own writing, you use '조금' and its synonyms to achieve a specific tone, whether it's the clinical precision of a research paper (using '약간' or '소량') or the evocative prose of a short story. You can also explain the pragmatic functions of '조금' to lower-level learners, demonstrating a deep metalinguistic awareness of how this simple word functions as a pillar of Korean social interaction and linguistic structure.
At the C2 level, your understanding of '조금' (jogeum) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You are aware of the most subtle nuances, including archaic uses or rare idiomatic expressions that involve the word. You can appreciate the use of '조금' in poetry, where it might be used to evoke a sense of longing, transience, or delicate beauty. You understand the philosophical implications of '조금' in the context of Korean thought, which often values moderation and the 'middle way.' In high-stakes negotiations or diplomatic contexts, you can use '조금' with extreme precision to signal flexibility or to set firm but polite boundaries. You are also aware of how '조금' is used in different social classes and age groups, and you can adapt your own usage perfectly to any given context. For a C2 learner, '조금' is a versatile instrument that you can play with total control, using it to create harmony, express subtle dissent, or describe the world with infinite shades of gray. You recognize that while the word itself is simple, its application is a lifelong study in the art of Korean communication. You can even identify when '조금' is being used sarcastically or ironically, a high-level skill that requires deep cultural immersion and linguistic intuition.

조금 in 30 Sekunden

  • 조금 (jogeum) is a versatile Korean adverb meaning 'a little' or 'a bit,' used to quantify physical amounts, degrees of intensity, or short durations of time.
  • In daily conversation, it is frequently contracted to '좀' (jom), which is used to soften requests and make the speaker sound more polite and considerate.
  • Grammatically, it usually precedes the verb or adjective it modifies, but it can also take particles like '-만' (only) or '-도' (even) to change its meaning.
  • It is a vital cultural tool for 'hedging,' allowing speakers to express opinions or criticisms indirectly to maintain social harmony and avoid being overly blunt.

The Korean word 조금 (jogeum) is one of the most fundamental and versatile adverbs in the Korean language, primarily functioning as a quantifier that translates to 'a little,' 'a bit,' or 'some' in English. At its core, it describes a small amount of quantity, degree, or time. However, its usage extends far beyond simple measurement; it is a critical tool for social pragmatics and politeness in Korean culture. When you first encounter 조금, you might see it used to describe physical quantities, such as having a little bit of water or eating a little bit of food. But as you progress in your Korean studies, you will realize that 조금 is frequently used to soften the tone of a sentence, making requests sound less demanding and opinions sound less confrontational. This linguistic strategy is known as 'hedging,' and it is essential for navigating the hierarchical and harmony-focused nature of Korean social interactions.

Quantity and Amount
In its most literal sense, 조금 refers to a small portion of something. For example, when adding salt to a dish, a chef might say they added 조금. It is the opposite of 많이 (many/much).
Degree and Intensity
When modifying adjectives or verbs, 조금 indicates a low degree. If a room is 'a little' hot, or a movie is 'a bit' boring, 조금 is the word of choice to express that the quality is present but not overwhelming.
Temporal Duration
It can also refer to a short period of time. Phrases like 'wait a little' or 'rest a bit' utilize 조금 to suggest that the action will not take long, providing comfort to the listener.

매운 음식을 조금 먹었어요. (I ate a little bit of spicy food.)

In Korean society, directness can sometimes be perceived as rude or overly aggressive. Therefore, speakers often use 조금 to create a buffer. If someone asks if you are busy, and you are actually very busy, saying 'I am a little busy' (조금 바빠요) is often more culturally appropriate than a blunt 'I am busy.' This usage allows the speaker to maintain 'face' and keep the social harmony intact. Furthermore, 조금 is frequently contracted to 좀 (jom) in spoken conversation. While they are technically interchangeable, is much more common in daily speech and carries an even stronger nuance of softening a request. For instance, 'Give me some water' becomes 'Water give me,' which sounds much more like a polite request than a command.

날씨가 조금 추워요. (The weather is a little cold.)

이 옷은 저한테 조금 커요. (This clothing is a little big for me.)

숙제가 조금 어려워요. (The homework is a little difficult.)

기다려 주세요, 조금 늦을 것 같아요. (Please wait, I think I will be a little late.)

In summary, 조금 is a multi-functional adverb that covers quantity, degree, and time. Its importance in Korean pragmatics cannot be overstated, as it serves as a primary tool for politeness and indirect communication. Whether you are ordering food, expressing an opinion, or describing your feelings, 조금 will likely be one of the most frequently used words in your vocabulary, helping you sound more like a native speaker and navigate social situations with grace.

Understanding the grammatical placement and various combinations of 조금 is essential for achieving fluency. In Korean, adverbs like 조금 typically precede the verb or adjective they modify. This is a consistent rule that makes the word relatively easy to place once you identify the core action or quality of your sentence. However, the flexibility of Korean word order does allow for some variation, though placing it directly before the predicate is the most standard and natural approach. Beyond its basic adverbial role, 조금 can also function as a noun in certain contexts, particularly when combined with particles like -만 (only), -도 (even/also), or -은/는 (topic marker).

Modifying Adjectives
When used with adjectives, 조금 indicates the degree of the quality. Example: 조금 비싸요 (It is a little expensive). It qualifies the intensity of the adjective, suggesting it's not extreme.
Modifying Verbs
When used with verbs, it can describe the amount of action or the duration. Example: 조금 걸었어요 (I walked a little). Here, it quantifies the extent of the walking activity.
The Particle '-만' (Only)
조금만 means 'only a little' or 'just a bit.' This is extremely common when asking for a small favor or a small amount of food. Example: 조금만 주세요 (Please give me just a little).

커피에 설탕을 조금 넣었어요. (I put a little sugar in the coffee.)

Another important grammatical construction involves the particle -도. When you say 조금도 followed by a negative verb, it translates to 'not even a little' or 'not at all.' This is a powerful way to express total negation. For example, 조금도 안 아파요 means 'It doesn't hurt even a little bit.' This construction is vital for emphasizing that a certain quality or action is completely absent. Additionally, 조금 can be used with the comparative particle (more) to create 조금 더, meaning 'a little more.' This is a staple phrase in shopping, dining, and negotiations. If you want a slightly larger size or a bit more side dishes, 조금 더 is your go-to expression.

조금 더 천천히 말씀해 주세요. (Please speak a little more slowly.)

그 영화는 조금 지루했어요. (That movie was a little boring.)

돈이 조금 부족해요. (Money is a little lacking / I'm a bit short on money.)

목소리를 조금 낮춰 주세요. (Please lower your voice a little.)

In formal writing, 조금 is perfectly acceptable, but you might also see 약간 (yakgan), which has a slightly more formal or precise nuance. However, for everyday conversation, 조금 and its short form are ubiquitous. Mastering the placement of 조금 before the predicate and learning its common particle combinations will significantly improve your ability to express nuance and politeness in Korean. Remember that the goal is often not just to state a quantity, but to modulate the impact of your words on the listener.

In the real world, 조금 and its contracted form are everywhere. If you step into a Korean restaurant, a cafe, or a subway station, you will hear these words constantly. They serve as the social lubricant of the Korean language. One of the most common places to hear 조금 is in the context of food and service. When ordering, a customer might say, 'Could you give me a little more kimchi?' (김치 조금 더 주시겠어요?). Or, if the food is too spicy, they might remark to their companion, 'It's a little spicy, isn't it?' (조금 맵죠?). In these contexts, 조금 helps to make requests polite and observations less critical.

In the Workplace
In a professional setting, 조금 is used to soften feedback or requests. A boss might say, 'This report is a little long' (이 보고서가 조금 기네요), which is a polite way of suggesting it should be shortened. Using 조금 makes the criticism feel less like a direct attack.
In Shopping
When trying on clothes, you might tell the clerk, 'It's a little small' (조금 작아요) or 'Can you show me a slightly different style?' (조금 다른 스타일 보여주세요?). It helps in negotiating and expressing preferences without being blunt.
Daily Socializing
When meeting friends, you might say you are 'a little tired' or 'a little hungry.' It's a way to share your state of being without making it the central focus of the conversation.

실례지만, 조금 비켜 주시겠어요? (Excuse me, could you move aside a little?)

You will also hear 조금 used frequently in K-Dramas and variety shows. Characters often use it to express hesitation or to downplay their feelings. For example, a character confessing their love might say, 'I've liked you for a little while' (조금 전부터 좋아했어요), even if they've been in love for years. This use of understatement is a common trope in Korean storytelling. In variety shows, you'll hear it in games or challenges where participants might say they are 'a little scared' to build tension and humor. The contraction is particularly prevalent in these informal settings, often inserted into sentences almost like a filler word to smooth out the rhythm of speech.

어제 잠을 조금밖에 못 잤어요. (I could only sleep a little bit yesterday.)

이 문제는 조금 복잡해요. (This problem is a little complex.)

한국말을 조금 할 수 있어요. (I can speak a little Korean.)

기분이 조금 나아졌어요. (My mood has improved a little.)

Whether you are listening to a podcast, watching a movie, or talking to a neighbor, pay attention to how often 조금 appears. You'll notice that it's not just about the literal 'little' amount, but about the feeling and the social dynamic between the speakers. By incorporating 조금 into your own listening and speaking practice, you'll gain a much deeper understanding of how Korean communication works in the real world.

While 조금 is a high-frequency word, learners often make specific mistakes in its usage, particularly when distinguishing it from other similar words like 적다 (jeokda) or 약간 (yakgan). One of the most common errors is using 조금 as an adjective when it should be an adverb, or vice versa. In English, 'little' can be both an adjective ('a little boy') and an adverb ('I slept a little'). In Korean, 조금 is primarily an adverb. If you want to say 'a little boy,' you cannot use 조금; instead, you must use 작은 (jageun), which means 'small.' Confusing 'small' (size) with 'a little' (quantity/degree) is a classic beginner mistake.

조금 vs. 적다
조금 is an adverb (a little), while 적다 is an adjective (to be few/small in quantity). You say '조금 먹어요' (I eat a little), but '양이 적어요' (The amount is small). Don't use 조금 as the main predicate of a sentence to mean 'it is few.'
조금 vs. 약간
약간 is often translated as 'slightly' or 'a bit.' While very similar to 조금, 약간 is more formal and often used in written reports or precise descriptions. Using 약간 in a very casual setting might sound slightly stiff, while using 조금 in a scientific report might sound too informal.
Misusing '-도' with Positive Verbs
As mentioned before, 조금도 must be followed by a negative verb to mean 'not at all.' A common mistake is saying '조금도 좋아요' to mean 'It's even a little good.' This is grammatically incorrect. You should use 조금이라도 for 'even a little' in positive contexts.

Incorrect: 조금 사람 (A little person - Wrong usage as adjective).
Correct: 작은 사람 (A small person).

Another nuance that learners often miss is the difference between 조금 and 잠시 (jamsi) or 잠깐 (jamkkan) when referring to time. While 조금 can mean 'a little while,' 잠시 and 잠깐 are specifically dedicated to time. If you tell someone to 'wait a little,' 잠깐만 기다려 주세요 is much more common and natural than 조금만 기다려 주세요, although the latter is not technically wrong. Using the time-specific words makes your Korean sound more precise and idiomatic. Furthermore, be careful with the pronunciation of the contracted form . It is often pronounced very quickly, and in some dialects, it can sound like 'jum.' However, in standard Seoul dialect, it is a clear 'jom.'

Incorrect: 사과가 조금 있어요 (to mean 'The apples are few').
Correct: 사과가 적어요 (The apples are few).

Incorrect: 조금도 맛있어요 (Even a little delicious - Incorrect).
Correct: 조금이라도 맛있어요 (It's delicious even if it's just a little).

Incorrect: 조금 소년 (A little boy).
Correct: 어린 소년 (A young boy) or 작은 소년 (A small boy).

Incorrect: 조금 기다려 (Wait a little - less natural).
Correct: 잠깐 기다려 (Wait a moment - more natural).

By being mindful of these distinctions—adverb vs. adjective, quantity vs. size, and general vs. time-specific—you will avoid the most common pitfalls associated with 조금. Practice using it in its adverbial role to modify verbs and adjectives, and remember to use the negative construction with -도 for emphasis. These small adjustments will make a big difference in how naturally you communicate in Korean.

To truly master Korean, you need to know not just one word for 'a little,' but the whole spectrum of related terms and how they differ in nuance and register. 조금 is the standard, but depending on the context, other words might be more appropriate. For example, 좀 (jom) is the most common alternative. As a contraction of 조금, it is used almost exclusively in spoken language. It is shorter, punchier, and often carries a more pleading or softening tone. If you are asking a friend for a favor, 좀 도와줘 (Help me a bit) sounds much more natural than 조금 도와줘. Understanding when to use the full form versus the contraction is a key step toward sounding like a native speaker.

약간 (Yakgan)
This word is derived from Chinese characters (若干). It is more formal than 조금 and is often used in written contexts, news reports, or when providing precise descriptions. It translates well as 'slightly' or 'to some extent.'
잠깐 / 잠시 (Jamkkan / Jamsi)
These are specifically used for time. While 조금 can refer to time, 잠깐 (informal) and 잠시 (formal) are the dedicated words for 'a moment' or 'a short while.'
어느 정도 (Eoneu Jeongdo)
This phrase means 'to a certain degree' or 'to some extent.' It is used when the amount is not necessarily 'little' but is being described in a moderate, non-specific way.

소금을 약간 더 넣으세요. (Please add slightly more salt - sounds more like a recipe instruction).

Another interesting alternative is 조금씩 (jogeum-ssik). Adding the suffix -씩 changes the meaning to 'little by little' or 'bit by bit.' This is used to describe a gradual process. For example, 'I am learning Korean little by little' (한국어를 조금씩 배우고 있어요). This is a very useful expression for describing progress or incremental changes. There is also 약간의 (yakgan-ui), which functions as an adjective meaning 'a small amount of.' This is often used before nouns in formal writing, such as 'a small amount of money' (약간의 돈). In contrast, 조금 is rarely used this way with the possessive particle -의.

잠시만 기다려 주십시오. (Please wait for a moment - formal).

실력이 조금씩 늘고 있어요. (My skills are improving little by little.)

그는 어느 정도 영어를 해요. (He speaks English to some extent.)

비켜 봐. (Move aside a bit - informal/blunt).

In summary, while 조금 is your primary tool for expressing 'a little,' being aware of 좀, 약간, 잠깐, 잠시, and 조금씩 will allow you to communicate with much greater precision and cultural awareness. Each word has its own specific 'home' in terms of formality and context. By practicing these alternatives, you will move beyond basic communication and start to express the subtle shades of meaning that characterize natural Korean speech.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

While '조금' is the standard form, its contraction '좀' has become so common that it is often used as a particle-like 'softener' in almost every other sentence in spoken Korean, regardless of whether a literal 'little' amount is being discussed.

Aussprachehilfe

UK /t͡ɕo̞ɡɯm/
US /t͡ʃoʊɡəm/
In Korean, stress is generally equal across syllables, but there is a slight melodic rise on the first syllable in some dialects.
Reimt sich auf
소금 (sogeum - salt) 요금 (yogeum - fee) 모금 (mogeum - collection/sip) 죽음 (jugeum - death) 임금 (imgeum - king/wage) 입금 (ipgeum - deposit) 송금 (songgeum - remittance) 황금 (hwanggeum - gold)
Häufige Fehler
  • Pronouncing '조금' as 'jo-goom' (using the 'oo' sound in 'food' instead of the 'eu' sound).
  • Pronouncing the 'j' too strongly like the English 'j' in 'jump.'
  • Confusing the pronunciation with '지금' (ji-geum), which means 'now.'
  • Failing to contract it to '좀' (jom) in natural conversation.
  • Over-emphasizing the 'g' sound, making it sound like 'jo-KKum'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The word is very short and easy to recognize in text.

Schreiben 1/5

Simple spelling with no complex double consonants.

Sprechen 2/5

Requires practice to use naturally as a 'softener' in conversation.

Hören 2/5

Can be easily confused with '지금' (now) or heard as the short form '좀'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

많이 (many/much) 적다 (to be few) 있다 (to exist) 없다 (to not exist) 더 (more)

Als Nächstes lernen

약간 (slightly) 잠깐 (a moment) 별로 (not really) 전혀 (not at all) 상당히 (considerably)

Fortgeschritten

미세하게 (minutely) 어느 정도 (to some extent) 다소 (somewhat) 극히 (extremely - in small amounts) 추호도 (not even a bit - very formal)

Wichtige Grammatik

Adverb Placement

조금 (Adverb) + 비싸요 (Adjective) = 조금 비싸요.

Particle '-만' for Limitation

조금 (A little) + 만 (Only) = 조금만 (Just a little).

Particle '-도' for Negative Emphasis

조금 (A little) + 도 (Even) + 안 (Not) = 조금도 안... (Not at all).

Comparative with '더'

조금 (A little) + 더 (More) = 조금 더 (A little more).

Gradualness with '-씩'

조금 (A little) + 씩 (Each/By) = 조금씩 (Little by little).

Beispiele nach Niveau

1

물을 조금 마셔요.

I drink a little water.

조금 modifies the verb 마셔요 (drink).

2

조금 매워요.

It is a little spicy.

조금 modifies the adjective 매워요 (spicy).

3

사과가 조금 있어요.

There are a few apples.

조금 indicates a small quantity of the subject 사과 (apple).

4

조금만 주세요.

Please give me just a little.

조금 + 만 (only) creates the meaning 'just a little'.

5

오늘 조금 바빠요.

I am a little busy today.

조금 softens the statement about being busy.

6

조금 기다려 주세요.

Please wait a little.

조금 refers to a short duration of time here.

7

한국어를 조금 해요.

I speak a little Korean.

조금 quantifies the ability to speak the language.

8

돈이 조금 필요해요.

I need a little money.

조금 modifies the need (필요해요) for money.

1

조금 더 큰 것 없나요?

Is there a slightly bigger one?

조금 더 (a little more) modifies the adjective 큰 (big).

2

조금도 안 피곤해요.

I'm not tired at all.

조금도 + negative verb (안 피곤해요) means 'not at all'.

3

소금을 조금만 더 넣어 주세요.

Please add just a little more salt.

조금만 더 combines 'only a little' and 'more'.

4

어제보다 조금 더 추워요.

It's a little colder than yesterday.

조금 is used in a comparative sentence with 보다 (than).

5

이 구두는 조금 불편해요.

These shoes are a bit uncomfortable.

조금 is used to politely express a negative quality.

6

조금 있다가 전화할게요.

I'll call you in a little while.

조금 있다가 is a common phrase meaning 'after a little while'.

7

설탕을 조금 줄여야 해요.

I need to reduce sugar a little.

조금 modifies the verb 줄이다 (to reduce).

8

조금 천천히 걸어 주세요.

Please walk a little slowly.

조금 modifies the adverb 천천히 (slowly).

1

한국 생활에 조금씩 익숙해지고 있어요.

I'm getting used to Korean life little by little.

조금씩 means 'little by little' or 'gradually'.

2

그의 태도가 조금 이상해요.

His attitude is a bit strange.

조금 is used to express a subtle observation about behavior.

3

조금만 참으면 다 끝나요.

If you endure just a little more, it'll all be over.

조금만 is used here to encourage someone to persevere.

4

목소리를 조금 낮춰 주시겠어요?

Could you please lower your voice a little?

조금 is used to make a request sound more polite and less like a command.

5

계획이 조금 변경되었습니다.

The plan has been changed a little.

조금 is used in a formal context to describe a minor adjustment.

6

조금이라도 도움이 되고 싶어요.

I want to be of help, even if it's just a little.

조금이라도 means 'even a little bit' in a positive context.

7

어제는 조금 과음한 것 같아요.

I think I drank a bit too much yesterday.

조금 is used to downplay an action (drinking too much).

8

실력이 조금씩 향상되고 있습니다.

My skills are improving bit by bit.

조금씩 emphasizes the incremental nature of the improvement.

1

그 제안은 조금 무리가 있는 것 같습니다.

That proposal seems a bit unreasonable.

조금 is used here to politely disagree or express concern in a professional setting.

2

조금만 더 신경 써 주시면 감사하겠습니다.

I would appreciate it if you could pay a little more attention.

조금만 더 is used to make a request for better quality more polite.

3

상황이 조금 복잡하게 꼬여 버렸어요.

The situation has become a bit complicatedly tangled.

조금 modifies the complex state of the situation.

4

조금도 지체할 시간이 없습니다.

There is no time to delay even a little.

조금도 emphasizes the absolute lack of time for delay.

5

그의 말에는 조금의 거짓도 없었습니다.

There was not a bit of a lie in his words.

조금의 (as a noun modifier) + 거짓 (lie) + 도 (even) + negative.

6

조금 전까지만 해도 괜찮았는데 말이죠.

I was fine until just a little while ago.

조금 전 refers to the very recent past.

7

가격이 조금 부담스러운 게 사실이에요.

It's true that the price is a bit burdensome.

조금 is used to express a financial concern politely.

8

조금만 늦었어도 큰일 날 뻔했어요.

If I had been even a little later, it would have been a disaster.

조금만 is used in a counterfactual conditional sentence.

1

작가의 의도가 조금 모호하게 전달된 측면이 있다.

There is an aspect where the author's intention was conveyed a bit ambiguously.

조금 is used in literary criticism to provide a nuanced critique.

2

미세한 차이지만 결과는 조금 다를 수 있습니다.

It's a minute difference, but the results can be a bit different.

조금 qualifies the potential difference in a technical context.

3

그의 연설은 조금 진부한 감이 없지 않아 있었다.

His speech felt a bit cliché, to some extent.

조금 is used with the '감이 없지 않아 있다' pattern for subtle nuance.

4

조금이라도 의심스러운 점이 있다면 보고하세요.

If there is anything even slightly suspicious, please report it.

조금이라도 emphasizes the need for total vigilance.

5

경제 지표가 조금씩 회복세를 보이고 있습니다.

Economic indicators are showing a gradual recovery trend.

조금씩 is used in a formal economic report to describe a trend.

6

조금의 오차도 허용되지 않는 정밀한 작업입니다.

It is a precise task where not even a bit of error is allowed.

조금의 오차도 (not even a bit of error) is a formal emphatic expression.

7

그의 글에는 조금의 망설임도 느껴지지 않았다.

Not a hint of hesitation was felt in his writing.

조금의 + noun + 도 + negative verb for literary emphasis.

8

조금은 무모해 보일지라도 도전해 볼 가치가 있다.

Even if it looks a bit reckless, it's worth a challenge.

조금은 uses the topic marker for contrastive emphasis.

1

인생의 참된 의미는 조금씩, 아주 천천히 깨닫게 되는 법이다.

The true meaning of life is something one comes to realize bit by bit, very slowly.

조금씩 is used in a philosophical statement about life's progression.

2

그의 미소에는 조금의 슬픔이 서려 있는 듯했다.

It seemed as though a bit of sadness was lingering in his smile.

조금의 is used here to describe a very subtle, atmospheric quality.

3

조금만 더 일찍 알았더라면 역사는 바뀌었을지도 모른다.

Had it been known just a little earlier, history might have changed.

조금만 더 is used in a high-level hypothetical historical analysis.

4

그 정책은 현실과 조금 동떨어진 느낌을 지울 수 없다.

One cannot erase the feeling that the policy is a bit detached from reality.

조금 is used to provide a sophisticated, indirect critique of a policy.

5

조금도 굴하지 않고 자신의 길을 걸어갔다.

He walked his own path without yielding even a little.

조금도 굴하지 않고 is a sophisticated idiomatic expression for resilience.

6

그의 연기는 조금의 과장도 없이 담백했다.

His acting was simple and clean, without a bit of exaggeration.

조금의 과장도 없이 is a high-level way to describe artistic restraint.

7

조금은 이기적일지 몰라도 자신의 행복을 선택했다.

It might be a bit selfish, but they chose their own happiness.

조금은 acknowledges a potential criticism while justifying an action.

8

조금의 틈도 주지 않는 완벽한 논리였다.

It was a perfect logic that didn't leave even a bit of a gap.

조금의 틈도 주지 않는 is an idiom for something flawless or airtight.

Häufige Kollokationen

조금 더
조금만
조금도
조금씩
조금 전
조금 있다가
조금은
조금이라도
조금의
아주 조금

Häufige Phrasen

조금만 더요

조금 바빠요

조금 매워요

조금 비싸요

조금 늦었어요

조금 피곤해요

조금 알아요

조금 달라요

조금 멀어요

조금 어려워요

Wird oft verwechselt mit

조금 vs 지금 (jigeum)

Means 'now.' Beginners often confuse the two because they sound similar.

조금 vs 작다 (jakda)

Means 'to be small' in size. '조금' is for quantity/degree, not physical size.

조금 vs 적다 (jeokda)

Means 'to be few.' '조금' is an adverb, while '적다' is an adjective.

Redewendungen & Ausdrücke

"조금도 굴하지 않다"

To not yield or flinch even a little. Describes someone with strong resolve.

그는 어떤 시련에도 조금도 굴하지 않았다.

Formal / Literary

"조금의 틈도 없다"

To not have even a bit of a gap. Can refer to a tight schedule or a flawless argument.

그녀의 논리는 조금의 틈도 없었다.

Formal

"조금만 더 하면 된다"

You're almost there / Just a little more effort. An encouraging phrase.

다 왔어, 조금만 더 하면 돼!

Neutral

"조금도 아깝지 않다"

To not feel it's a waste at all. Used when spending money or time on something worthwhile.

이 책을 사는 데 쓴 돈은 조금도 아깝지 않다.

Neutral

"조금의 보탬이 되다"

To be of a little help or contribution.

제 조언이 조금의 보탬이 되었으면 좋겠네요.

Formal

"조금도 변함이 없다"

To not have changed even a little. Often used for feelings or situations over time.

10년이 지났지만 그는 조금도 변함이 없다.

Neutral

"조금씩 조금씩"

Bit by bit, very gradually. Emphasizes the slow pace of a process.

조금씩 조금씩 나아가면 결국 성공할 거야.

Informal / Encouraging

"조금만 참아"

Just bear with it for a little longer. Used to comfort someone in pain or difficulty.

금방 끝날 거야, 조금만 참아.

Informal

"조금의 망설임도 없이"

Without even a bit of hesitation. Describes a quick and decisive action.

그는 조금의 망설임도 없이 물속으로 뛰어들었다.

Literary

"조금은 과한"

A bit excessive. A polite way to criticize something as being too much.

그의 농담은 조금은 과한 면이 있었다.

Neutral

Leicht verwechselbar

조금 vs 약간

Both mean 'a little.'

약간 is more formal and often used in writing; 조금 is more common in speech.

약간의 차이 (Formal) vs 조금의 차이 (Neutral).

조금 vs 잠깐

Both can refer to a short time.

잠깐 is specifically for time ('a moment'); 조금 is general ('a little').

잠깐만요! (Wait a sec!) vs 조금만요! (Just a little amount!)

조금 vs 별로

Both quantify something small.

별로 is used only in negative sentences to mean 'not really/not much.'

별로 안 매워요 (It's not really spicy) vs 조금 매워요 (It's a little spicy).

조금 vs 거의

Related to quantity.

거의 means 'almost' or 'nearly,' indicating a large amount close to the whole.

거의 다 했어요 (Almost done) vs 조금 했어요 (Did a little).

조금 vs

Both deal with approximation.

약 means 'approximately' and is used before numbers; 조금 is 'a little bit.'

약 10명 (About 10 people) vs 조금 (A little).

Satzmuster

A1

N + 조금 + V/Adj

물이 조금 있어요.

A2

조금 + 더 + Adj/Adv

조금 더 빨리 오세요.

B1

조금씩 + V-고 있다

실력이 조금씩 늘고 있어요.

B2

조금도 + Negative Verb

조금도 걱정하지 마세요.

C1

조금의 + N + 도 + Negative

조금의 의심도 없습니다.

C2

조금은 + Adj + -ㄹ지라도

조금은 힘들지라도 참으세요.

A1

조금만 + V-아/어 주세요

조금만 기다려 주세요.

A2

조금 + 있다가 + V

조금 있다가 전화할게요.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely High (Top 100 most used Korean words).

Häufige Fehler
  • Using 조금 as an adjective for size. 작은 (jageun)

    You cannot say '조금 개' for 'a little dog.' You must use '작은 개.' 조금 is for quantity or degree, not physical size.

  • Using 조금도 in a positive sentence. 조금이라도 (jogeum-irado)

    조금도 must be followed by a negative verb to mean 'not at all.' For 'even a little' in a positive sense, use 조금이라도.

  • Confusing 조금 with 지금. 지금 (jigeum)

    조금 means 'a little,' while 지금 means 'now.' They sound similar but have completely different meanings.

  • Using 조금 as the main predicate. 적다 (jeokda)

    You shouldn't say '사과가 조금이에요' to mean 'The apples are few.' Instead, say '사과가 적어요.'

  • Using 조금 for time in formal requests. 잠시 (jamsi)

    While '조금만 기다려' is okay, '잠시만 기다려 주십시오' is much more appropriate in formal or professional settings.

Tipps

The Softening Effect

Always add '좀' or '조금' when asking for a favor. It makes the request feel less like an order and more like a polite suggestion, which is crucial in Korean culture.

Placement is Key

Remember to place '조금' directly before the adjective or verb you want to modify. '조금 비싸요' is correct; '비싸요 조금' is very unnatural.

조금 vs. 적다

Don't confuse the adverb '조금' with the adjective '적다.' Use '조금' to modify other words, and '적다' when you want to say 'the quantity is small' as the main point of the sentence.

Use the Contraction

To sound like a native, get used to saying '좀' (jom). It's faster and fits the rhythm of natural Korean speech much better than the full '조금' (jogeum).

Context Matters

When you hear '조금,' check if it's followed by a negative. If you hear '조금도 안...', it means 'not at all,' which is the opposite of 'a little'!

Modesty

Koreans often use '조금' to downplay their skills. If someone says they speak '조금' Korean, they might actually be quite good! It's a sign of humility.

Formal vs. Informal

In your diary or letters to friends, use '조금' or '좀.' In a school essay or a business report, try using '약간' for a more professional feel.

Vowel Distinction

Make sure to pronounce the 'eu' (ㅡ) in '조금' clearly so it doesn't sound like '지금' (now). Practice the 'o' vs 'i' difference.

조금씩 for Progress

When talking about your Korean progress, use '조금씩' (little by little). It shows that you understand that language learning is a journey, not a sprint.

The '만' Particle

Use '조금만' when you want to set a limit. '조금만 주세요' (Give me *only* a little) is very useful at dinner parties or when someone is offering you something.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Joe' who only wants a 'gum' (조금). He doesn't want the whole pack, just a little bit of gum!

Visuelle Assoziation

Imagine a tiny pinch of salt being sprinkled over a large pot. That tiny pinch is '조금.'

Word Web

Quantity Degree Time Politeness Softener Hedge Small Bit

Herausforderung

Try to use '조금' or '좀' in every request you make today in your Korean practice. Notice how it changes the tone of your voice!

Wortherkunft

The word '조금' is a native Korean word. It is derived from the adjectival root '적-' (jeok-), which means 'to be few' or 'small in quantity.' Over time, the suffix '-음' was added to nominalize the root, and through phonological shifts, it became the adverb '조금' we use today.

Ursprüngliche Bedeutung: A small quantity or a few in number.

Koreanic

Kultureller Kontext

Be careful not to use '조금' when you actually mean 'not at all' unless you use the '조금도 + negative' structure. Using '조금' alone always implies at least a small amount exists.

In English, we often use 'a bit' or 'a little' in a similar way, but Koreans use '조금' much more frequently as a mandatory politeness marker.

The song '조금씩' (Little by Little) by various Korean artists often explores the theme of falling in love gradually. K-Drama dialogue frequently uses '좀' to make romantic requests sound cuter (Aegyo). The phrase '조금만 더' is a common motivational slogan in Korean sports and education.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a Restaurant

  • 조금 더 주세요. (Give me a little more.)
  • 조금 덜 맵게 해주세요. (Make it a little less spicy.)
  • 조금만 기다려 주세요. (Please wait a little.)
  • 조금 비싸네요. (It's a bit expensive.)

At Work

  • 조금 늦을 것 같습니다. (I think I'll be a little late.)
  • 조금 더 검토해 보겠습니다. (I will review it a little more.)
  • 조금 복잡하네요. (It's a bit complex.)
  • 조금만 도와주시겠어요? (Could you help me a bit?)

Shopping

  • 조금 더 큰 사이즈 있나요? (Is there a slightly larger size?)
  • 조금 깎아 주세요. (Give me a little discount.)
  • 조금 다른 색깔 보여주세요. (Show me a slightly different color.)
  • 조금 고민해 볼게요. (I'll think about it a bit.)

Health/Feelings

  • 조금 아파요. (It hurts a little.)
  • 조금 피곤해요. (I'm a little tired.)
  • 조금 긴장돼요. (I'm a little nervous.)
  • 조금 나아졌어요. (I feel a little better.)

Language Learning

  • 한국어를 조금 할 수 있어요. (I can speak a little Korean.)
  • 조금 더 천천히 말씀해 주세요. (Please speak a little more slowly.)
  • 조금 이해가 안 돼요. (I don't understand a little.)
  • 조금씩 배우고 있어요. (I'm learning bit by bit.)

Gesprächseinstiege

"오늘 날씨가 조금 덥지 않아요? (Isn't the weather a little hot today?)"

"한국어 공부가 조금 어렵죠? (Korean study is a little difficult, right?)"

"이 근처에 맛있는 식당 조금 아세요? (Do you know some good restaurants around here?)"

"어제 잠을 조금밖에 못 잤어요. (I only slept a little bit yesterday.)"

"조금 이따가 같이 점심 먹을까요? (Shall we have lunch together in a little while?)"

Tagebuch-Impulse

오늘 조금 힘들었던 일에 대해 써 보세요. (Write about something that was a little difficult today.)

최근에 조금씩 배우고 있는 취미가 있나요? (Is there a hobby you are learning bit by bit recently?)

조금 더 노력하고 싶은 목표가 무엇인가요? (What is a goal you want to work a little harder on?)

기분이 조금 안 좋을 때 어떻게 하나요? (What do you do when your mood is a little bad?)

조금만 더 시간이 있다면 무엇을 하고 싶나요? (If you had just a little more time, what would you want to do?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

좀 is the contracted form of 조금. While they mean the same thing, 좀 is much more common in spoken Korean and is used frequently to soften requests or make speech sound more natural. For example, '물 좀 주세요' sounds more polite than '물 조금 주세요.'

No, you cannot. 조금 is an adverb for quantity or degree. To describe a small child, you should use the adjective '작은' (small) or '어린' (young). For example, '작은 아이' (a small child).

Use 약간 in formal writing, news reports, or professional presentations. It has a slightly more precise and academic nuance than 조금. In everyday conversation, 조금 is almost always the better choice.

Literally, yes. However, pragmatically, it can be used even when something is 'a lot' as a way of being modest or polite. For example, saying 'I'm a little busy' when you are actually swamped is a common social strategy in Korea.

You use the pattern '조금도 + negative verb.' For example, '조금도 안 추워요' means 'It's not cold at all.' This is a very common way to emphasize that something is completely absent.

Yes, it can be. Phrases like '조금 있다가' (after a little while) or '조금 전에' (a little while ago) are very common. However, for 'wait a moment,' '잠깐' is more natural than '조금.'

Adding the suffix -씩 changes the meaning to 'little by little' or 'gradually.' It is used to describe a slow, incremental process, like 'learning Korean little by little' (한국어를 조금씩 배워요).

In casual speech, yes, as an answer to a question. For example, 'Do you speak Korean?' '조금요' (A little). But in a full sentence, it usually comes before the verb or adjective.

The most common opposite is '많이' (many/much). Other opposites include '매우' (very) or '아주' (quite/very).

It is primarily an adverb, but it can function as a noun when it takes particles like -이, -을, -만, or -도. This is common for many Korean quantity words.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Korean: 'I am a little tired today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'Please speak a little more slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I only speak a little Korean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I'm not hungry at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I am learning Korean little by little.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'Wait just a little bit, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'This is a little expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I'll call you in a little while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I came a little while ago.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'Give me a little more water, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The weather is a bit hot today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I want to be of even a little help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'There isn't a bit of a lie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'Please lower the volume a little.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I think I'll be a little late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The homework is a bit difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I'm getting used to it bit by bit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I don't understand at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'Please add just a little salt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I'm a little busy right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm a little busy' in Korean politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for 'a little more water' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Wait a moment' using the word '조금'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's a little spicy' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I speak a little Korean' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm not tired at all' using '조금도'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please speak a little more slowly' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm learning little by little' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'll call you in a little while' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I came a little while ago' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's a little expensive' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm a little tired today' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Give me just a little, please' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The weather is a little cold' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm a little nervous' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My mood has improved a little' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Could you help me a bit?' using '좀'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's a bit difficult' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I only slept a little' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'There's no time to delay even a little' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: '조금' vs '지금'. (Audio: 조금)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: '좀' vs '점'. (Audio: 좀)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '물 조금만 더 주세요.' How much water does the speaker want?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '조금도 안 아파요.' Does it hurt?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '조금 있다가 봐요.' When will they meet?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the particle: '조금만', '조금도', '조금씩'. (Audio: 조금씩)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '한국어를 조금 할 수 있어요.' What is the speaker's skill level?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '조금 전까지 여기 있었어요.' Where was the person recently?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '조금 더 천천히 말씀해 주세요.' What is the request?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '기분이 조금 나아졌어요.' How is the speaker feeling now?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '조금 비싸지만 샀어요.' Did the speaker buy it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '조금만 참으면 돼요.' What is the advice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the number of times '조금' or '좀' is used. (Audio: 좀 바빠서 조금 있다가 갈게요.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '조금의 거짓도 없었습니다.' Is the statement true?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '조금씩 익숙해지고 있어요.' Is the process fast or slow?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!