B1 Conjunctions & Connectors 15 min read Leicht

Egal was: Verwendung von 不管 und 无论

Kombiniere «不管» oder «无论» immer mit einer Auswahl und dem Wort «都» für egal was.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {不管|bùguǎn} or {无论|wúlùn} to express that a result remains the same regardless of the condition.

  • Follow with a question word (e.g., {怎么|zěnme}, {谁|shéi}) or an A-not-A structure.
  • The second clause usually contains {都|dōu} or {也|yě} to emphasize the outcome.
  • {无论|wúlùn} is more formal than {不管|bùguǎn}.
不管/无论 + [Condition/Question] + 都/也 + [Result]

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in der Bahn nach Hause und überlegst, ob du heute Abend noch zum Sport gehst. Es regnet in Strömen, du bist müde, aber du hast dir vorgenommen, fit zu bleiben. Auf Deutsch würdest du sagen: „Egal wie das Wetter ist, ich gehe zum Sport.“ Genau dieses Konzept – eine Handlung, die von äußeren Bedingungen völlig unbeeinflusst bleibt – drücken wir im Chinesischen mit 不管 (bùguǎn) oder 无论 (wúlùn) aus.
Das ist ein absoluter Meilenstein für dein Sprachverständnis, denn es ist eines der ersten Male, dass du lernst, wie man „universelle Wahrheiten“ oder „unbeirrbare Entschlossenheit“ ausdrückt.
Im Deutschen nutzen wir hierfür meist das Wort „egal“ oder die Konstruktion „gleich, ob... oder...“. Im Chinesischen ist das System jedoch logischer und präziser aufgebaut.
Während wir im Deutschen oft einfach einen Nebensatz mit „ob“ oder „egal wie“ einleiten, verlangt das Chinesische eine strikte Struktur: Erst wird der gesamte Bereich der Möglichkeiten definiert (das „Egal-Feld“), und dann wird mit einem kleinen, aber mächtigen Wörtchen namens 都 (dōu) – das „alle“ oder „immer“ bedeutet – bestätigt, dass das Ergebnis für jeden einzelnen Fall in diesem Feld gilt. Wenn du das Prinzip verstanden hast, dass 不管/无论 den Rahmen absteckt und den Rahmen schließt, hast du die halbe Miete schon gewonnen. Es ist viel einfacher als die deutsche Grammatik, da wir hier keine komplizierten Fälle wie Genitiv oder Dativ beachten müssen.
Es ist pure Logik: Bereich definieren + + Ergebnis. Das ist ein tolles Werkzeug, um in Gesprächen selbstbewusster und bestimmter zu klingen.
### How This Grammar Works
Lass uns das Ganze mal mit der deutschen Grammatik vergleichen. Im Deutschen haben wir Konjunktionen wie „obgleich“ oder „ungeachtet“, die oft sehr steif wirken. Im Chinesischen funktionieren 不管 (bùguǎn) und 无论 (wúlùn) wie ein logischer Operator.
Sie bilden eine sogenannte „allumfassende Konditionalklausel“. Das bedeutet: Du stellst nicht nur eine Bedingung auf (wie bei einem normalen „wenn“-Satz), sondern du deckst das gesamte Spektrum an Möglichkeiten ab.
Der wichtigste Unterschied zum Deutschen ist die Rolle von 都 (dōu). Im Deutschen sagen wir: „Egal wer kommt, ich bin da.“ Wir brauchen kein zusätzliches Wort, das „alle“ bedeutet, weil das „Egal“ den Satzbau bereits implizit steuert. Im Chinesischen hingegen ist 都 (dōu) zwingend erforderlich.
Es fungiert als ein „Universalsquantor“. Ohne würde der Satz im Chinesischen schlichtweg keinen Sinn ergeben, er würde sich für einen Muttersprachler „unvollständig“ anfühlen, so als würdest du im Deutschen einen Satz mit „Weil...“ beginnen, aber das Verb am Ende vergessen. klebt sozusagen die Bedingung an das Ergebnis.
Stell dir vor, du sagst auf Deutsch: „Egal wie teuer es ist, ich kaufe es.“ Auf Chinesisch sagst du: 不管多贵,我都买。 (Bùguǎn duō guì, wǒ dōu mǎi.) Wörtlich übersetzt: „Egal wie teuer, ich alles kaufe.“ Dieses „alles“ () ist der Schlüssel. Es betont, dass egal ob es 10 Euro oder 1000 Euro kostet, die Handlung des „Kaufens“ immer gilt. Während wir im Deutschen bei „Egal wie...“ eher an eine Bedingung denken, denkt der Chinese bei 不管/无论 an eine „Aufzählung aller Möglichkeiten“.
Es ist eine sehr mathematische, präzise Art zu denken – das sollte dir als Deutscher doch gefallen, oder?
### Formation Pattern
Die Struktur ist fast schon mathematisch aufgebaut. Du kannst sie dir wie eine Formel vorstellen, die du immer wieder anwenden kannst. Hier ist die Übersicht:
| Komponente | Struktur | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| Einleitung | 不管/无论 + Bedingung | 不管多累 | Egal wie müde |
| Quantor | (oder ) | | alle/immer |
| Ergebnis | Subjekt + Verb/Prädikat | 我都要学习 | ich lerne |
Die drei gängigsten Wege, die „Bedingung“ zu formulieren:
  1. 1Fragepronomen: 不管谁来,我都欢迎。 (Bùguǎn shéi lái, wǒ dōu huānyíng.) – „Egal wer kommt, ich heiße jeden willkommen.“
  2. 2A oder B: 无论去还是不去,你都告诉我。 (Wúlùn qù háishì bù qù, nǐ dōu gàosù wǒ.) – „Egal ob du gehst oder nicht, sag mir Bescheid.“
  3. 3Verb-nicht-Verb (A-nicht-A): 不管喜欢不喜欢,我都得做。 (Bùguǎn xǐhuān bù xǐhuān, wǒ dōu děi zuò.) – „Egal ob ich es mag oder nicht, ich muss es tun.“
### When To Use It
Du kannst dieses Muster in fast jeder Alltagssituation im Büro oder an der Uni anwenden. Es hilft dir, Standhaftigkeit zu zeigen. Wenn dein Chef dich fragt, ob du das Projekt trotz der knappen Zeit schaffst, sagst du: 不管多忙,我都能完成。 (Bùguǎn duō máng, wǒ dōu néng wánchéng.) – „Egal wie beschäftigt ich bin, ich kann es fertigstellen.“ Das klingt professionell und entschlossen.
Ein weiterer wichtiger Punkt ist der Unterschied zwischen 不管 und 无论. 不管 ist wie das deutsche „Egal“ – perfekt für die Kneipe oder das Gespräch mit Freunden. 无论 ist etwas förmlicher, vergleichbar mit „ungeachtet dessen“ oder „unabhängig davon“.
Wenn du eine E-Mail an einen Dozenten schreibst, solltest du eher 无论 wählen. Es ist ein kleiner Unterschied, aber er zeigt, dass du ein Gespür für die Nuancen der Sprache hast. Nutze es, um universelle Wahrheiten auszudrücken, wie: 无论什么人,都会犯错。 (Wúlùn shénme rén, dōu huì fàncuò.) – „Egal wer man ist, jeder macht Fehler.“ Das ist eine Lebensweisheit, die in jeder Sprache gut klingt.
### Common Mistakes
  1. 1Das fehlende 都 (dōu): Das ist der Klassiker unter den Deutschsprachigen. Wir sind gewohnt, dass das „Egal“ ausreicht. Wenn du sagst *不管什么,我喜欢, fehlt die Verbindung. Es klingt wie: „Egal was, ich mag.“ Das ist im Chinesischen unvollständig. Denk immer: Ohne ist der Satz nicht fertig!
  2. 2Die falsche Reihenfolge: Deutsche neigen dazu, das Subjekt an den Anfang des Satzes zu stellen. Im Chinesischen muss das Subjekt aber *nach* der Bedingung und *vor* stehen. *我不管天气怎么样,都去 ist zwar verständlich, aber unnatürlich. Besser: 不管天气怎么样,我都去。
  3. 3Einzelne Bedingung statt Bereich: Manche versuchen zu sagen: *不管下雨,我都去。 Das ist falsch, weil „Regen“ ein einzelner Zustand ist. Du musst immer das Spektrum abdecken, also 不管下雨不下雨 („Egal ob es regnet oder nicht regnet“). Das ist logisch, da „Egal“ immer eine Wahl voraussetzt.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleichen wir es kurz mit anderen Strukturen, um Verwirrung zu vermeiden:
| Struktur | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| 不管/无论 | Universelle Bedingung | 不管多累,我都学习。 |
| 虽然...但是... | Konzession (obwohl) | 虽然很累,但是我要学习。 |
Der Unterschied? Bei 不管 ist dir das Ergebnis völlig egal, egal was passiert. Bei 虽然 (obwohl) akzeptierst du die Bedingung, aber du setzt sie in einen Kontrast zum Ergebnis. 虽然 ist ein „trotzdem“, 不管 ist ein „unter allen Umständen“.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 不管 und 无论 immer austauschen? Grammatikalisch ja, aber 无论 ist formeller. Bleib am Anfang bei 不管 für den Alltag.
  2. 2Muss immer stehen? In 99% der Fälle ja. Es ist der Klebstoff, der den Satz zusammenhält.
  3. 3Ist es schwerer als Deutsch? Überhaupt nicht! Die Struktur ist starr und logisch. Wenn du die Formel einmal draufhast, kannst du sie auf tausende Sätze anwenden. Viel Erfolg!

Basic Structure

Conjunction Condition Clause Result Clause Example
不管
Question Word
都/也
{不管|bùguǎn}谁来,我{都|dōu}去。
无论
Question Word
都/也
{无论|wúlùn}什么,我{都|dōu}吃。
不管
A-not-A
都/也
{不管|bùguǎn}去不去,我{都|dōu}买。
无论
A-not-A
都/也
{无论|wúlùn}好不好,我{都|dōu}要。
不管
A还是B
都/也
{不管|bùguǎn}红的还是绿的,我{都|dōu}喜欢。
无论
A还是B
都/也
{无论|wúlùn}大的还是小的,我{都|dōu}要。

Meanings

These conjunctions introduce a condition that does not affect the outcome of the main clause, translating to 'no matter' or 'regardless of'.

1

Universal Condition

Expressing that the result is independent of the condition.

“{不管|bùguǎn}你喜不喜欢,你{都|dōu}得吃。”

“{无论|wúlùn}发生什么事,我{都|dōu}支持你。”

2

Alternative Choice

Covering all possibilities (A or B).

“{无论|wúlùn}是大的还是小的,我{都|dōu}要。”

“{不管|bùguǎn}是晴天还是雨天,他{都|dōu}跑步。”

3

Formal Emphasis

Used in writing or formal speeches.

“{无论|wúlùn}经济形势如何变化,公司{都|dōu}将保持增长。”

“{无论|wúlùn}面对何种困难,我们{都|dōu}不应放弃。”

Reference Table

Reference table for Egal was: Verwendung von 不管 und 无论
Typ Struktur Beispiel Hinweis
Fragewort
不管 + 谁/什么 + 都
不管做什么,我都努力。
Deckt alle Möglichkeiten von 'was' ab.
Alternative (A oder B)
不管 + A 还是 B + 都
不管买不买,都得看。
Deckt zwei spezifische Optionen ab.
Positiv-Negativ
不管 + V 不 V + 都
不管你来不来,我都等。
Deckt 'tun' vs. 'nicht tun' ab.
Wie (Adjektiv)
不管 + 多 + Adj + 都
不管多贵,我都买。
Fokussiert sich auf die Intensität.
Förmlich (Schrift)
无论...都
无论遇到什么困难...
In Literatur oder Reden genutzt.
Locker (Gesprochen)
不管...都
不管下不下雨...
Typisch für den Alltag.

Formalitätsspektrum

Formell
{无论|wúlùn}发生什么,我{都|dōu}会去。

{无论|wúlùn}发生什么,我{都|dōu}会去。 (General)

Neutral
{不管|bùguǎn}发生什么,我{都|dōu}会去。

{不管|bùguǎn}发生什么,我{都|dōu}会去。 (General)

Informell
{不管|bùguǎn}啥,我{都|dōu}去。

{不管|bùguǎn}啥,我{都|dōu}去。 (General)

Umgangssprache
管他呢,我{都|dōu}去。

管他呢,我{都|dōu}去。 (General)

Das 'Egal was' Universum

不管/无论...都

Wetter

  • 下雨还是晴天 Regen oder Sonnenschein

Personen

  • 你是谁 Wer auch immer du bist

Intensität

  • 多忙 Egal wie beschäftigt

Locker vs. Förmlich

Locker (Gesprochen)
不管 (Bùguǎn) Mit Freunden, SMS, Vlogs.
Förmlich (Schriftlich)
无论 (Wúlùn) Aufsätze, Reden, Nachrichten.

So baust du den Satz

1

Ist es eine Auswahl oder ein Fragewort?

YES
Weiter zum nächsten Schritt
NO
Füge '多', '还是' oder 'V-nicht-V' hinzu
2

Hast du '都' hinzugefügt?

YES
Perfekter chinesischer Satz!
NO ↓

Arten von Auswahl nach 不管

Fragewörter

  • 什么 (Was)
  • 谁 (Wer)
  • 哪儿 (Wo)
⚖️

Gegenteile

  • 好坏 (Gut/Schlecht)
  • 大小 (Groß/Klein)
  • 冷热 (Kalt/Heiß)
🔄

Positiv-Negativ

  • 想不想 (Wollen oder nicht)
  • 去不去 (Gehen oder nicht)
  • 对不对 (Richtig oder falsch)

Beispiele nach Niveau

1

{不管|bùguǎn}什么,我{都|dōu}吃。

No matter what, I eat it.

2

{不管|bùguǎn}谁,我{都|dōu}爱。

No matter who, I love them.

3

{不管|bùguǎn}去哪,我{都|dōu}去。

No matter where, I go.

4

{不管|bùguǎn}多大,我{都|dōu}要。

No matter how big, I want it.

1

{不管|bùguǎn}你来不来,我{都|dōu}走。

No matter if you come or not, I'm leaving.

2

{无论|wúlùn}你怎么说,我{都|dōu}不信。

No matter how you say it, I don't believe it.

3

{不管|bùguǎn}是红的还是绿的,我{都|dōu}喜欢。

Whether it's red or green, I like it.

4

{无论|wúlùn}多难,我{都|dōu}做。

No matter how hard, I'll do it.

1

{无论|wúlùn}发生什么,我{都|dōu}会支持你。

No matter what happens, I will support you.

2

{不管|bùguǎn}天气多么糟糕,我们{都|dōu}要出发。

No matter how bad the weather is, we must leave.

3

{无论|wúlùn}你选择哪一个,我{都|dōu}没意见。

No matter which one you choose, I have no opinion.

4

{不管|bùguǎn}他怎么解释,大家{都|dōu}不听。

No matter how he explains, everyone doesn't listen.

1

{无论|wúlùn}经济环境如何变化,企业{都|dōu}必须创新。

No matter how the economic environment changes, enterprises must innovate.

2

{不管|bùguǎn}面对多大的压力,他{都|dōu}表现得很冷静。

No matter how much pressure he faces, he acts very calm.

3

{无论|wúlùn}是出于什么原因,这种行为{都|dōu}是不可接受的。

Regardless of the reason, this behavior is unacceptable.

4

{不管|bùguǎn}你是否同意,这个决定已经做出了。

Whether you agree or not, this decision has been made.

1

{无论|wúlùn}何时何地,我们{都|dōu}应保持警惕。

At any time or place, we should remain vigilant.

2

{不管|bùguǎn}外界如何评价,他{都|dōu}坚持自己的艺术风格。

No matter how the outside world evaluates, he sticks to his artistic style.

3

{无论|wúlùn}困难有多大,我们{都|dōu}有信心克服。

No matter how great the difficulties, we have confidence to overcome them.

4

{不管|bùguǎn}你如何辩解,事实{都|dōu}摆在眼前。

No matter how you argue, the facts are right in front of you.

1

{无论|wúlùn}历史如何变迁,这种文化精神{都|dōu}将永存。

No matter how history changes, this cultural spirit will endure forever.

2

{不管|bùguǎn}是出于何种考量,此举都显得过于冒进。

Regardless of the considerations, this move seems too rash.

3

{无论|wúlùn}世事如何纷扰,内心{都|dōu}应保持宁静。

No matter how chaotic the world is, one should keep inner peace.

4

{不管|bùguǎn}你如何抗拒,时代的洪流{都|dōu}不可阻挡。

No matter how you resist, the tide of the era cannot be stopped.

Leicht verwechselbar

No Matter What: Using 不管 (bùguǎn) and 无论 (wúlùn) vs. {虽然|suīrán} (Although)

Learners mix up 'although' (concession) with 'no matter' (universal condition).

No Matter What: Using 不管 (bùguǎn) and 无论 (wúlùn) vs. {即使|jíshǐ} (Even if)

Both express hypothetical conditions, but {即使|jíshǐ} focuses on the 'even if' scenario.

No Matter What: Using 不管 (bùguǎn) and 无论 (wúlùn) vs. {无论|wúlùn} vs {不管|bùguǎn}

They are often interchangeable, but register differs.

Häufige Fehler

不管你来,我走。

不管你来不来,我都走。

Missing A-not-A and '都'.

无论什么,我喜欢。

无论什么,我都喜欢。

Missing '都'.

不管天气,我出门。

不管天气好不好,我都出门。

Condition must be a question or range.

无论他去,我也去。

无论他去不去,我也去。

Missing A-not-A.

不管你怎么说,我不听。

不管你怎么说,我都不听。

Missing '都'.

无论多远,我走去。

无论多远,我都走去。

Missing '都'.

不管谁,他都打。

不管是谁,他都打。

Need '是' for clarity.

无论经济好,我都投资。

无论经济好不好,我都投资。

Condition must be a range.

不管你同意,我做。

不管你同不同意,我都要做。

Missing A-not-A and '都'.

无论什么原因,我做。

无论出于什么原因,我都做。

Need a verb for the condition.

无论何时,我都在。

无论何时何地,我都在。

Missing the idiomatic '何地'.

不管如何,我做。

不管如何,我都要做。

Missing '都'.

无论怎么,我都做。

无论怎样,我都做。

Use '怎样' for 'how'.

Satzmuster

不管___,我都___。

无论___,我都___。

不管___还是___,我都___。

无论___,都___。

Real World Usage

Texting very common

不管几点,我都到。

Social Media common

无论世界如何,我都要做自己。

Job Interview common

无论遇到什么挑战,我都能胜任。

Travel occasional

不管去哪儿,我都带上相机。

Food Delivery occasional

不管什么口味,我都喜欢。

Debate common

无论你如何辩解,事实都摆在眼前。

⚠️

Die '都'-Regel

Vergiss niemals '都'! Ohne dieses Wort klingt der Satz für Muttersprachler einfach unfertig: «不管忙不忙,他都看书。»
🎯

Nutze '多' für Adjektive

Bei Wörtern wie 'teuer' setzt du einfach '多' (wie/sehr) hinter '不管': «不管多贵,我都买。»
💬

Echte Entschlossenheit

Dieses Muster zeigt oft einen starken Willen. '无论如何' (auf jeden Fall) beendet oft Versprechen: «无论如何,我都要去。»

Smart Tips

Swap '不管' for '无论'.

不管经济如何,我们都要努力。 无论经济如何,我们都要努力。

Check for '都'.

不管多远,我走。 不管多远,我都走。

Use A-not-A.

不管明天是晴天,我都去。 不管明天是不是晴天,我都去。

Use '无论' with '何种'.

无论什么困难,我们都克服。 无论何种困难,我们都能克服。

Aussprache

bú-guǎn

Tone of {不管|bùguǎn}

Both characters are third tone. In fast speech, the first 'bù' might sound like a second tone.

wú-lùn

Tone of {无论|wúlùn}

Clear second and fourth tones.

Emphasis on condition

不管{你}怎么说,我都...

Highlights the condition as the focus of the 'no matter' clause.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember 'Bùguǎn' as 'Don't care' (literally 'don't manage'). If you don't care about the condition, the result stays the same.

Visuelle Assoziation

Imagine a sturdy umbrella. Whether it rains or shines (condition), you stay dry (result). The umbrella is the '不管/无论' connector.

Rhyme

不管无论都一样,条件变了心不慌。

Story

Xiao Wang is going to the beach. His friend says, 'It might rain.' Xiao Wang says, '{不管|bùguǎn}下不下雨,我{都|dōu}去。' His boss calls, '{无论|wúlùn}多忙,你{都|dōu}得来开会。' Xiao Wang sighs, '{不管|bùguǎn}什么,我{都|dōu}得面对。'

Word Web

不管无论什么怎么还是

Herausforderung

Write 5 sentences today using '{不管|bùguǎn} + [Question] + {都|dōu} + [Result]' about your daily routine.

Kulturelle Hinweise

Used frequently in both formal and informal settings. {无论|wúlùn} is standard in news and official documents.

Similar usage, but {不管|bùguǎn} is slightly more common in daily speech than in some formal mainland contexts.

Often translate 'no matter' using '無論' (wúlùn) in written Chinese, reflecting the formal education system.

{无论|wúlùn} comes from classical Chinese, meaning 'not to discuss' or 'not to count'.

Gesprächseinstiege

{不管|bùguǎn}天气怎么样,你周末都想去哪儿?

{无论|wúlùn}遇到什么困难,你通常怎么解决?

{不管|bùguǎn}别人怎么评价,你最看重什么?

{无论|wúlùn}是哪种文化,你认为最重要的是什么?

Tagebuch-Impulse

Describe a time you were determined to do something despite obstacles.
Write about your favorite food and why you like it regardless of the season.
Discuss a universal principle you live by.
Write about your weekend plans and how you'll stick to them.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle das fehlende Bindewort aus.

不管天气怎么样,我们 ___ 要出发。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Im Muster '不管...都' ist '都' zwingend erforderlich, um die Bedingung mit dem Ergebnis zu verknüpfen.
Welcher Satz nutzt die Auswahl-Struktur richtig?

Wähle den grammatikalisch korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不管下不下雨,我都会去。
'不管' muss eine Auswahl folgen (wie 'A oder nicht A'), keine einfache Tatsachenbehauptung.
Finde und korrigiere den Fehler.

无论他怎么说,我都不信他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无论他怎么说,我都不信他。
Der ursprüngliche Satz ist bereits korrekt! Er enthält '无论', das Fragewort '怎么' und '都'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct particle.

不管你来不来,我___走。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The result clause requires '都'.
Choose the most formal option. Multiple Choice

Which is more formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无论
无论 is the formal version.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

无论天气好,我都去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无论天气好不好,我都去。
Condition must be a range.
Reorder the words. Sentence Reorder

都 / 我 / 不管 / 去 / 哪儿

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不管去哪儿,我都去。
Correct structure is Conjunction + Condition + Result.
Translate to Chinese. Übersetzung

No matter what, I love you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不管什么,我都爱你。
Casual context uses 不管 and 都.
Match the condition to the result. Match Pairs

不管多远...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我都去
Logical completion.
Which is grammatically correct? Multiple Choice

Select the correct sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不管你喜不喜欢,我都买。
Requires A-not-A and '都'.
Fill in the blank.

无论___,我们都支持你。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 发生什么
Standard idiomatic phrase.

Score: /8

Practice Bank

6 exercises
Vervollständige den Satz. Lückentext

不管多 ___,我也要坚持下去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

买 / 不管 / 都 / 贵不贵 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不管贵不贵我都买
Übersetze 'Egal wer du bist' ins Chinesische. Übersetzung

Egal wer du bist...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不管你是谁
Welches Wort macht den Satz formeller? Multiple Choice

___ 结果如何,我们都要努力。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无论
Korrigiere die Wortreihenfolge. Error Correction

不管什么时候都我喜欢你。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不管什么时候我都喜欢你。
Verbinde die Bedingung mit dem logischen Ergebnis. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A-1, B-2, C-3

Score: /6

FAQ (8)

Yes, in most cases, but '无论' is more formal.

It emphasizes that the result is true for every single case.

Yes, '也' also works to show the result is the same.

No, it can also mean 'to not care' or 'to not interfere'.

You must turn it into a question or range (A-not-A).

Yes, especially '无论'.

{不管|bùguǎn}是谁...

Yes, e.g., '{不管|bùguǎn}谁来,你都去吗?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

sin importar / no importa

Spanish doesn't require a particle like '都' in the second clause.

French high

peu importe

French structure is more flexible with word order.

German high

egal ob

German uses a different verb-second word order.

Japanese high

~にかかわらず

Japanese is agglutinative, while Chinese is isolating.

Arabic moderate

بغض النظر عن

Arabic is more formal and noun-based.

Chinese n/a

不管 / 无论

The distinction between formal and informal is unique to Chinese.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!