B1 Conjunctions & Connectors 10 min read Fácil

El conector persa `که`: Cómo decir 'Pienso que...'

El که es tu conector mágico para convertir una frase completa en el objeto de verbos como pensar, decir o esperar. ¡Es como un 'que' en español!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'که' (ke) to connect a main clause to a subordinate clause, functioning exactly like the English 'that'.

  • Use 'که' after verbs of thinking, saying, or feeling: من فکر می‌کنم که او می‌آید (I think that he is coming).
  • It acts as a bridge between two ideas: می‌دانم که تو خسته‌ای (I know that you are tired).
  • In informal speech, 'که' is often dropped or attached to the previous word: می‌دونم خسته‌ای (I know [that] you're tired).
Main Clause + که + Subordinate Clause

Overview

¿Alguna vez has intentado decirle a alguien en persa: «Espero que tengas un gran día»? O quizás, «Escuché que acaba de salir la nueva temporada de tu serie favorita». Esa pequeña palabra که (ke) es la superestrella que conecta tu idea principal con el resto de la oración.
Es el equivalente persa de «que», y es tu clave para desbloquear frases mucho más complejas e interesantes.
Piensa en که como un puente. A un lado del puente, tienes una cláusula principal, generalmente un verbo de pensamiento, sentimiento o comunicación, como من فکر می‌کنم (man fekr mikonam - yo pienso). Al otro lado, tienes otra oración completa que funciona como un solo sustantivo: una cláusula nominal.
Por ejemplo, هوا سرد است (havâ sard ast - el tiempo está frío). که las conecta: من فکر می‌کنم که هوا سرد است (Pienso que el tiempo está frío). De repente, toda la idea de «el tiempo está frío» se convierte en *la cosa* que estás pensando.
Es una herramienta simple pero poderosa que usarás constantemente. Es básicamente el pegamento que mantiene unidos tus pensamientos más complejos. Sin ella, estarías atascado con frases muy simples y entrecortadas.
Nadie quiere eso, especialmente cuando intentas contar un chisme a tus amigos.

How This Grammar Works

La magia de که es que toma una oración completa y la convierte en un 'bloque nominal' (una cláusula nominal). Este bloque nominal se convierte en el objeto del verbo en tu cláusula principal. Suena más complicado de lo que es. Vamos a desglosarlo:
  • Cláusula principal: Tiene un sujeto y un verbo. A menudo, es un verbo de percepción, pensamiento o comunicación. او گفت (u goft - Ella dijo...). ما شنیدیم (mâ shenidim - Nosotros oímos...). امیدوارم (omidvâram - Espero...).
  • El conector: که (ke).
  • Cláusula nominal: Es una oración completa con su propio sujeto y verbo. Es lo que se piensa, se dice o se espera. ...شما فردا بیایید (...shomâ fardâ biâyid - ...que vengas mañana). ...فیلم خوب بود (...film khub bud - ...que la película estuvo buena).
Póntelos juntos y obtendrás una oración fluida y natural: امیدوارم که شما فردا بیایید (Espero que vengas mañana). El verbo en la cláusula nominal podría necesitar estar en el modo subjuntivo, especialmente después de verbos de deseo, querer o sugerencia. No te preocupes, le pillarás el truco.
No es tanto una regla estricta como una 'vibra' que transmites. Piénsalo como añadir una pizca de incertidumbre o deseo.

Formation Pattern

1
¿Listo para construir estas oraciones tú mismo? Es tan fácil como hacer un sándwich. Simplemente apila los ingredientes en el orden correcto. No se requieren extraños rituales persas antiguos, lo prometo.
2
Empieza con tu cláusula principal. Esto prepara el escenario. ¿Quién está pensando, diciendo o sintiendo algo? Ejemplo: من می‌دانم (man midânam - Yo sé).
3
Añade el conector که. Este es el puente. من می‌دانم که... (Yo sé que...).
4
Termina con la cláusula nominal. Este es el evento principal: la información que estás compartiendo. Esta cláusula debe ser una oración completa por sí misma. ...او در خانه است (...u dar khâne ast - ...él está en casa).
5
¡Combínalos! من می‌دانم که او در خانه است (Man midânam ke u dar khâne ast - Yo sé que él está en casa).
6
¡Y eso es todo! Has creado con éxito una oración compleja usando una cláusula nominal. Ahora puedes informar noticias, compartir tus pensamientos más profundos o simplemente cotillear sobre lo que alguien dijo en Instagram. Poder desbloqueado.

When To Use It

Entonces, ¿cuándo le toca brillar a که? Te encontrarás usándolo todo el tiempo en el persa moderno y cotidiano. Aquí están los escenarios principales:
  • Reportar lo dicho (Estilo indirecto): Cuando le cuentas a alguien lo que otra persona dijo. Es la base de todo buen chisme.
  • سارا گفت که نمی‌تونه بیاد. (Sârâ goft ke nemitune biâd - Sara dijo que no puede venir.)
  • Expresar pensamientos y creencias: Compartir lo que tienes en mente, desde ideas filosóficas profundas hasta opiniones simples.
  • فکر می‌کنم که این رنگ بهت میاد. (Fekr mikonam ke in rang behet miâd - Pienso que este color te queda bien.)
  • Declarar esperanzas, deseos y miedos: Para todas tus esperanzas y sueños (y preocupaciones).
  • امیدوارم که امتحان فردا آسان باشه. (Omidvâram ke emtehân-e fardâ âsân bâshe - Espero que el examen de mañana sea fácil.)
  • Compartir conocimiento o información: Cuando declaras un hecho o algo que has aprendido.
  • شنیدم که یک رستوران جدید باز شده. (Shenidam ke yek resturân-e jadid bâz shode - He oído que ha abierto un nuevo restaurante.)
  • Dar razones (a veces): Se puede usar para significar 'porque' en algunos contextos.
  • خوشحالم که دوستش داری. (Khoshhâlam ke dustesh dâri - Estoy feliz de que/porque te guste.)
Verás esto en textos, lo oirás en podcasts y lo leerás en las descripciones de las redes sociales. Está en todas partes.

Common Mistakes

Todo el mundo tropieza al aprender algo nuevo. Es parte del proceso. Aquí hay algunos deslices comunes con که para que los tengas en cuenta. Sin juicios, a todos nos ha pasado.
  1. 1Olvidar که por completo: Esto es súper común. Simplemente juntas dos oraciones. Suena un poco como si hablara Tarzán.
  • فکر می‌کنم حالت خوبه. (Fekr mikonam hâlet khube.)
  • فکر می‌کنم که حالت خوبه. (Fekr mikonam ke hâlet khube - Pienso que estás bien.)
  • Aunque algunas personas lo omiten en un habla muy informal y rápida, es un buen hábito mantenerlo mientras aprendes.
  1. 1Usar el modo verbal incorrecto: Después de verbos de deseo, esperanza o sugerencia, el verbo en la cláusula nominal debería estar en subjuntivo. Usar el modo indicativo suena raro.
  • می‌خوام که شما می‌آیید. (Mikhâm ke shomâ miâyid.)
  • می‌خوام که شما بیایید. (Mikhâm ke shomâ biâyid - Quiero que vengáis.)
  1. 1Confundirlo con که el pronombre relativo: که también puede significar que (como en
    el hombre que vi
    ) al describir un sustantivo (una cláusula de relativo). La estructura es diferente.
  • Cláusula nominal: من دیدم که او آمد. (Man didam ke u âmad - Vi *que* él vino.) La cláusula es el objeto de vi.
  • Cláusula de relativo: مردی که آمد را دیدم. (Mardi ke âmad râ didam - Vi al hombre *que* vino.) Aquí, که آمد describe a el hombre. Es una confusión clásica, así que no te preocupes. Solo recuerda a qué está conectado که.

Contrast With Similar Patterns

El mayor punto de confusión es, como se mencionó, el otro که. Pongámoslos en una batalla cara a cara: که (que, conjunción) vs. که (que, pronombre relativo).
  • که para Cláusulas Nominales (el nuestro):
  • Función: Conecta un verbo (como pensar, decir) a una cláusula entera (el pensamiento o la declaración).
  • Estructura: Verbo + که + [Cláusula]
  • Ejemplo: باور نمی‌کنم که او این کار را کرد. (Bâvar nemikonam ke u in kâr râ kard - No creo *que* él haya hecho esto.) Aquí, él hizo esto es la cosa que no crees.
  • که para Cláusulas de Relativo (el otro):
  • Función: Describe un sustantivo, dando más información sobre él.
  • Estructura: Sustantivo + که + [Cláusula descriptiva]
  • Ejemplo: کتابی که خواندم جالب بود. (Ketâbi ke khândam jâleb bud - El libro *que* leí era interesante.) Aquí, leí describe el libro.
¿Cómo distinguirlos? Mira lo que viene *antes* de که. ¿Es un verbo de pensar/decir? Probablemente es una cláusula nominal. ¿Es una persona, lugar o cosa? Probablemente es una cláusula de relativo. Es como saber cuándo usar quién vs. qué en español. Uno describe, el otro informa.

Quick FAQ

P: ¿Puedo omitir siempre که en una conversación informal?

R: A veces, pero no siempre. Es más seguro mantenerlo. Omitirlo es como usar jerga; necesitas saber cuándo está bien. En caso de duda, déjalo. Nunca te equivocarás por ser demasiado claro.

P: ¿El tiempo del verbo principal afecta al tiempo de la cláusula nominal?

R: Generalmente, no. La cláusula nominal tiene su propio tiempo que refleja cuándo ocurrió esa acción. او گفت که فردا می‌آید (Él dijo que vendrá mañana). «Dijo» es pasado, «vendrá» es futuro. ¡Es lógico!

P: ¿Se pronuncia که siempre 'ke'?

R: Sí, es un 'ke' corto y dulce. No intentes hacerte el elegante, no es una diva.

P: Esto parece muy importante. ¿Lo es?

R: Absolutamente. Dominar este که es un gran salto adelante. Es la diferencia entre decir «Yo voy. La escuela es divertida.» y «Pienso que la escuela es divertida.» Te hace sonar mucho más fluido y natural.

Structure of 'که' Clauses

Main Clause Connector Subordinate Clause
من فکر می‌کنم
که
او می‌آید
او گفت
که
کار تمام است
می‌دانم
که
تو خسته‌ای
او می‌خواهد
که
ما برویم
شنیدم
که
باران می‌بارد
آیا می‌دانی
که
او کجاست؟

Common Colloquial Contractions

Formal Informal/Spoken
فکر می‌کنم که او می‌آید
فکر می‌کنم او میاد
می‌دانم که تو خسته‌ای
می‌دونم خسته‌ای
او گفت که می‌رود
گفت میره

Meanings

The particle 'که' is a subordinating conjunction used to introduce a subordinate clause, serving as the equivalent of the English 'that'.

1

Complementizer

Connecting a verb of cognition or communication to its object clause.

“فکر می‌کنم که باران می‌بارد”

“شنیدم که او رفته است”

2

Relative Clause Marker

Introducing a relative clause describing a noun.

“این کتابی است که خریدم”

“آن مردی که دیدی برادر من است”

3

Exclamatory/Emphasis

Used to add emotional weight to a statement.

“که این‌طور!”

“عجب هوایی که امروز داریم!”

Reference Table

Reference table for El conector persa `که`: Cómo decir 'Pienso que...'
Categoría de Verbo Ejemplo de Verbo Persa Significado
Pensar / Creer
`فکر کردن` (fekr kardan)
pensar
Pensar / Creer
`دانستن` (dânestan)
saber
Pensar / Creer
`باور کردن` (bâvar kardan)
creer
Decir / Reportar
`گفتن` (goftan)
decir / contar
Decir / Reportar
`شنیدن` (shenidan)
oír
Esperar / Desear
`امیدوار بودن` (omidvâr budan)
tener esperanza / esperar
Esperar / Desear
`خواستن` (khâstan)
querer
Percibir / Sentir
`دیدن` (didan)
ver

Espectro de formalidad

Formal
بنده تصور می‌نمایم که ایشان تشریف می‌آورند.

بنده تصور می‌نمایم که ایشان تشریف می‌آورند. (Expressing an opinion.)

Neutral
من فکر می‌کنم که او می‌آید.

من فکر می‌کنم که او می‌آید. (Expressing an opinion.)

Informal
فکر کنم داره میاد.

فکر کنم داره میاد. (Expressing an opinion.)

Jerga
فک کنم میاد.

فک کنم میاد. (Expressing an opinion.)

El Rol de `که` (ke) como Conector

`که`

Conecta con Verbos de...

  • فکر کردن Pensar
  • گفتن Decir
  • امیدوار بودن Esperar
  • دانستن Saber

`که` (que) vs. `که` (quien/el cual)

Conector de Cláusula Nominal (`que`)
گفتم که مریضم. Dije que estoy enfermo.
Pronombre Relativo (`quien/el cual`)
دختری که مریض است. La chica que está enferma.

Cuándo Usar `که` para Cláusulas Nominales

1

¿Estás reportando un pensamiento, una declaración o un sentimiento?

YES
Usa [Verbo] + `که` + [Cláusula].
NO
Considera otros usos de `که`.
2

¿El verbo principal es un deseo, anhelo o sugerencia?

YES
Usa el verbo subjuntivo en la cláusula con `که`.
NO ↓

Verbos Comunes que Usan `که`

🤔

Pensar

  • فکر کردن
  • دانستن
  • باور کردن
🗣️

Decir

  • گفتن
  • جواب دادن
  • نوشتن
❤️

Sentir

  • امیدوار بودن
  • ترسیدن
  • خوشحال بودن

Ejemplos por nivel

1

من فکر می‌کنم که خوب است

I think that it is good

2

او گفت که می‌آید

He said that he is coming

3

می‌دانم که او اینجاست

I know that he is here

4

امیدوارم که خوش بگذرد

I hope that you have fun

1

نمی‌دانم که او کجا رفت

I don't know where he went

2

شنیدم که هوا سرد می‌شود

I heard that the weather is getting cold

3

او می‌خواهد که ما برویم

He wants us to go

4

به من بگو که چه کار کردی

Tell me what you did

1

مردی که دیروز دیدیم، معلم بود

The man who we saw yesterday was a teacher

2

این همان کتابی است که می‌خواستم

This is the same book that I wanted

3

فکر نمی‌کنم که او بتواند بیاید

I don't think that he can come

4

او اصرار داشت که ما بمانیم

He insisted that we stay

1

تعجب می‌کنم که چرا او هنوز نیامده است

I am surprised why he hasn't come yet

2

شرط می‌بندم که او فراموش کرده است

I bet that he has forgotten

3

لازم است که همه در جلسه باشند

It is necessary that everyone be in the meeting

4

او طوری رفتار کرد که انگار ما را نمی‌شناسد

He acted as if he doesn't know us

1

آنچنان که در گزارش آمده، وضعیت بحرانی است

As stated in the report, the situation is critical

2

او چنان با اشتیاق سخن می‌گفت که همه مجذوب شدند

He spoke with such enthusiasm that everyone was captivated

3

هر کسی که این را ببیند، حیرت‌زده می‌شود

Whoever sees this will be amazed

4

اینکه او نیامد، مایه تأسف است

The fact that he didn't come is a pity

1

که این‌طور! پس تو هم در جریان بودی

Oh, I see! So you were in the loop too

2

او چنان در کار غرق بود که گذر زمان را حس نکرد

He was so absorbed in work that he didn't feel the passage of time

3

هرچند که تلاش کرد، موفق نشد

Although he tried, he didn't succeed

4

اینکه می‌گویند حقیقت تلخ است، بیراه نیست

What they say about the truth being bitter is not wrong

Fácil de confundir

The Persian Connector `که`: Saying 'I think that...' vs که vs چون

Learners mix up 'that' and 'because'.

The Persian Connector `که`: Saying 'I think that...' vs که vs اگر

Learners mix up 'that' and 'if'.

The Persian Connector `که`: Saying 'I think that...' vs که vs relative pronouns

Learners struggle with 'who/which'.

Errores comunes

که من می‌دانم او می‌آید

من می‌دانم که او می‌آید

Connector must follow the main verb.

من فکر می‌کنم او می‌آید

من فکر می‌کنم که او می‌آید

While acceptable in speech, it's better to include 'که' for clarity at this level.

او گفت که آمد

او گفت که می‌آید

Tense mismatch.

من می‌دانم که او هست

من می‌دانم که او اینجاست

Incomplete sentence.

نمی‌دانم که او می‌آید یا نه

نمی‌دانم که آیا او می‌آید یا نه

Adding 'آیا' makes it clearer.

او گفت که من می‌روم

او گفت که می‌رود

Subject mismatch in reported speech.

می‌خواهم که او آمد

می‌خواهم که او بیاید

Subjunctive required after 'want'.

مردی که او را دیدم

مردی که دیدم

Redundant pronoun.

این کتابی که خریدمش

این کتابی که خریدم

Redundant object pronoun.

فکر می‌کنم که او بیاید

فکر می‌کنم که او می‌آید

Indicative vs Subjunctive confusion.

آنچنان که او گفت بود

آنچنان که او گفته بود

Incorrect past perfect.

هر کسی که می‌بیندش

هر کسی که او را می‌بیند

Formal register requires full object.

اینکه او آمد، خوب بود

اینکه او آمد، خوب بود

Correct, but ensure the 'اینکه' is used for abstract subjects.

Patrones de oraciones

من فکر می‌کنم که ___

او گفت که ___

این همان ___ است که خریدم

لازم است که ___

Real World Usage

Texting constant

فکر کنم میاد

Social Media very common

عجب هوایی که امروز داریم!

Job Interview common

فکر می‌کنم که برای این شغل مناسب هستم.

Travel common

می‌خواهم که بلیط را رزرو کنم.

Food Delivery occasional

می‌خواهم که غذا را زودتر بیاورید.

Academic Writing constant

نتایج نشان می‌دهد که این فرضیه درست است.

🎯

¡Ojo con el subjuntivo!

Si el verbo principal expresa deseo, esperanza o sugerencia, el verbo después de که casi siempre estará en subjuntivo. Reconocer esto te ayudará a sonar súper natural. Por ejemplo: «امیدوارم که حالت خوب باشد.» (Espero que estés bien.)
⚠️

No confundas los dos `که`s

¡Cuidado! No confundas el که (que/eso) de las cláusulas nominales con el که (quien/el cual) de las cláusulas relativas. Si va después de un verbo como 'pensar', es una cláusula nominal. Si va después de un sustantivo como 'el hombre', es una cláusula relativa. Por ejemplo, en «مردی که آمد» (el hombre que vino), که es un pronombre relativo.
💡

Si dudas, usa `که`

En el habla casual, a veces los hablantes nativos omiten که. Pero como estudiante, ¡siempre es mejor y más claro incluirlo! Nunca te equivocarás por poner که en el lugar correcto. Por ejemplo: «می‌دانم که او باهوش است.» (Sé que él es inteligente.)
💬

El `که` suavizador

A veces, añadir که puede hacer que una declaración suene un poco más suave o menos abrupta, especialmente al hacer peticiones o sugerencias. Le da un toque más amable a la frase. Por ejemplo: «خواستم بگم که جلسه کنسله.» (Quería decir que la reunión está cancelada.)

Smart Tips

Try dropping 'که' in simple sentences.

من فکر می‌کنم که او می‌آید. فکر کنم میاد.

Always include 'که' for clarity.

امیدوارم شما خوب باشید. امیدوارم که شما خوب باشید.

Use 'که' to connect them.

این ماشین است، من خریدم. این ماشینی است که خریدم.

Remember to use the subjunctive in the second clause.

می‌خواهم که او می‌آید. می‌خواهم که او بیاید.

Pronunciación

ke

The 'e' sound

The 'e' in 'که' is short and light, like the 'e' in 'bed'.

k'miad

Elision

In fast speech, 'که' often merges with the next word.

Declarative

من فکر می‌کنم که او می‌آید ↘

Falling intonation at the end of the sentence.

Interrogative

آیا فکر می‌کنی که او می‌آید؟ ↗

Rising intonation at the end of the sentence.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'که' as a 'Key' that unlocks the second part of your sentence.

Asociación visual

Imagine a bridge connecting two islands. The bridge is labeled 'که'. One island is your 'Main Thought', the other is the 'Detail'.

Rhyme

Use 'که' to connect, don't neglect, it's the bridge you must select!

Story

Ali wanted to tell his friend a secret. He started with 'I know' (من می‌دانم). He realized he needed a bridge to get to the secret, so he placed 'که' (ke) in the middle. Then he finished with 'the secret is safe' (راز امن است).

Word Web

گفتن (to say)فکر کردن (to think)دانستن (to know)شنیدن (to hear)امیدوار بودن (to hope)خواستن (to want)

Desafío

Write 5 sentences today using 'که' to connect your thoughts about your daily activities.

Notas culturales

In Tehran, 'که' is very frequently dropped in casual speech, making sentences sound more direct.

In formal writing, 'که' is never dropped and is essential for maintaining the structure of complex sentences.

In poetry, 'که' is often used for rhythm and emphasis, sometimes placed in non-standard positions.

Derived from Middle Persian 'kē', which functioned similarly as a relative pronoun and complementizer.

Inicios de conversación

فکر می‌کنی که فردا باران می‌بارد؟

شنیدی که امتحان لغو شد؟

به نظر تو، آیا لازم است که ما زودتر برویم؟

آیا فکر می‌کنی که تکنولوژی زندگی ما را بهتر کرده است؟

Temas para diario

سه چیزی که امروز یاد گرفتی را بنویس.
فکر می‌کنی که سال آینده کجا خواهی بود؟
درباره خبری که اخیراً شنیدی بنویس.
آیا فکر می‌کنی که تغییرات اقلیمی قابل کنترل است؟

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio en blanco con el conector correcto.

او گفت ___ فردا امتحان دارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
که se usa para introducir una cláusula nominal después de un verbo de habla como گفت (él dijo).
Elige la oración correcta. Opción múltiple

Which sentence correctly says 'I hope that you are well'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: امیدوارم که حالت خوب باشد.
Después de امیدوارم (espero), el verbo en la siguiente cláusula debe estar en modo subjuntivo (باشد), no en indicativo (است).
Encuentra y corrige el error en la oración. Error Correction

Find and fix the mistake:

من فکر می‌کنم او خیلی خسته است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من فکر می‌کنم که او خیلی خسته است.
Faltaba la conjunción که. Es necesaria para conectar el verbo principal فکر می‌کنم (yo pienso) con la cláusula nominal او خیلی خسته است (él está muy cansado).

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with 'که'.

من فکر می‌کنم ___ او می‌آید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Used to connect the thought.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

که من می‌دانم او می‌آید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من می‌دانم که او می‌آید
Connector must follow the main verb.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او گفت که می‌رود
Correct structure.
Combine the sentences. Sentence Transformation

من می‌دانم. او خسته است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من می‌دانم که او خسته است
Correct combination.
Match the main clause with the subordinate clause. Match Pairs

Match: 'او گفت' with...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که می‌آید
Logical match.
Order the words. Sentence Building

که / می‌دانم / او / می‌آید

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: می‌دانم که او می‌آید
Correct word order.
Which verb form is correct? Opción múltiple

می‌خواهم که او ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیاید
Subjunctive required after 'want'.
Fill in the blank.

این همان کتابی است ___ خریدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Relative clause marker.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

شنیدم ___ یک آپارتمان جدید خریده‌ای.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Corrige la oración. Error Correction

آیا می‌دانستی تهران پایتخت ایران است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: آیا می‌دانستی که تهران پایتخت ایران است؟
Pon las palabras en el orden correcto. Sentence Reorder

نمی‌تونه / گفت / که / او / بیاد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او گفت که نمی‌تونه بیاد.
Traduce la siguiente oración al persa. Traducción

She believes that this is the best way.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او باور دارد که این بهترین راه است.
Elige la oración gramaticalmente correcta. Opción múltiple

Select the right option.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: باید که تو بروی.
Une la cláusula principal con el final correcto. Match Pairs

Match the pairs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Rellena el espacio en blanco con la forma verbal correcta. Completar huecos

او پیشنهاد کرد که ما به سینما ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: برویم
Encuentra y corrige el error. Error Correction

یادم رفت که در را قفل می‌کنم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: یادم رفت که در را قفل کنم.
¿Qué oración es correcta? Opción múltiple

Which option correctly states 'It's important that you study'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مهم است که تو درس بخوانی.
Traduce al persa. Traducción

I don't know if (that) he will come.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نمی‌دانم که او خواهد آمد یا نه.
Ordena las palabras para formar una oración correcta. Sentence Reorder

که / خوشحالم / اینجا / هستی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خوشحالم که اینجا هستی.

Score: /11

Preguntas frecuentes (8)

In speech, yes, often. In formal writing, no, you should keep it.

No, the verb tense depends on the meaning of the subordinate clause, not the connector.

It can function as a relative pronoun like 'who' or 'which', but it's not a direct translation of the interrogative 'who' (which is 'چه کسی').

'اینکه' is 'این' (this) + 'که' (that). It is used to refer to a whole clause as a subject.

Only in specific exclamatory or poetic contexts, not in standard prose.

It is 'که'. The pronunciation is short.

That would be redundant and incorrect. Use one or the other.

Some dialects might use different particles, but 'که' is universal in standard Persian.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

que

Spanish requires subjunctive more strictly after 'que' in specific cases.

French high

que

French 'que' elides before vowels (qu'), whereas Persian 'که' does not.

German moderate

dass

Persian does not change word order after 'که'.

Japanese partial

to

Japanese 'to' follows the verb, while Persian 'که' precedes the subordinate clause.

Arabic moderate

anna

Arabic 'anna' requires specific case endings on the following noun.

Chinese low

说 (shuo)

Chinese lacks a dedicated particle like 'که' that functions universally.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!