B1 Conjunctions & Connectors 10 min read 简单

波斯语连接词 `که`:如何说“我认为……”

که (ke) is the essential connector that turns a full sentence into the object of verbs like 'think', 'say', or 'hope'.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'که' (ke) to connect a main clause to a subordinate clause, functioning exactly like the English 'that'.

  • Use 'که' after verbs of thinking, saying, or feeling: من فکر می‌کنم که او می‌آید (I think that he is coming).
  • It acts as a bridge between two ideas: می‌دانم که تو خسته‌ای (I know that you are tired).
  • In informal speech, 'که' is often dropped or attached to the previous word: می‌دونم خسته‌ای (I know [that] you're tired).
Main Clause + که + Subordinate Clause

Overview

Mastering the Persian connector که (ke) is crucial for transitioning from simple sentence structures to more complex, nuanced expressions. This particle primarily functions as a subordinating conjunction, akin to the English that, introducing a complement clause. These complement clauses act as the object or complement of a preceding verb, often one of cognition, communication, or emotion.
Essentially, که allows you to report thoughts, relay speech, or express feelings about a complete idea or event.
Consider the sentence من می‌دانم (man midânam - I know). What do you know? You can follow this with a direct object, like حقیقت (haghighat - the truth).
However, if what you know is a full statement, such as او می‌آید (u miâyad - he is coming), که forms the bridge: من می‌دانم که او می‌آید. (I know that he is coming). Here, the entire clause که او می‌آید functions as the object of می‌دانم. This structure is fundamental for expressing intricate ideas and moving beyond basic communication in Persian.

How This Grammar Works

At its core, که in this context introduces a declarative complement clause. This clause functions as a grammatical argument of the main verb, typically as a direct object. The main verb, known as a clause-embedding verb, governs the relationship between the main statement and the embedded clause.
These verbs often fall into categories of reporting, mental states, perception, or volition. Understanding this governing relationship is key to correctly forming sentences with که.
When که introduces a complement clause, the clause it introduces acts as the direct object of the main verb. For example, in او گفت که باران می‌آید. (u goft ke bâran miâyad - He said that it is raining.), باران می‌آید (it is raining) is the specific content of what he said. This structure is pervasive in Persian, appearing across all communicative registers, from casual conversation to formal written discourse.
Crucially, the mood of the verb within the که clause is determined by the nature of the main verb. Generally, verbs of reporting, cognition, and perception (e.g., گفتن - to say, فکر کردن - to think, دانستن - to know, دیدن - to see) are followed by a که clause with an indicative verb. This signifies that the content of the که clause is presented as a fact or a perceived reality.
For instance, ما شنیدیم که او برنده شد. (mâ shenidim ke u barande shod - We heard that he won.) uses the indicative شد (shod - he became).
Conversely, verbs expressing volition, desire, hope, fear, command, suggestion, or doubt (e.g., خواستن - to want, امیدوار بودن - to hope, پیشنهاد کردن - to suggest, ترسیدن - to fear, لازم بودن - to be necessary) typically require the verb in the که clause to be in the subjunctive mood. The subjunctive reflects uncertainty, possibility, non-factuality, or a desired outcome. For instance, امیدوارم که او بیاید. (omidvâram ke u biâyad - I hope that he comes.) uses the subjunctive بیاید (biâyad - he comes/may come), reflecting the hope rather than a certainty of his arrival.
This distinction in verb mood is a primary challenge for B1 learners and requires careful attention.

Formation Pattern

1
Forming sentences with که as a complementizer follows a consistent structure: Main Clause + که + Complement Clause. The main clause establishes the speaker's action, thought, or emotion, while the complement clause provides the content. The specific conjugation of the verb in the complement clause depends on the main verb's semantic category.
2
General Pattern:
3
| Component | Structure | Example (Indicative) | Example (Subjunctive) |
4
| :----------------- | :----------------------------------------------- | :-------------------------------------- | :------------------------------------- |
5
| Main Clause | Subject + Main Verb (often of thinking, saying) | من می‌دانم (I know) | او می‌خواهد (He wants) |
6
| Connector | که | که | که |
7
| Complement Clause | Subject + Verb (Indicative or Subjunctive) + Object | شما مشغول هستید (you are busy) | شما مشغول باشید (you be busy) |
8
| Full Sentence | | من می‌دانم که شما مشغول هستید. | او می‌خواهد که شما مشغول باشید. |
9
| Translation | | I know that you are busy. | He wants you to be busy. |
10
Let's break down the two primary scenarios for the complement clause's verb mood:
11
1. Main Verbs Requiring the Indicative Mood in the که Clause:
12
These verbs introduce statements perceived as facts, reports, or certainties. The tense of the indicative verb in the که clause will reflect the actual time of the action or state.
13
Verbs of Reporting/Communication: گفتن (to say), اعلام کردن (to announce), توضیح دادن (to explain), خبر دادن (to inform).
14
پدرم گفت که دیر می‌آید. (pedaram goft ke dir miâyad - My father said that he is coming late.)
15
مدیر اعلام کرد که جلسه فردا لغو شد. (modir e'lâm kard ke jalase fardâ laghv shod - The manager announced that tomorrow's meeting was canceled.)
16
Verbs of Cognition/Thought: فکر کردن (to think), دانستن (to know), باور کردن (to believe), متوجه شدن (to realize).
17
من فکر می‌کنم که هوا سرد است. (man fekr mikonam ke havâ sard ast - I think that the weather is cold.)
18
او باور نمی‌کند که من این کار را کردم. (u bâvar nemikonad ke man in kâr râ kardam - He doesn't believe that I did this.)
19
Verbs of Perception: دیدن (to see), شنیدن (to hear), حس کردن (to feel).
20
ما دیدیم که آنها به پارک رفتند. (mâ didim ke ânhâ be park raftand - We saw that they went to the park.)
21
2. Main Verbs Requiring the Subjunctive Mood in the که Clause:
22
These verbs introduce content that is desired, suggested, feared, doubted, or otherwise non-factual or hypothetical. The subjunctive form in Persian is generally formed by adding بـ (be-) prefix to the present stem of the verb (except for بودن - to be, which uses باشـ - bâsh-).
23
Verbs of Volition/Desire: خواستن (to want), ترجیح دادن (to prefer), آرزو کردن (to wish).
24
من می‌خواهم که او موفق شود. (man mikhâham ke u movaffaq shavad - I want him to succeed.)
25
او ترجیح می‌دهد که ما بمانیم. (u tarjih midahad ke mâ bemânim - He prefers that we stay.)
26
Verbs of Emotion/Hope/Fear: امیدوار بودن (to hope), نگران بودن (to be worried), ترسیدن (to fear), خوشحال بودن (to be happy, sometimes).
27
امیدوارم که همه خوب باشند. (omidvâram ke hame khub bâshand - I hope that everyone is well.)
28
نگران هستم که دیر برسیم. (negarân hastam ke dir beresim - I am worried that we arrive late.)
29
Verbs of Suggestion/Command/Necessity: پیشنهاد کردن (to suggest), دستور دادن (to order), لازم بودن (to be necessary).
30
دکتر پیشنهاد کرد که او استراحت کند. (doktor pishnahâd kard ke u esterâhat konad - The doctor suggested that he rest.)
31
لازم است که شما بروید. (lâzem ast ke shomâ beravid - It is necessary that you go.)
32
Understanding the nuanced meanings of these main verbs is paramount to correctly applying the indicative or subjunctive mood. Memorizing common verbs in each category will greatly assist in accurate sentence construction.

When To Use It

The connector که is a workhorse in Persian, indispensable for constructing grammatically complete and logically flowing sentences. You will encounter and use it extensively in a variety of contexts:
  • Reporting Speech and Thoughts: This is perhaps the most frequent application. When you relay what someone else has said, thought, or communicated, که introduces the direct content of their utterance or mental state.
  • علی گفت که فردا نمی‌تواند بیاید. (ali goft ke fardâ nemitavânad biâyad - Ali said that he cannot come tomorrow.)
  • من فکر می‌کنم که ایده‌ی خوبی است. (man fekr mikonam ke ideye khubi ast - I think that it is a good idea.)
  • Notice how the verb in the که clause maintains its own tense and aspect, independent of the main verb's tense, unless a subjunctive is required.
  • Expressing Beliefs, Opinions, and Knowledge: When you state a personal belief, an opinion, or a piece of information you know to be true, که frames this knowledge as the complement of your cognitive verb.
  • ما معتقدیم که عدالت مهم‌ترین اصل است. (mâ mo'taghedim ke edâlat mohem-tarin asl ast - We believe that justice is the most important principle.)
  • او می‌دانست که امسال برف زیادی می‌بارد. (u midânest ke emsâl barf-e ziyâdi mibârad - He knew that it would snow a lot this year.)
  • Conveying Hopes, Wishes, Fears, and Desires: This category almost always mandates the subjunctive mood in the که clause, as it deals with non-factual or aspirational situations.
  • امیدوارم که سفرتان امن باشد. (omidvâram ke safaretân amn bâshad - I hope that your trip is safe.)
  • من می‌خواهم که آنها به توافق برسند. (man mikhâham ke ânhâ be tavâfoq beresand - I want them to reach an agreement.)
  • مادرم نگران است که سرما بخورم. (mâdaram negarân ast ke sarmâ bokhoram - My mother is worried that I might catch a cold.)
  • After Adjectives or Nouns Expressing Emotion or Certainty: Certain adjectival constructions or abstract nouns can also take a که clause to specify the cause or content of the emotion/certainty.
  • من خوشحالم که شما به من اعتماد دارید. (man khoshhâlam ke shomâ be man e'temâd dârid - I am happy that you trust me.)
  • مطمئن هستم که او موفق خواهد شد. (motma'en hastam ke u movaffaq khâhad shod - I am certain that he will succeed.)
  • When Expressing Necessity or Obligation: Impersonal expressions of necessity often use که with a subjunctive clause.
  • لازم است که همه حاضر باشند. (lâzem ast ke hame hâzer bâshand - It is necessary that everyone be present.)
  • باید که این کار را انجام دهیم. (bâyad ke in kâr râ anjâm dahim - We must do this work.)

Common Mistakes

Even proficient B1 learners frequently encounter specific challenges when employing که as a complementizer. Recognizing these pitfalls is the first step towards avoiding them.
1. Omitting که in Formal or Ambiguous Contexts:
While که can be omitted in very casual spoken Persian, particularly after common verbs like فکر کردن (to think) or گفتن (to say), this practice can lead to ambiguity or sound ungrammatical in more formal or written settings. For intermediate learners, it is always safer and clearer to include که.
  • Incorrect (or overly casual): او گفت میاد. (u goft miyâd - He said he's coming.)
  • Correct and Clear: او گفت که می‌آید. (u goft ke miâyad - He said that he is coming.)
  • Why it's a mistake: Without که, the relationship between the two clauses is less explicit. While context often clarifies it in speech, in writing, or when the clauses are more complex, its absence can cause confusion.
2. Incorrect Verb Mood in the که Clause:
This is arguably the most common and persistent error. Learners often use the indicative where the subjunctive is required, or vice-versa, failing to recognize the semantic implications of the main verb.
  • Error (Subjunctive required): من می‌خواهم که او می‌رود. (man mikhâham ke u miravad - I want that he goes.) (Incorrect indicative)
  • Correction: من می‌خواهم که او برود. (man mikhâham ke u beravad - I want him to go.) (Correct subjunctive)
  • Why it's a mistake: The verb خواستن (to want) expresses a desire, not a fact. Therefore, the outcome (رفتن - to go) is non-factual or desired, necessitating the subjunctive mood. Using the indicative implies you *know* he is going, rather than *wanting* him to go.
  • Error (Indicative required): او گفت که من بروم. (u goft ke man beravam - He said that I go.) (Incorrect subjunctive for reported speech)
  • Correction: او گفت که من می‌روم. (u goft ke man miravam - He said that I am going.) (Correct indicative)
  • Why it's a mistake: گفتن (to say) reports a statement. If the original statement was من می‌روم (I am going), reporting it requires the indicative, not the subjunctive. The subjunctive here would imply a command or suggestion, changing the meaning to
    He told me to go.
3. Confusing Conjunction که with Relative Pronoun که:
Persian uses که for two distinct grammatical functions, leading to significant confusion. While both connect clauses, they do so in fundamentally different ways.
  • Conjunction که (Complementizer): Connects a main verb (like گفتن, فکر کردن) to an entire clause that functions as the *object* of that verb.
  • Structure: Main Clause (Verb) + که + Complement Clause
  • Example: من می‌دانم که او در خانه است. (man midânam ke u dar khâne ast - I know *that* he is at home.)
  • Test: Can you replace the که clause with a simple noun? (من می‌دانم حقیقت را. - I know the truth.) If yes, it's a complementizer.
  • Relative Pronoun که: Connects a noun to a clause that modifies or describes that noun. It functions like

Structure of 'که' Clauses

Main Clause Connector Subordinate Clause
من فکر می‌کنم
که
او می‌آید
او گفت
که
کار تمام است
می‌دانم
که
تو خسته‌ای
او می‌خواهد
که
ما برویم
شنیدم
که
باران می‌بارد
آیا می‌دانی
که
او کجاست؟

Common Colloquial Contractions

Formal Informal/Spoken
فکر می‌کنم که او می‌آید
فکر می‌کنم او میاد
می‌دانم که تو خسته‌ای
می‌دونم خسته‌ای
او گفت که می‌رود
گفت میره

Meanings

The particle 'که' is a subordinating conjunction used to introduce a subordinate clause, serving as the equivalent of the English 'that'.

1

Complementizer

Connecting a verb of cognition or communication to its object clause.

“فکر می‌کنم که باران می‌بارد”

“شنیدم که او رفته است”

2

Relative Clause Marker

Introducing a relative clause describing a noun.

“این کتابی است که خریدم”

“آن مردی که دیدی برادر من است”

3

Exclamatory/Emphasis

Used to add emotional weight to a statement.

“که این‌طور!”

“عجب هوایی که امروز داریم!”

Reference Table

Reference table for 波斯语连接词 `که`:如何说“我认为……”
Form Structure Example
Affirmative
Main + که + Sub
می‌دانم که او می‌آید
Negative
Main + که + Sub(neg)
نمی‌دانم که او می‌آید
Question
Main + که + Sub?
آیا می‌دانی که او می‌آید؟
Relative
Noun + که + Clause
کتابی که خریدم
Subjunctive
Main + که + Sub(subj)
می‌خواهم که بروی
Past
Main + که + Sub(past)
گفت که رفت

正式程度

正式
بنده تصور می‌نمایم که ایشان تشریف می‌آورند.

بنده تصور می‌نمایم که ایشان تشریف می‌آورند. (Expressing an opinion.)

中性
من فکر می‌کنم که او می‌آید.

من فکر می‌کنم که او می‌آید. (Expressing an opinion.)

非正式
فکر کنم داره میاد.

فکر کنم داره میاد. (Expressing an opinion.)

俚语
فک کنم میاد.

فک کنم میاد. (Expressing an opinion.)

The Role of 'که'

که

Functions

  • Complementizer Linking thoughts
  • Relative Describing nouns

Registers

  • Formal Always used
  • Informal Often dropped

按水平分级的例句

1

من فکر می‌کنم که خوب است

I think that it is good

2

او گفت که می‌آید

He said that he is coming

3

می‌دانم که او اینجاست

I know that he is here

4

امیدوارم که خوش بگذرد

I hope that you have fun

1

نمی‌دانم که او کجا رفت

I don't know where he went

2

شنیدم که هوا سرد می‌شود

I heard that the weather is getting cold

3

او می‌خواهد که ما برویم

He wants us to go

4

به من بگو که چه کار کردی

Tell me what you did

1

مردی که دیروز دیدیم، معلم بود

The man who we saw yesterday was a teacher

2

این همان کتابی است که می‌خواستم

This is the same book that I wanted

3

فکر نمی‌کنم که او بتواند بیاید

I don't think that he can come

4

او اصرار داشت که ما بمانیم

He insisted that we stay

1

تعجب می‌کنم که چرا او هنوز نیامده است

I am surprised why he hasn't come yet

2

شرط می‌بندم که او فراموش کرده است

I bet that he has forgotten

3

لازم است که همه در جلسه باشند

It is necessary that everyone be in the meeting

4

او طوری رفتار کرد که انگار ما را نمی‌شناسد

He acted as if he doesn't know us

1

آنچنان که در گزارش آمده، وضعیت بحرانی است

As stated in the report, the situation is critical

2

او چنان با اشتیاق سخن می‌گفت که همه مجذوب شدند

He spoke with such enthusiasm that everyone was captivated

3

هر کسی که این را ببیند، حیرت‌زده می‌شود

Whoever sees this will be amazed

4

اینکه او نیامد، مایه تأسف است

The fact that he didn't come is a pity

1

که این‌طور! پس تو هم در جریان بودی

Oh, I see! So you were in the loop too

2

او چنان در کار غرق بود که گذر زمان را حس نکرد

He was so absorbed in work that he didn't feel the passage of time

3

هرچند که تلاش کرد، موفق نشد

Although he tried, he didn't succeed

4

اینکه می‌گویند حقیقت تلخ است، بیراه نیست

What they say about the truth being bitter is not wrong

容易混淆

The Persian Connector `که`: Saying 'I think that...' 对比 که vs چون

Learners mix up 'that' and 'because'.

The Persian Connector `که`: Saying 'I think that...' 对比 که vs اگر

Learners mix up 'that' and 'if'.

The Persian Connector `که`: Saying 'I think that...' 对比 که vs relative pronouns

Learners struggle with 'who/which'.

常见错误

که من می‌دانم او می‌آید

من می‌دانم که او می‌آید

Connector must follow the main verb.

من فکر می‌کنم او می‌آید

من فکر می‌کنم که او می‌آید

While acceptable in speech, it's better to include 'که' for clarity at this level.

او گفت که آمد

او گفت که می‌آید

Tense mismatch.

من می‌دانم که او هست

من می‌دانم که او اینجاست

Incomplete sentence.

نمی‌دانم که او می‌آید یا نه

نمی‌دانم که آیا او می‌آید یا نه

Adding 'آیا' makes it clearer.

او گفت که من می‌روم

او گفت که می‌رود

Subject mismatch in reported speech.

می‌خواهم که او آمد

می‌خواهم که او بیاید

Subjunctive required after 'want'.

مردی که او را دیدم

مردی که دیدم

Redundant pronoun.

این کتابی که خریدمش

این کتابی که خریدم

Redundant object pronoun.

فکر می‌کنم که او بیاید

فکر می‌کنم که او می‌آید

Indicative vs Subjunctive confusion.

آنچنان که او گفت بود

آنچنان که او گفته بود

Incorrect past perfect.

هر کسی که می‌بیندش

هر کسی که او را می‌بیند

Formal register requires full object.

اینکه او آمد، خوب بود

اینکه او آمد، خوب بود

Correct, but ensure the 'اینکه' is used for abstract subjects.

句型

من فکر می‌کنم که ___

او گفت که ___

این همان ___ است که خریدم

لازم است که ___

Real World Usage

Texting constant

فکر کنم میاد

Social Media very common

عجب هوایی که امروز داریم!

Job Interview common

فکر می‌کنم که برای این شغل مناسب هستم.

Travel common

می‌خواهم که بلیط را رزرو کنم.

Food Delivery occasional

می‌خواهم که غذا را زودتر بیاورید.

Academic Writing constant

نتایج نشان می‌دهد که این فرضیه درست است.

💡

Don't overthink it

If you know how to use 'that' in English, you already know 90% of how to use 'که'.
⚠️

Watch the word order

Never put 'که' before the main verb. It always acts as a bridge between the main and subordinate clauses.
🎯

Listen for the elision

In movies or podcasts, you might not hear 'که' clearly. Listen for how the main verb flows directly into the next word.
💬

Formal vs Informal

In formal writing, always include 'که'. In casual texts, feel free to drop it to sound more like a native speaker.

Smart Tips

Try dropping 'که' in simple sentences.

من فکر می‌کنم که او می‌آید. فکر کنم میاد.

Always include 'که' for clarity.

امیدوارم شما خوب باشید. امیدوارم که شما خوب باشید.

Use 'که' to connect them.

این ماشین است، من خریدم. این ماشینی است که خریدم.

Remember to use the subjunctive in the second clause.

می‌خواهم که او می‌آید. می‌خواهم که او بیاید.

发音

ke

The 'e' sound

The 'e' in 'که' is short and light, like the 'e' in 'bed'.

k'miad

Elision

In fast speech, 'که' often merges with the next word.

Declarative

من فکر می‌کنم که او می‌آید ↘

Falling intonation at the end of the sentence.

Interrogative

آیا فکر می‌کنی که او می‌آید؟ ↗

Rising intonation at the end of the sentence.

记住它

记忆技巧

Think of 'که' as a 'Key' that unlocks the second part of your sentence.

视觉联想

Imagine a bridge connecting two islands. The bridge is labeled 'که'. One island is your 'Main Thought', the other is the 'Detail'.

Rhyme

Use 'که' to connect, don't neglect, it's the bridge you must select!

Story

Ali wanted to tell his friend a secret. He started with 'I know' (من می‌دانم). He realized he needed a bridge to get to the secret, so he placed 'که' (ke) in the middle. Then he finished with 'the secret is safe' (راز امن است).

Word Web

گفتن (to say)فکر کردن (to think)دانستن (to know)شنیدن (to hear)امیدوار بودن (to hope)خواستن (to want)

挑战

Write 5 sentences today using 'که' to connect your thoughts about your daily activities.

文化笔记

In Tehran, 'که' is very frequently dropped in casual speech, making sentences sound more direct.

In formal writing, 'که' is never dropped and is essential for maintaining the structure of complex sentences.

In poetry, 'که' is often used for rhythm and emphasis, sometimes placed in non-standard positions.

Derived from Middle Persian 'kē', which functioned similarly as a relative pronoun and complementizer.

对话开场白

فکر می‌کنی که فردا باران می‌بارد؟

شنیدی که امتحان لغو شد؟

به نظر تو، آیا لازم است که ما زودتر برویم؟

آیا فکر می‌کنی که تکنولوژی زندگی ما را بهتر کرده است؟

日记主题

سه چیزی که امروز یاد گرفتی را بنویس.
فکر می‌کنی که سال آینده کجا خواهی بود؟
درباره خبری که اخیراً شنیدی بنویس.
آیا فکر می‌کنی که تغییرات اقلیمی قابل کنترل است؟

常见错误

Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确

Test Yourself

Fill in the blank with 'که'.

من فکر می‌کنم ___ او می‌آید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Used to connect the thought.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

که من می‌دانم او می‌آید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من می‌دانم که او می‌آید
Connector must follow the main verb.
Choose the correct sentence. 多项选择

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او گفت که می‌رود
Correct structure.
Combine the sentences. Sentence Transformation

من می‌دانم. او خسته است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من می‌دانم که او خسته است
Correct combination.
Match the main clause with the subordinate clause. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که می‌آید
Logical match.
Order the words. Sentence Building

که / می‌دانم / او / می‌آید

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: می‌دانم که او می‌آید
Correct word order.
Which verb form is correct? 多项选择

می‌خواهم که او ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیاید
Subjunctive required after 'want'.
Fill in the blank.

این همان کتابی است ___ خریدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Relative clause marker.

Score: /8

练习题

8 exercises
Fill in the blank with 'که'.

من فکر می‌کنم ___ او می‌آید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Used to connect the thought.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

که من می‌دانم او می‌آید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من می‌دانم که او می‌آید
Connector must follow the main verb.
Choose the correct sentence. 多项选择

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او گفت که می‌رود
Correct structure.
Combine the sentences. Sentence Transformation

من می‌دانم. او خسته است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من می‌دانم که او خسته است
Correct combination.
Match the main clause with the subordinate clause. Match Pairs

Match: 'او گفت' with...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که می‌آید
Logical match.
Order the words. Sentence Building

که / می‌دانم / او / می‌آید

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: می‌دانم که او می‌آید
Correct word order.
Which verb form is correct? 多项选择

می‌خواهم که او ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیاید
Subjunctive required after 'want'.
Fill in the blank.

این همان کتابی است ___ خریدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Relative clause marker.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Fill in the blank. 填空

شنیدم ___ یک آپارتمان جدید خریده‌ای.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Correct the sentence. Error Correction

آیا می‌دانستی تهران پایتخت ایران است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: آیا می‌دانستی که تهران پایتخت ایران است؟
Put the words in the correct order. Sentence Reorder

نمی‌تونه / گفت / که / او / بیاد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او گفت که نمی‌تونه بیاد.
Translate the following sentence to Persian. 翻译

She believes that this is the best way.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او باور دارد که این بهترین راه است.
Choose the grammatically correct sentence. 多项选择

Select the right option.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: باید که تو بروی.
Match the main clause with the correct ending. Match Pairs

Match the pairs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fill in the blank with the correct verb form. 填空

او پیشنهاد کرد که ما به سینما ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: برویم
Find and fix the mistake. Error Correction

یادم رفت که در را قفل می‌کنم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: یادم رفت که در را قفل کنم.
Which sentence is correct? 多项选择

Which option correctly states 'It's important that you study'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مهم است که تو درس بخوانی.
Translate to Persian. 翻译

I don't know if (that) he will come.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نمی‌دانم که او خواهد آمد یا نه.
Arrange the words to form a correct sentence. Sentence Reorder

که / خوشحالم / اینجا / هستی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خوشحالم که اینجا هستی.

Score: /11

常见问题 (8)

In speech, yes, often. In formal writing, no, you should keep it.

No, the verb tense depends on the meaning of the subordinate clause, not the connector.

It can function as a relative pronoun like 'who' or 'which', but it's not a direct translation of the interrogative 'who' (which is 'چه کسی').

'اینکه' is 'این' (this) + 'که' (that). It is used to refer to a whole clause as a subject.

Only in specific exclamatory or poetic contexts, not in standard prose.

It is 'که'. The pronunciation is short.

That would be redundant and incorrect. Use one or the other.

Some dialects might use different particles, but 'که' is universal in standard Persian.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

que

Spanish requires subjunctive more strictly after 'que' in specific cases.

French high

que

French 'que' elides before vowels (qu'), whereas Persian 'که' does not.

German moderate

dass

Persian does not change word order after 'که'.

Japanese partial

to

Japanese 'to' follows the verb, while Persian 'که' precedes the subordinate clause.

Arabic moderate

anna

Arabic 'anna' requires specific case endings on the following noun.

Chinese low

说 (shuo)

Chinese lacks a dedicated particle like 'که' that functions universally.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!