At the A1 level, the word 'أبيع' (Abee'u) is used in its most basic sense: the physical exchange of common goods for money. A learner at this stage should be able to use the verb with simple nouns such as food, clothes, or books. The focus is on the 'Subject + Verb + Object' structure. For example, 'أبيع التفاح' (I sell apples) or 'أبيع الخبز' (I sell bread). At this level, you don't need to worry about complex grammar like the jussive mood or intricate business terms. The goal is simply to express that you are the one providing an item in a marketplace or shop setting. You should also be able to understand the question 'What do you sell?' (ماذا تبيع؟) and respond correctly. The word is often accompanied by numbers and prices, which are also A1 topics. For instance, 'أبيع القلم بدولار واحد' (I sell the pen for one dollar). This level of usage is practical, direct, and essential for basic survival and interaction in an Arabic-speaking environment, especially in markets or shops.
At the A2 level, you begin to use 'أبيع' (Abee'u) in slightly more complex contexts, such as selling personal belongings or using technology to sell. An A2 learner might say 'أبيع سيارتي القديمة' (I am selling my old car) or 'أبيع ملابسي على الإنترنت' (I sell my clothes on the internet). This level introduces the use of possessive pronouns (my car, his book) and basic prepositions. You also start to use the future tense with 'sa-' or 'sawfa' to express intent: 'سأبيع هذا البيت' (I will sell this house). You might also begin to use simple adverbs to describe how you sell, such as 'أبيع بسرعة' (I sell quickly) or 'أبيع هنا' (I sell here). The context expands from simple market transactions to personal life management and basic professional descriptions. You should also be able to handle simple negotiations or questions about the condition of the items you are selling, incorporating basic adjectives like 'new', 'old', 'good', or 'expensive'.
At the B1 level, 'أبيع' (Abee'u) is used to describe professional activities, services, and more detailed commercial transactions. A B1 learner should be able to discuss their job or business in more depth, using phrases like 'أبيع خدماتي كمهندس' (I sell my services as an engineer) or 'أبيع بالجملة والتجزئة' (I sell wholesale and retail). This level involves a better grasp of the 'hollow verb' conjugation and the ability to use the verb in different moods. You can explain the reasons behind a sale, the process of negotiation, and the terms of an agreement. For example, 'أبيع هذه الأرض لأنني أريد بناء مشروع جديد' (I am selling this land because I want to build a new project). You also begin to understand the metaphorical use of the word in common idioms. Your vocabulary surrounding the sale becomes richer, including words for 'profit', 'loss', 'discount', and 'customer'. You can participate in more extended conversations about the economy or market trends at a basic level.
At the B2 level, 'أبيع' (Abee'u) is used in more abstract, technical, and metaphorical ways. You can discuss economic concepts like 'أبيع أسهمي في البورصة' (I am selling my shares in the stock market) or 'أبيع حقوق الملكية' (I am selling intellectual property rights). This level requires a sophisticated understanding of how the verb interacts with complex legal and financial terminology. You can also use the word to express opinions on social or political issues, such as 'أبيع فكرتي للجمهور' (I am selling my idea to the public). At B2, you are expected to handle the jussive and subjunctive moods correctly (e.g., 'يجب أن أبيع' - I must sell). You can also engage in complex negotiations, discussing terms, conditions, and long-term implications. The word becomes a tool for persuasion and strategic communication, not just a description of a transaction. You can understand and use more nuanced synonyms like 'أعرض' or 'أروج' in their appropriate contexts.
At the C1 level, your use of 'أبيع' (Abee'u) reflects a deep understanding of linguistic nuance and cultural context. You can use the word in high-level academic, legal, or literary discussions. For instance, you might analyze a text where the author uses 'أبيع' to describe a betrayal of values or a complex social contract. You can articulate the fine differences between 'selling' a product, 'selling' a vision, and 'selling' an identity. Your grammar is flawless, including the most complex aspects of hollow verb morphology across all moods and derived forms. You might use the word in a formal speech or a published article, such as 'أبيع رؤيتي لمستقبل التعليم' (I am selling my vision for the future of education). You also understand the historical and etymological roots of the word and how they influence its modern usage. Your ability to use the word metaphorically is sophisticated, allowing you to express subtle shades of meaning in poetry or prose.
At the C2 level, you have mastered 'أبيع' (Abee'u) to the point of native-like fluency, including its use in archaic, poetic, and highly specialized domains. You can appreciate and use the word in classical Arabic literature (Fusha al-Turath) where it might carry legalistic nuances from medieval trade laws. You can engage in philosophical debates about the nature of 'selling' in a post-capitalist world or the ethics of 'selling' data in the digital age. Your use of the word is effortless, and you can switch between formal and dialectal registers perfectly, understanding how the word shifts in meaning across different Arab regions. You can use the word to create complex puns, double entendres, or sophisticated rhetorical devices. For a C2 learner, 'أبيع' is not just a verb; it is a versatile conceptual tool that can be used to navigate the most complex social, legal, and intellectual landscapes of the Arabic-speaking world.

أبيع در ۳۰ ثانیه

  • The word 'أبيع' means 'I sell' in Arabic. It is a present tense verb used for transactions.
  • It comes from the root B-Y-' and is a hollow verb, meaning its middle letter is a vowel.
  • You use it in markets, online selling, and when talking about your job or services.
  • The opposite of 'أبيع' is 'أشتري', which means 'I buy'. Knowing both is essential for trade.

The Arabic verb أبيع (Abee'u) is the first-person singular present tense form of the root verb باع (Baa'a), which means 'to sell'. In linguistic terms, it is a 'hollow verb' (Fi'l Ajwaf) because its middle radical is a weak letter, specifically a 'Ya' in the present tense. This word is central to the concept of commerce, exchange, and daily livelihood in the Arabic-speaking world. When you say أبيع, you are identifying yourself as the seller or the one initiating the transfer of goods or services in exchange for currency or value. This action is deeply rooted in the historical identity of Arab culture, which has long been defined by trade routes, caravans, and bustling marketplaces known as 'Souks'. To use this word is to participate in the ancient tradition of trade that connects the Atlantic coast of Morocco to the Gulf. It is not merely a clinical transaction but often implies a social interaction, a negotiation, and a legal contract under Islamic and civil laws. In modern contexts, it applies equally to selling physical items like fruit or cars, and abstract items like software, ideas, or time. The verb conveys a sense of agency and ownership; you cannot sell what you do not own. Therefore, أبيع carries with it the weight of possession and the transition of responsibility. Whether you are a merchant in a stall or a professional selling a service, this word is your primary tool for expressing the act of vending.

Literal Meaning
The act of transferring ownership of a commodity to another person in exchange for a price.
Grammatical Identity
Present tense (Mudari'), First person singular (Ana), Root: B-Y-'.

أنا أبيع هذه الساعة لأنني أحتاج إلى المال.

Translation: I am selling this watch because I need the money.

In everyday life, you will hear this word most frequently in the marketplace. If someone asks you 'What do you do?', and you are a merchant, you might respond with أبيع الملابس (I sell clothes). It is also used in digital commerce; when listing an item on an app like Haraj or OLX, the description often begins with the intent to sell. The word is versatile enough to cover the sale of a single orange or the sale of a multi-million dollar corporation. However, it is important to distinguish it from its antonym, أشتري (Ashtari - I buy), as the two are the dual pillars of the economy. Interestingly, the root B-Y-' also gives us the word Bay'ah, which refers to an oath of allegiance, historically seen as a 'sale' of one's loyalty to a leader in exchange for protection and justice. This shows how the concept of selling is not just about money, but about a binding agreement between two parties. When you say أبيع, you are entering into a social contract that requires honesty and clarity in the Arab tradition.

لا أبيع بضاعتي بالدين.

Translation: I do not sell my goods on credit.

Furthermore, the word أبيع can be used metaphorically. In political or social discourse, one might say أبيع نفسي (I sell myself) to indicate a loss of integrity or working for someone else's interests at the cost of one's values. Or أبيع الكلام (I sell words), which is a common idiom for someone who talks a lot but offers no substance or makes false promises. Understanding these nuances helps a learner transition from basic A1 communication to a more nuanced grasp of the language. It is a word that appears in the Quran, in poetry, and in modern news headlines about global oil prices. It is truly a universal verb in the Arabic lexicon.

هل تبيع هذا البيت؟ نعم، أنا أبيعه.

Translation: Are you selling this house? Yes, I am selling it.
Common Contexts
Retail, Real Estate, Stock Market, Personal Belongings, Professional Services.

أنا أبيع الكتب القديمة في متجري الصغير.

Translation: I sell old books in my small shop.

Using أبيع correctly involves understanding its grammatical structure as a transitive verb. In Arabic, a transitive verb (Fi'l Muta'addi) requires an object (Ma'ful Bihi) to complete its meaning. When you say أبيع, the listener immediately expects to know *what* you are selling. For example, أبيع الفواكه (I sell fruits). The object 'fruits' (al-fawakih) takes the accusative case (Mansub), which is usually indicated by a Fatha at the end of the word in formal Arabic. If you are selling something to a specific person, you use the preposition لـ (Li), as in أبيع السيارة لجاري (I am selling the car to my neighbor). This structure is very similar to English, making it relatively intuitive for English speakers to grasp. However, the placement of the verb at the beginning of the sentence (Verb-Subject-Object) or after the pronoun (Subject-Verb-Object) is flexible. While أنا أبيع is common for emphasis, simply saying أبيع is sufficient because the prefix 'A-' already indicates 'I'.

Negative Form
To say 'I do not sell', simply add 'La' before the verb: لا أبيع (La Abee'u).
Future Tense
Add the prefix 'Sa-' or the word 'Sawfa': سأبيع (Sa-abee'u) - I will sell.

سأعرض منزلي للبيع وأبيع كل الأثاث.

Translation: I will put my house up for sale and sell all the furniture.

One of the complexities of using أبيع arises when using object pronouns. In Arabic, instead of saying 'I sell it', you attach a suffix to the verb. For a masculine object, you add '-hu' (أبيعه - Abee'uhu), and for a feminine object, you add '-ha' (أبيعها - Abee'uha). For example, if you are talking about a car (Sayyarah, feminine), you would say أبيعها بسعر جيد (I am selling it for a good price). Mastering these suffixes is a key step in moving beyond basic vocabulary. Additionally, the verb can be modified by adverbs or prepositional phrases to specify the 'how' or 'where'. You might say أبيع بالجملة (I sell in bulk/wholesale) or أبيع بالتجزئة (I sell in retail). You can also specify the currency: أبيع بالدولار (I sell in dollars). These variations allow you to describe complex business transactions with a single verb root.

أنا لا أبيع إلا المنتجات العضوية.

Translation: I only sell organic products.

In formal settings, such as a legal document or a formal business proposal, the verb أبيع remains the same, but the surrounding vocabulary becomes more technical. You might encounter phrases like أبيع بموجب هذا العقد (I sell pursuant to this contract). In contrast, in a casual market setting, the verb might be shortened or used in a dialectal form, but the root remains recognizable. For instance, in Levantine Arabic, it sounds very similar, though the final vowel might be dropped in speech. Understanding the sentence patterns—Verb + Object, Verb + Object + Preposition + Buyer, and Verb + Adverb—provides a comprehensive framework for using this essential word in any situation, from a street market in Marrakech to a high-rise office in Riyadh.

لماذا أبيع هاتفي؟ لأنه قديم جداً.

Translation: Why am I selling my phone? Because it is very old.
Interrogative Usage
ماذا تبيع؟ (What do you sell?) - أبيع الخبز. (I sell bread.)

أنا أبيع خدماتي كمترجم حر.

Translation: I sell my services as a freelance translator.

The verb أبيع is ubiquitous, but the environment in which you hear it significantly changes its flavor. The most iconic location is the 'Souk' (traditional market). Here, the word is part of the rhythmic chant of vendors. You might hear a man standing behind a mountain of spices yelling أبيع أفضل زعفران في المدينة! (I sell the best saffron in the city!). In these spaces, the word is often followed by superlative adjectives. It is not just about the act of selling, but about the quality and the pride of the merchant. In the modern world, however, the 'Souk' has moved to the smartphone. On social media platforms like Instagram or specialized apps like 'Haraj' in Saudi Arabia or 'Dubizzle' in the UAE, you will see the word أبيع in thousands of captions. It is the starting point for peer-to-peer commerce. A user might post a picture of a camera with the caption أبيع كاميرتي الشخصية لعدم الاستخدام (I am selling my personal camera due to lack of use).

The Souk Experience
Hearing the word amidst the smells of incense and the sound of haggling.
Digital Contexts
Seeing the word in e-commerce descriptions, WhatsApp business catalogs, and ads.

في هذا المتجر، أبيع كل ما تحتاجه للرحلات.

Translation: In this shop, I sell everything you need for trips.

Another place where this word is common is in family discussions about finances. If a family is moving to a new city, you might hear the father say سأبيع الأثاث القديم (I will sell the old furniture). It is a word associated with transitions and change. In the news, particularly on channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear the word in economic reports. Reporters might say المستثمرون يبيعون أسهمهم (Investors are selling their shares). While this uses the plural 'yabi'una', the root and the concept remain the same. The first-person أبيع might appear in interviews with business leaders or entrepreneurs explaining their strategy: أنا لا أبيع مجرد منتج، بل أبيع تجربة (I don't just sell a product, I sell an experience). This shows the word's elevation from a simple market transaction to a sophisticated marketing concept.

هل تعتقد أنني أبيع ضميري؟ مستحيل!

Translation: Do you think I am selling my conscience? Impossible!

In literature and cinema, أبيع often appears in dramatic moments. A character might be forced to sell a family heirloom to pay off a debt, leading to a poignant line like أبيع تاريخي لأعيش يومي (I sell my history to live my today). This metaphorical depth is what makes the word so powerful. It is not just about money; it is about what we are willing to let go of. Whether it is a merchant in a Cairo alleyway, a tech mogul in Dubai, or a character in a classic Lebanese film, the word أبيع is the bridge between possession and release, between the individual and the marketplace. Hearing it is hearing the heartbeat of Arab social and economic life.

أنا أبيع هذه اللوحة لأنها تذكرني بالماضي.

Translation: I am selling this painting because it reminds me of the past.
Professional Usage
Sales pitches, business negotiations, and financial reporting.

أنا أبيع الوقت، والوقت من ذهب.

Translation: I sell time, and time is gold.

One of the most frequent mistakes for beginners is confusing أبيع (Abee'u - I sell) with أشتري (Ashtari - I buy). Because they are often taught together and represent two sides of the same coin, students sometimes swap them in conversation. Imagine trying to sell a car but accidentally telling the buyer that you want to buy it! To avoid this, remember that 'Abee'u' starts with the 'B' sound (from the root Baa'), which you can associate with the English word 'Barter' or 'Business'. Another common error involves the conjugation of this 'hollow verb'. Students often try to apply the regular verb pattern and might say 'Abaya'u' or 'Abia'u', failing to realize that the 'Ya' is a stable part of the present tense conjugation for this specific root. Understanding that the root B-Y-' transforms into Abee'u in the present but Bi'tu in the past is a hurdle that requires practice.

Confusion with 'Buy'
Mixing up أبيع (sell) and أشتري (buy).
Conjugation Errors
Incorrectly adding or removing the 'Ya' (e.g., saying 'Ab'u' instead of 'Abee'u').

خطأ: أنا أبيع إلى السيارة. صح: أنا أبيع السيارة.

Explanation: Do not use 'ila' (to) before the object you are selling. The verb is directly transitive.

Another grammatical pitfall is the use of prepositions. In English, we 'sell something to someone'. In Arabic, as mentioned, we use the preposition 'Li' for the person, but many students mistakenly use Ila (to/towards). While Ila might be understood, Li is the grammatically correct choice for expressing the recipient of a sale. Furthermore, students often forget that the object being sold must be in the accusative case (Mansub). If you are speaking formal Arabic, saying Abee'u al-kitabu (with a 'u' sound at the end of book) is incorrect; it should be Abee'u al-kitaba (with an 'a' sound). In casual speech, this is less of an issue as final vowels are often dropped, but for learners of Modern Standard Arabic, it is a crucial distinction. There is also the issue of the 'Jussive' mood (Majzum), where the 'Ya' is actually dropped. For example, 'I did not sell' is Lam Abi' (لم أبع), not Lam Abee'. This is an advanced point, but beginners should be aware that the 'Ya' can be 'weak'.

خطأ: لم أبيع بيتي. صح: لم أبع بيتي.

Note: In the jussive mood (after 'lam'), the long vowel 'Ya' is dropped for phonetic reasons.

Finally, learners sometimes use the wrong register. Using أبيع is perfectly fine in most situations, but in very formal economic contexts, verbs like أقوم ببيع (I perform the act of selling) or أعرض للبيع (I offer for sale) might be more appropriate. On the other hand, using overly formal grammar in a casual street market might make you sound like a textbook. However, for an A1-A2 learner, sticking to أبيع is always safe and understandable. Avoid the mistake of overcomplicating the sentence; the simplest form—Subject + Verb + Object—is usually the most effective. By being mindful of these common traps—confusion with buying, conjugation slips, preposition errors, and case endings—you will communicate your intent to sell with clarity and confidence.

أنا لا أبيع أسرار أصدقائي.

Translation: I do not sell (betray) my friends' secrets.
Register Mistake
Using 'Abee'u' in a context that requires a more formal noun-based construction, or vice versa.

هل تبيع بالتقسيط؟ نعم، أبيع بالتقسيط.

Translation: Do you sell in installments? Yes, I sell in installments.

While أبيع is the standard word for 'I sell', Arabic offers a rich variety of synonyms and related terms that can add precision to your speech. One common alternative is أعرض (A'ridu), which means 'I display' or 'I offer'. This is often used when an item is for sale but hasn't been sold yet, as in أعرض سيارتي في المعرض (I am displaying/offering my car in the showroom). Another important word is أتاجر (Utajiru), meaning 'I trade' or 'I deal in'. This implies a professional or ongoing business activity rather than a one-time sale. If you say أتاجر بالذهب, it means you are a gold merchant, not just selling one piece of gold. For more modern contexts, specifically marketing, you might use أسوق (Usawwiqu), which means 'I market'. This focuses on the promotion of the product rather than the final transaction.

أعرض (A'ridu)
To offer or display for sale. Focuses on the 'listing' phase.
أتاجر (Utajiru)
To trade or deal. Implies a profession or business.
أسوق (Usawwiqu)
To market. Focuses on promotion and finding buyers.

أنا لا أبيع فقط، بل أصنع هذه المنتجات أيضاً.

Translation: I don't just sell; I also make these products.

In legal or formal Arabic, you might encounter أتنازل عن (Atanazalu 'an), which means 'I relinquish' or 'I cede'. This is used when selling property or rights where the focus is on transferring ownership legally. For example, أتنازل عن ملكية الأرض (I cede ownership of the land). There is also أروج (Arawwiju), which means 'I promote' or 'I circulate'. This is often used for ideas or products that you want to become popular. Furthermore, the verb أصرف (Asrifu) is used specifically for 'selling' or 'exchanging' currency. When you go to a money changer, you are 'spending' or 'selling' one currency to get another. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits your specific situation, making your Arabic sound more natural and professional.

بدلاً من أن أبيع سيارتي، سأقوم بـتأجيرها.

Translation: Instead of selling my car, I will rent it out.

Finally, it is worth noting the relationship between أبيع and أهدي (Ahdi - I give as a gift). In the generous culture of the Arab world, sometimes a seller might say لا أبيعك إياها، بل أهديك إياها (I am not selling it to you, I am gifting it to you) as a gesture of hospitality or friendship. Also, consider أقايض (Aqayidu - I barter), which is the ancient form of selling without money. While rare today, it is still a part of the linguistic family of exchange. By expanding your vocabulary to include these synonyms and alternatives, you gain a deeper understanding of the nuances of Arabic commerce and social interaction. You move from simply 'selling' to 'offering', 'trading', 'marketing', and 'negotiating', which are all essential skills for any language learner.

أنا أبيع بالجملة للمحلات الكبيرة.

Translation: I sell wholesale to the large shops.
أقايض (Aqayidu)
To barter or exchange goods for goods. An old but related concept.

أنا أبيع من خلال متجري الإلكتروني.

Translation: I sell through my online store.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word for 'pledging allegiance' (Bay'ah) comes from the same root, because a political oath was seen as a 'sale' of loyalty in exchange for protection.

راهنمای تلفظ

UK /aˈbiːʕ/
US /əˈbiːʕ/
The stress is on the second syllable: a-BEE-u.
هم‌قافیه با
Assabee' (weeks) Rabee' (spring) Mutee' (obedient) Badee' (wonderful) Saree' (fast) Wajee' (painful) Raffi' (thin/high) Shajee' (brave)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'Ayn' as a simple 'a' or 'h'.
  • Making the 'ee' sound too short, like 'ab-i'.
  • Adding an extra vowel at the end in casual speech (e.g., Abee'eh).
  • Confusing the 'b' with a 'p' sound (Arabic has no 'p').
  • Failing to pronounce the initial glottal stop (Hamza) clearly.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The root is easy to recognize, but hollow verb conjugations can be tricky.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'Ya' in the present tense.

صحبت کردن 2/5

The 'Ayn' at the end is the main challenge for English speakers.

گوش دادن 2/5

Very common word, easy to pick out in a market.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

أنا (I) هو (He) سوق (Market) مال (Money) شيء (Something)

بعداً یاد بگیرید

أشتري (I buy) ثمن (Price) فاتورة (Invoice) زبون (Customer) خصم (Discount)

پیشرفته

استثمار (Investment) بورصة (Stock market) تضخم (Inflation) مضاربة (Speculation) سيولة (Liquidity)

گرامر لازم

Hollow Verb Conjugation

باع (Past) -> يبيع (Present). The middle 'Alif' changes to 'Ya'.

Direct Object Case

أبيعُ الكتابَ (The book is in the accusative case/Mansub).

Negation with 'La'

لا أبيع (I do not sell). Used for general present tense negation.

Future with 'Sa'

سأبيع (I will sell). Indicates immediate future intent.

Jussive Mood (Majzum)

لم أبع (I did not sell). The 'Ya' is dropped after 'Lam'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أنا أبيع التفاح في السوق.

I sell apples in the market.

Simple Subject (Ana) + Verb (Abee'u) + Object (Al-tuffah).

2

أبيع الخبز كل صباح.

I sell bread every morning.

The verb implies a habitual action in the present tense.

3

هل تبيع هذا القلم؟

Do you sell this pen?

Question form using 'Hal' and the second person 'Tabee'u'.

4

أنا لا أبيع الحليب هنا.

I do not sell milk here.

Negative form using 'La' before the verb.

5

أبيع كتبي القديمة.

I sell my old books.

Use of possessive suffix '-i' (my) on the object.

6

أبيع هذا بخمسة دراهم.

I sell this for five dirhams.

Using the preposition 'bi-' to indicate the price.

7

أنا أبيع، وأنت تشتري.

I sell, and you buy.

Contrast between 'Abee'u' and 'Tashtari'.

8

أبيع الملابس في هذا المتجر.

I sell clothes in this store.

The preposition 'fi' indicates the location.

1

أبيع سيارتي لأنني أريد سيارة جديدة.

I am selling my car because I want a new car.

Using 'li-anna' (because) to provide a reason.

2

سأبيع هاتفي على الإنترنت غداً.

I will sell my phone on the internet tomorrow.

Future tense using the prefix 'Sa-'.

3

أبيع الأثاث المستعمل في منزلي.

I sell used furniture in my house.

Adjective 'musta'mal' (used) modifying the object.

4

هل تبيع هذه الساعة بسعر أرخص؟

Do you sell this watch for a cheaper price?

Comparative adjective 'arkhas' (cheaper).

5

أنا أبيع الزهور في عطلة نهاية الأسبوع.

I sell flowers on the weekend.

Temporal phrase 'fi 'utlat nihayat al-usbu''.

6

أبيع كل شيء في هذا الصندوق.

I sell everything in this box.

'Kulla shay'' (everything) as the object.

7

لا أبيع هذه اللوحة، إنها هدية.

I am not selling this painting; it is a gift.

Contrast between selling and gifting.

8

أبيع الخضروات الطازجة من مزرعتي.

I sell fresh vegetables from my farm.

Preposition 'min' (from) indicating origin.

1

أبيع خدماتي الاستشارية للشركات الصغيرة.

I sell my consulting services to small companies.

Selling abstract services rather than physical goods.

2

أبيع بضاعتي بالجملة للتجار الآخرين.

I sell my merchandise wholesale to other merchants.

Adverbial phrase 'bil-jumla' (wholesale).

3

قررت أن أبيع حصتي في الشركة.

I decided to sell my share in the company.

Infinitive construction 'an abee'a' after 'qarartu'.

4

أبيع المنتجات التي أصنعها بنفسي.

I sell the products that I make myself.

Relative clause 'allati asna'uha'.

5

لا أبيع أي منتج بدون ضمان.

I do not sell any product without a warranty.

Using 'bidun' (without) to set a condition.

6

أبيع هذا العقار لمستثمر أجنبي.

I am selling this property to a foreign investor.

Specific noun 'aqar' (real estate/property).

7

هل يمكنني أن أبيع تذكرتي لشخص آخر؟

Can I sell my ticket to someone else?

Modal construction 'hal yumkinuni an...'.

8

أبيع الملابس المصنوعة من القطن الطبيعي.

I sell clothes made of natural cotton.

Passive participle 'al-masnu'a' (made of).

1

أبيع أسهمي عندما تصل الأسعار إلى ذروتها.

I sell my shares when prices reach their peak.

Conditional context using 'indama' (when).

2

أبيع فكرتي للمستثمرين في جلسة العرض.

I am selling my idea to investors in the pitch session.

Metaphorical use of 'sell' for ideas.

3

أبيع حقوق الطبع والنشر لدار النشر.

I am selling the copyrights to the publishing house.

Technical legal term 'huquq al-tab' wal-nashr'.

4

لا أبيع مبادئي من أجل المال.

I do not sell my principles for the sake of money.

Metaphorical use involving moral values.

5

أبيع المنتجات الرقمية عبر منصات عالمية.

I sell digital products through global platforms.

Modern economic context 'muntajat raqmiyya'.

6

أبيع خبرتي في السوق لسنوات طويلة.

I have been selling my expertise in the market for many years.

Using 'sell' to describe professional consulting.

7

أبيع هذه القطعة النادرة في المزاد العلني.

I am selling this rare piece in the public auction.

Context of 'al-mazad al-'alani' (public auction).

8

أبيع الوقت والجهد لتحقيق هذا الهدف.

I am selling (sacrificing/investing) time and effort to achieve this goal.

Abstract usage of 'sell' as a form of exchange.

1

أبيع رؤيتي الاستراتيجية لتطوير القطاع الصناعي.

I am selling my strategic vision for developing the industrial sector.

Sophisticated professional terminology.

2

أبيع الأصول غير الملموسة للشركة لتعزيز السيولة.

I am selling the company's intangible assets to boost liquidity.

Financial term 'usul ghayr malmusa' (intangible assets).

3

أبيع موقفي السياسي مقابل مكاسب انتخابية.

I am selling my political stance in exchange for electoral gains.

Cynical or critical metaphorical usage.

4

أبيع ما تبقى من كرامتي في هذا العمل المهين.

I am selling what remains of my dignity in this demeaning work.

Deeply metaphorical and emotional usage.

5

أبيع الوهم للناس من خلال هذه الإعلانات المضللة.

I am selling illusions to people through these misleading advertisements.

Idiomatic phrase 'yabi'u al-wahm' (selling illusions).

6

أبيع خدماتي بموجب عقود قانونية صارمة.

I sell my services under strict legal contracts.

Formal phrase 'bi-mujib 'uqud qanuniyya'.

7

أبيع حصصاً في مشاريع ريادية واعدة.

I am selling stakes in promising entrepreneurial projects.

Business term 'mashari' riyadiyya' (startups).

8

أبيع فلسفتي في الحياة من خلال كتاباتي.

I sell my philosophy of life through my writings.

High-level abstract communication.

1

أبيعُ نفسي للشيطانِ في سبيلِ المجدِ الزائف.

I sell myself to the devil for the sake of false glory.

Literary/theological metaphor with classical case endings.

2

أبيعُ العهدَ الذي قطعتهُ على نفسي.

I am selling (betraying) the covenant I made with myself.

Classical use of 'sell' as 'betray' or 'break'.

3

أبيعُ مقتنياتي الأثرية لتمويلِ أبحاثي التاريخية.

I am selling my archaeological collectibles to fund my historical research.

Highly specific academic context.

4

أبيعُ الكلامَ المنمقَ لجذبِ انتباهِ النخبة.

I sell flowery speech to attract the attention of the elite.

Rhetorical critique of linguistic style.

5

أبيعُ ذمتي لمن يدفعُ أكثر في هذا السوق الفاسد.

I sell my integrity to the highest bidder in this corrupt market.

Idiom 'yabi'u dhimmatuhu' (selling one's conscience/integrity).

6

أبيعُ أسرارَ الدولةِ في روايتي الجديدة تحتَ مسمى الخيال.

I sell state secrets in my new novel under the guise of fiction.

Complex narrative context.

7

أبيعُ الوقتَ المستقطعَ من حياتي لصالحِ العلم.

I sell the time carved out of my life for the benefit of science.

Poetic expression of sacrifice.

8

أبيعُ ما لا يُباعُ من أجلِ البقاء.

I sell what cannot be sold for the sake of survival.

Philosophical paradox 'yabi'u ma la yuba''.

ترکیب‌های رایج

أبيع بالجملة
أبيع بالتجزئة
أبيع بالتقسيط
أبيع نقداً
أبيع بأعلى سعر
أبيع بخسارة
أبيع بربح
أبيع على الإنترنت
أبيع في المزاد
أبيع خدماتي

عبارات رایج

أبيع وأشتري

— I trade (literally: I sell and I buy). Used to describe being in business.

أنا أبيع وأشتري في السيارات.

لا أبيع بالدين

— I do not sell on credit. A common sign in small shops.

عذراً، أنا لا أبيع بالدين أبداً.

أبيع بضاعتي

— I sell my goods. A general way to describe one's trade.

أبيع بضاعتي في سوق المدينة.

أبيع بسعر السوق

— I sell at the market price. Indicates fair pricing.

أنا أبيع الذهب بسعر السوق اليومي.

أبيع لمن يدفع

— I sell to whoever pays. A pragmatic approach to trade.

هذا المزاد مفتوح، أبيع لمن يدفع أكثر.

أبيع كل ما عندي

— I sell everything I have. Often used during clearance sales.

سأرحل قريباً، لذا أبيع كل ما عندي.

أبيع بالقطعة

— I sell by the piece. Used for individual items.

نحن لا نبيع بالوزن، بل أبيع بالقطعة.

أبيع في كل مكان

— I sell everywhere. Indicates a wide distribution.

شركتنا كبيرة، أنا أبيع في كل مكان في العالم.

أبيع ما أصنع

— I sell what I make. Common for artisans.

أنا نجار، وأبيع ما أصنع من أثاث.

أبيع الوقت

— I sell time. Usually refers to hourly services.

كمستشار، أنا أبيع الوقت والخبرة.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

أبيع vs أشتري

The most common confusion. Remember: B is for Business/Selling, Sh is for Shopping/Buying.

أبيع vs أبتاع

A more formal word for 'buying' that sounds similar to 'Abee'u' because of the same root.

أبيع vs أضيع

Means 'I lose'. Sounds similar but starts with 'D' (Dad) instead of 'B'.

اصطلاحات و عبارات

"يبيع الكلام"

— To sell words. Refers to someone who makes empty promises or talks without action.

لا تصدقه، هو فقط يبيع الكلام.

Informal
"يبيع الوهم"

— To sell illusions. Refers to deceiving people with false hopes.

هذا المشروع يبيع الوهم للمستثمرين.

Neutral
"يبيع نفسه"

— To sell oneself. Can mean betraying one's values or working for an enemy.

باع نفسه من أجل منصب زائل.

Formal/Literary
"يبيع المي في حارة السقايين"

— To sell water in the water-carriers' quarter. Refers to trying to sell something to people who already have it or are experts in it.

أنت تعلمني البرمجة؟ أنت تبيع المي في حارة السقايين!

Slang/Dialect
"يبيع ويشتري فيه"

— To sell and buy in someone. To manipulate or control someone easily.

المدير يبيع ويشتري في الموظفين كما يشاء.

Informal
"باع ذمته"

— He sold his conscience. Refers to being corrupt or taking bribes.

القاضي الفاسد باع ذمته للمجرمين.

Formal
"يبيع جلد الدب قبل صيده"

— To sell the bear's skin before hunting it. Similar to 'counting your chickens before they hatch'.

لا تفرح بالربح الآن، أنت تبيع جلد الدب قبل صيده.

Neutral
"باع الغالي والنفيس"

— He sold everything precious. Refers to making a huge sacrifice.

باع الغالي والنفيس ليعالج ابنه.

Literary
"يبيع الهوى في أكياس"

— Selling air in bags. Similar to selling illusions or something worthless.

هذا التاجر يبيع الهوى في أكياس.

Informal
"باع القضية"

— He sold the cause. Refers to betraying a political or social movement.

الناس غاضبون لأن القائد باع القضية.

Political/Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

أبيع vs أشتري

They are opposites and often taught together.

Abee'u is giving an item for money; Ashtari is giving money for an item.

أبيع التفاح وأشتري البرتقال.

أبيع vs أبتاع

Contains the same root B-Y-'.

Abee'u is Form I (sell); Abta'u is Form VIII (buy).

أبتاع الكتب من المكتبة.

أبيع vs أضيع

Phonetic similarity.

Abee'u (sell) vs Adiee'u (lose).

أخشى أن أضيع مالي.

أبيع vs أذيع

Phonetic similarity.

Abee'u (sell) vs Adhee'u (broadcast).

أذيع الخبر في الراديو.

أبيع vs أطيع

Phonetic similarity.

Abee'u (sell) vs Atee'u (obey).

أطيع والدي دائماً.

الگوهای جمله‌سازی

A1

أنا أبيع + [Object]

أنا أبيع الخبز.

A1

أبيع + [Object] + بـ + [Price]

أبيع التفاح بدولار.

A2

سأبيع + [Object] + [Time]

سأبيع سيارتي غداً.

A2

لا أبيع + [Object] + [Place]

لا أبيع الحليب هنا.

B1

أبيع + [Object] + لـ + [Person]

أبيع خدماتي للشركات.

B1

أريد أن أبيع + [Object]

أريد أن أبيع بيتي.

B2

أبيع + [Object] + بالجملة/بالتجزئة

أبيع الملابس بالجملة.

C1

أبيع + [Abstract Concept]

أبيع رؤيتي للمستقبل.

خانواده کلمه

اسم‌ها

بيع (Bay') - Sale/Selling
بائع (Ba'i') - Seller/Vendor
بضاعة (Bida'a) - Merchandise
مبيع (Mabi') - Item sold
مبيعات (Mabi'at) - Sales (plural)

فعل‌ها

باع (Baa'a) - He sold
يبتاع (Yabta'u) - He buys/purchases
بايع (Baaya'a) - To pledge allegiance
تبايع (Tabaya'a) - To trade with each other

صفت‌ها

مبيوع (Mabyu') - Sold (passive participle)
بياع (Bayya') - Someone who sells a lot/Talkative
قابل للبيع (Qabil lil-bay') - Salable/For sale

مرتبط

سوق (Souk) - Market
تجارة (Tijara) - Trade
ثمن (Thaman) - Price
نقود (Nuqud) - Money
عقد (Aqd) - Contract

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily life, commerce, and media.

اشتباهات رایج
  • أنا أبيع إلى السيارة. أنا أبيع السيارة.

    The verb 'Abee'u' is directly transitive. You don't need 'ila' (to) before the object.

  • أنا أشتري التفاح (when you mean sell). أنا أبيع التفاح.

    Confusion between sell (Abee'u) and buy (Ashtari).

  • لم أبيع بيتي. لم أبع بيتي.

    In the jussive mood (after 'lam'), the long vowel 'Ya' is dropped.

  • أبيع الكتاب لمحمد (using wrong case). أبيعُ الكتابَ لمحمدٍ.

    In formal Arabic, the object 'Kitab' should have a Fatha (a) and Muhammad should have a Kasra (i).

  • أبيع سيارتي إلى جاري. أبيع سيارتي لجاري.

    The preposition 'Li' is more appropriate than 'Ila' for selling to someone.

نکات

Hollow Verb Rule

Remember that 'Abee'u' keeps the 'Ya' in the present tense, unlike the past tense 'Bi'tu' where it disappears.

Souk Etiquette

In a market, saying 'Abee'u' often starts a negotiation. Be prepared to discuss the price!

Paired Learning

Always learn 'Abee'u' (sell) and 'Ashtari' (buy) together to master the cycle of trade.

The Ayn Sound

Don't ignore the 'Ayn' at the end. It's what makes the word 'Abee'u' distinct from other similar sounds.

Object Pronouns

Practice attaching '-hu' and '-ha' to 'Abee'u' to sound more fluent in your writing.

Hospitality vs. Trade

Sometimes a seller might say 'Khudhu balash' (Take it for free), but they usually expect you to insist on paying or saying 'Abee'u'.

Wholesale vs. Retail

Use 'bil-jumla' for wholesale and 'bit-tajzi'a' for retail to be specific about your business.

Preposition 'Li'

Use 'Li' for the person you are selling to, not 'Ila'. 'Abee'u laka' (I sell to you).

B for Business

Associate the 'B' in 'Abee'u' with the 'B' in 'Business' to remember it means 'sell'.

Metaphorical Reach

Explore idioms like 'yabi'u al-wahm' (selling illusions) to enrich your figurative Arabic.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Bee' selling honey. 'A-Bee-u' = I (A) Bee sell honey.

تداعی تصویری

Imagine a vibrant market stall with a large 'B' for 'Business' and someone handing over a product.

شبکه واژگان

Market Money Seller Product Price Customer Deal Profit

چالش

Try to list five things in your room right now that you could say 'أبيع' about. For example: 'أبيع حاسوبي' (I sell my computer).

ریشه کلمه

The root is B-Y-' (ب ي ع). In ancient Semitic languages, it relates to the extension of the arm.

معنای اصلی: The word 'Baa'' (fathom/arm span) is related, suggesting the act of extending the hand to strike a deal or shake hands on a transaction.

Semitic -> Afroasiatic.

بافت فرهنگی

Be careful when using 'sell' metaphorically about people or values, as it can be highly offensive if it implies corruption.

In English, 'sell' is often purely transactional. In Arabic, it can carry more weight of social obligation and verbal contract.

The Quranic verse: 'Wa ahalla Allahu al-bay'a' (God has permitted trade/selling). The movie 'The Seller of Rings' (Baya' al-Khawatim) starring Fairuz. The famous Arabic proverb about not selling the bear's skin before hunting it.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Market

  • ماذا تبيع؟
  • أبيع بضاعة جيدة.
  • أبيع بخصم كبير.
  • لا أبيع بأقل من هذا.

Selling a Car

  • أبيع سيارتي المستعملة.
  • أبيعها لأنني مسافر.
  • أبيعها بسعر مغرٍ.
  • أبيعها كاش فقط.

Professional Services

  • أبيع خبرتي في البرمجيات.
  • أبيع دورات تدريبية.
  • أبيع وقتي للشركة.
  • أبيع أفكاري الإبداعية.

Online Trading

  • أبيع عبر الموقع.
  • أبيع من خلال التطبيق.
  • أبيع منتجات يدوية.
  • أبيع في كل أنحاء البلاد.

Financial News

  • أبيع الأسهم اليوم.
  • أبيع العملات الأجنبية.
  • أبيع الذهب.
  • أبيع حصصي في المشروع.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ماذا تبيع في متجرك الصغير؟"

"هل تبيع سيارتك القديمة أم ستحتفظ بها؟"

"لماذا تبيع هذا البيت الجميل؟"

"هل تبيع الملابس على الإنترنت أم في المحل؟"

"بكم تبيع هذا القلم الرائع؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن شيء تريد أن تبيعه ولماذا.

هل تفضل أن تبيع أم تشتري؟ اشرح السبب.

تخيل أنك تبيع 'الوقت'، كيف ستفعل ذلك؟

صف سوقاً شعبياً رأيته، وماذا كان الناس يبيعون.

هل من الممكن أن تبيع شيئاً له قيمة عاطفية؟

سوالات متداول

10 سوال

Yes, 'Abee'u' is a universal verb. You can use it for a physical orange at a market or for a digital PDF on a website. The act of exchange is the defining factor, not the nature of the item.

You attach a suffix. For a masculine object, say 'Abee'uhu' (أبيعه). For a feminine object, say 'Abee'uha' (أبيعها). This is much more common than saying 'Abee'u hadha'.

The past tense for 'I sold' is 'Bi'tu' (بعت). Notice that the 'Ya' disappears and the vowel changes. This is a common feature of hollow verbs in Arabic.

Yes, metaphorically. Phrases like 'Abee'u dhimati' (I sell my conscience) or 'Baa'a al-qadiya' (He sold the cause) are common ways to express betrayal or corruption.

'Abee'u' focuses on the transaction itself, while 'A'ridu' (I display/offer) focuses on the act of making the item available for purchase. You 'offer' (A'ridu) first, then you 'sell' (Abee'u).

Use the preposition 'bi-'. For example: 'Abee'u hadha bi-khamsin' (I sell this for five). It literally means 'I sell this with five'.

Add the prefix 'Sa-' to the beginning: 'Sa-abee'u' (سأبيع). Or use 'Sawfa abee'u' for a more distant future.

The root is the same across all dialects, but the pronunciation might vary. In Egypt, it sounds like 'Abii'', and in the Levant, it might be 'Bii''. However, 'Abee'u' is understood everywhere.

Yes, it is very common to say 'Abee'u khidmati' (I sell my services) in a professional or freelance context.

The noun (Masdar) is 'Bay'' (بيع). For example: 'Al-bay' wal-shira'' (Selling and buying/Trade).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence: 'I sell apples in the market.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I will sell my car tomorrow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I do not sell on credit.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I sell my services to the company.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Why do you sell your phone?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I sell wholesale and retail.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I am selling this house for a million dollars.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I only sell organic products.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I decided to sell my shares.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'He sells words and does nothing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I am selling my old books.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Do you sell fresh bread?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I sell it (masc) to him.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I sell clothes on the internet.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I sell at a good price.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I do not sell my principles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I sell in the public auction.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I sell everything in the store.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I sell gold and silver.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I will sell my share in the inheritance.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell apples.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell my car.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will sell it tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I do not sell bread.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Do you sell this?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell wholesale.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell retail.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell for cash.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell it for five dollars.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am selling my house.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell services.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell on the internet.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell everything.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell at a profit.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell at a loss.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell my shares.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Why are you selling?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell to my neighbor.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell the best products.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I sell my vision.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the verb being used? 'أبيع التفاح كل يوم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being sold? 'أبيع سيارتي القديمة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it past or present? 'أبيع الآن.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the price mentioned? 'أبيعه بعشرة دولارات.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is the seller? 'أنا أبيع الملابس.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it wholesale or retail? 'أبيع بالجملة فقط.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

When will the sale happen? 'سأبيع غداً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the person selling or buying? 'لا أبيع، أنا أشتري.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the object? 'أبيع كتبي.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it cash or credit? 'أبيع نقداً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the person selling? 'أبيع خدماتي.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the seller happy? 'أبيع بخسارة كبيرة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being sold? 'أبيع الذهب.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where is the sale? 'أبيع في السوق.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

To whom is he selling? 'أبيع لمحمد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!