أخضر
أخضر در ۳۰ ثانیه
- The basic Arabic word for the color green.
- Changes to Khadraa for feminine nouns.
- Deeply associated with nature and Islam.
- Used in modern terms like 'green energy'.
- Masculine Form
- Used with masculine singular nouns, such as a book, a door, or a pen.
هذا كتاب أخضر.
- Feminine Form
- Used with feminine singular nouns, such as a car, a tree, or a room. The form changes to Khadraa.
هذه سيارة خضراء وليست أخضر.
- Plural Form
- Used with plural nouns, though non-human plurals often take the feminine singular adjective. The plural form is Khudr.
لدي قميص أخضر.
العشب أخضر جدا اليوم.
نحن ندعم الاقتصاد الـ أخضر.
- Indefinite Nouns
- When the noun is indefinite (meaning a or an), the adjective must also be indefinite. It will not have the definite article Alif-Lam attached to it.
اشتريت قلما أخضر.
- Definite Nouns
- If the noun is definite, the adjective must also become definite by adding the Alif-Lam prefix. This is a very common point of confusion for English speakers.
القلم الـ أخضر على الطاولة.
- Non-Human Plurals
- Always use the feminine singular adjective form (Khadraa) when describing plural objects or animals.
هذه كتب خضراء وليست أخضر.
الفريق الـ أخضر سيفوز.
كتبت بقلم أخضرَ.
- Food and Markets
- Used extensively to describe fresh produce, teas, and specific dishes in restaurants and traditional markets.
أريد شايا أخضر من فضلك.
- Traffic and Directions
- Essential for understanding traffic signals and receiving or giving directions on the road.
انتظر حتى يصبح الضوء أخضر.
- Environmental Discourse
- Used in news media and official government communications to discuss renewable energy and ecological initiatives.
المشروع يهدف إلى بناء مستقبل أخضر.
اللاعب يرتدي قميصا أخضر.
قلبه أخضر ومليء بالأمل.
- Gender Mismatch
- Using the masculine form of the color with a feminine noun, or vice versa. This immediately marks the speaker as a beginner.
الخطأ: سيارة أخضر. الصواب: سيارة خضراء.
- Definiteness Mismatch
- Failing to add the definite article Alif-Lam to the adjective when the noun is definite. This changes the meaning from a phrase to a full sentence.
الخطأ: البيت أخضر (يعني البيت يكون أخضر). الصواب: البيت الأخضر.
- Pronunciation Errors
- Substituting emphatic or guttural Arabic consonants with softer English equivalents, which can sometimes alter the meaning or simply sound heavily accented.
يجب نطق حرف الخاء والضاد بوضوح في كلمة أخضر.
الخطأ: أقلام خضر. الصواب: أقلام خضراء.
تذكر دائما قاعدة الجمع غير العاقل عند استخدام أخضر.
- Light and Dark Shades
- Use the words fatih for light and ghamiq for dark immediately after the color adjective.
أفضل اللون الـ أخضر الفاتح لغرفتي.
- Nature-Based Shades
- Colors named after plants, fruits, or gemstones to provide a highly specific visual reference.
هذا الفستان لونه زيتي وليس أخضر عاديا.
- Related Vocabulary
- Words that share the same root letters or are conceptually related to the idea of greenness and nature.
الخضروات مفيدة جدا للصحة.
لون عينيها أخضر زمردي.
الجدار مطلي بلون فستقي جميل.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The Arabic letter 'Daad' (ض), which is the middle letter of this root, is so unique to Arabic that the language itself is often poetically called 'The Language of the Daad' (Lughat al-Daad).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'kh' (خ) as a 'k' (ك) or 'h' (هـ). It must be a guttural scraping sound.
- Pronouncing the emphatic 'd' (ض) as a regular English 'd' (د). The Arabic Daad is heavier and deeper.
- Adding a vowel between the 'kh' and the 'd'. It should be a consonant cluster: 'kh-d', not 'kha-dar'.
- Stressing the second syllable instead of the first.
- Failing to pronounce the final 'r' (ر) with a slight trill or tap, common in Arabic.
سطح دشواری
Easy to recognize, but the emphatic 'Daad' can be tricky for beginners to distinguish from 'Daal' in unvoweled text.
Requires remembering the correct spelling of the emphatic consonants and knowing how to form the feminine 'Khadraa'.
Pronunciation is challenging due to the combination of the guttural 'Khaa' and the emphatic 'Daad' in close proximity.
Can be confused with other words starting with 'Akh' if the 'Daad' is not heard clearly.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adjective Placement
الكتاب الأخضر (The green book) - Adjective follows the noun.
Gender Agreement
سيارة خضراء (A green car) - Feminine noun requires feminine adjective.
Definiteness Agreement
البيت الأخضر (The green house) - Both noun and adjective take Alif-Lam.
Non-Human Plural Agreement
أقلام خضراء (Green pens) - Plural inanimate nouns take feminine singular adjectives.
Diptotes (Mamnu' min al-Sarf)
مررتُ ببيتٍ أخضرَ (I passed by a green house) - Takes a Fatha instead of Kasra in genitive indefinite.
مثالها بر اساس سطح
هذا كتاب أخضر.
This is a green book.
Adjective follows the masculine indefinite noun.
عندي قلم أخضر.
I have a green pen.
Adjective matches the masculine noun in gender.
اللون الأخضر جميل.
The color green is beautiful.
Used as a definite noun phrase 'the green color'.
أنا أحب اللون الأخضر.
I like the color green.
Object of the verb, definite matching.
هذا باب أخضر.
This is a green door.
Masculine singular indefinite agreement.
أريد قميصاً أخضر.
I want a green shirt.
Accusative case, indefinite masculine.
الكرسي أخضر.
The chair is green.
Used as the predicate in a nominal sentence.
هذا عشب أخضر.
This is green grass.
Describing a mass noun.
السيارة الخضراء سريعة.
The green car is fast.
Feminine definite agreement (Khadraa).
اشتريت حقيبة خضراء.
I bought a green bag.
Feminine indefinite agreement.
التفاح الأخضر لذيذ جداً.
Green apples are very delicious.
Definite masculine agreement.
هذه أشجار خضراء.
These are green trees.
Non-human plural takes feminine singular adjective.
أين الكتاب الأخضر؟
Where is the green book?
Question formulation with definite adjective.
ألبس معطفاً أخضر في الشتاء.
I wear a green coat in the winter.
Accusative indefinite masculine.
غرفتي لونها أخضر فاتح.
My room is light green.
Using 'fatih' to indicate a light shade.
أحب أكل الخضروات الخضراء.
I like eating green vegetables.
Feminine agreement with plural non-human noun.
أعطاني المدير الضوء الأخضر للبدء بالمشروع.
The manager gave me the green light to start the project.
Idiomatic usage meaning permission.
هذا الموز لا يزال أخضر، لا تأكله.
This banana is still green, do not eat it.
Used to mean unripe.
يفضل الكثيرون شرب الشاي الأخضر بعد الأكل.
Many prefer drinking green tea after eating.
Common collocation 'green tea'.
العلم السعودي لونه أخضر وفيه سيف.
The Saudi flag is green and has a sword.
Describing national symbols.
يجب أن نزيد من المساحات الخضراء في المدينة.
We must increase the green spaces in the city.
Plural feminine agreement for 'spaces'.
اللون الأخضر الغامق يناسبك كثيراً.
Dark green suits you very much.
Using 'ghamiq' for dark shades.
هذه المنطقة خضراء طوال العام بسبب المطر.
This area is green all year round due to rain.
Feminine agreement with 'area'.
اشتريت زيتوناً أخضر من السوق الشعبي.
I bought green olives from the traditional market.
Describing specific types of food.
تسعى الحكومة إلى تعزيز الاقتصاد الأخضر لحماية البيئة.
The government seeks to promote the green economy to protect the environment.
Modern political/environmental terminology.
الطاقة الخضراء هي الحل الأمثل لمشكلة التغير المناخي.
Green energy is the optimal solution to the climate change problem.
Feminine agreement with 'energy'.
تم إطلاق مبادرة الشرق الأوسط الأخضر مؤخراً.
The Middle East Green Initiative was launched recently.
Proper noun phrase agreement.
الاستثمار في التكنولوجيا الخضراء يخلق فرص عمل جديدة.
Investing in green technology creates new job opportunities.
Feminine agreement with 'technology'.
يتميز الريف البريطاني بمروجه الخضراء الشاسعة.
The British countryside is characterized by its vast green meadows.
Feminine singular adjective for non-human plural 'meadows'.
حصلت الشركة على شهادة المباني الخضراء لالتزامها بالاستدامة.
The company received the green buildings certificate for its commitment to sustainability.
Genitive case agreement in an Idafa structure.
الخط الأخضر يفصل بين شطري المدينة المتنازع عليها.
The Green Line separates the two halves of the disputed city.
Historical/Geopolitical terminology.
تعتمد الزراعة العضوية على الأسمدة الخضراء الطبيعية.
Organic farming relies on natural green fertilizers.
Feminine agreement with plural 'fertilizers'.
في الأدب العربي، غالباً ما يرمز اللون الأخضر إلى الخصوبة وتجدد الحياة.
In Arabic literature, the color green often symbolizes fertility and the renewal of life.
Abstract literary analysis.
ارتدى أهل الجنة ثياباً خضراً من سندس وإستبرق كما ورد في القرآن.
The people of Paradise wore green garments of fine silk and brocade as mentioned in the Quran.
Classical plural form 'khudr' used for human/animate context or classical texts.
كانت سنوات شبابه خضراء، مليئة بالشغف والطموح الجامح.
The years of his youth were green, full of passion and unbridled ambition.
Metaphorical use meaning vibrant or youthful.
توشحت التلال بحلة خضراء قشيبة بعد هطول أمطار الربيع الغزيرة.
The hills were draped in a fresh green garment after the heavy spring rains.
Advanced poetic vocabulary (hulla, qashiba).
إن التحول نحو الهيدروجين الأخضر يمثل نقلة نوعية في قطاع الطاقة العالمي.
The shift towards green hydrogen represents a paradigm shift in the global energy sector.
Highly specialized technical terminology.
استخدم الشاعر لفظة 'الخضراء' ككناية عن السماء الصافية في قصيدته.
The poet used the word 'Al-Khadraa' as a metonymy for the clear sky in his poem.
Rhetorical and literary criticism terminology.
لا يزال عوده أخضر، يحتاج إلى الكثير من صقل التجارب والخبرات.
His branch is still green; he needs much refinement through trials and experiences.
Idiom meaning young and inexperienced.
الأحزاب الخضر في أوروبا تلعب دوراً محورياً في تشكيل السياسات البيئية.
Green parties in Europe play a pivotal role in shaping environmental policies.
Plural form 'khudr' used for political parties.
إن تتبع جذر (خ ض ر) في المعاجم يكشف عن ارتباط دلالي عميق بين اللون والنماء.
Tracing the root (kh-d-r) in lexicons reveals a deep semantic connection between the color and growth.
Linguistic and etymological analysis.
الصفات المشبهة على وزن (أفعل) الدالة على لون، كأخضر، تمنع من الصرف للوصفية ووزن الفعل.
Assimilate adjectives on the pattern (af'al) indicating color, like green, are diptotes due to descriptiveness and verb pattern.
Advanced grammatical theory (Mamnu' min al-Sarf).
تجلت العبقرية الفنية في استخدام التدرجات الخضراء الزمردية في الزخارف الإسلامية الأندلسية.
Artistic genius was manifested in the use of emerald green gradients in Andalusian Islamic motifs.
Art history and architectural critique.
في الفلسفة الصوفية، قد يشير المقام الأخضر إلى مرتبة متقدمة من التجلي الروحي والسكينة.
In Sufi philosophy, the green station may indicate an advanced rank of spiritual manifestation and tranquility.
Philosophical and mystical terminology.
إن مصطلح 'الغسيل الأخضر' بات يستخدم لانتقاد الشركات التي تدعي زيفاً التزامها بالمعايير البيئية.
The term 'greenwashing' has come to be used to criticize companies that falsely claim commitment to environmental standards.
Modern socio-economic critique terminology.
لقد أسهب الجاحظ في وصف خضرة البساتين في رسائله، مستخدماً سجعاً متقناً وبياناً ساحراً.
Al-Jahiz elaborated on describing the greenery of orchards in his epistles, using masterful rhymed prose and enchanting eloquence.
Literary history and rhetorical analysis.
الخضراء في لغة العرب قد تطلق على السماء، كما تطلق الغبراء على الأرض، في تقابل دلالي بديع.
Al-Khadraa in the language of the Arabs may refer to the sky, just as Al-Ghabraa refers to the earth, in a marvelous semantic opposition.
Classical semantic nuances and metonymy.
إن توظيف الرمزية الخضراء في مسرحيات سعد الله ونوس يعكس توقاً للانعتاق من الاستبداد السياسي.
The employment of green symbolism in the plays of Saadallah Wannous reflects a yearning for emancipation from political tyranny.
Advanced literary and theatrical critique.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Dark green. Used to specify a deeper, darker shade of the color.
يرتدي قميصاً أخضر غامقاً.
— Olive green. A specific shade resembling the color of green olives.
الزي العسكري لونه أخضر زيتي.
— Apple green. A bright, vibrant green resembling a Granny Smith apple.
لون سيارته أخضر تفاحي ملفت.
— Yellow-green. A green with a strong yellow tint.
أوراق الشجر في الخريف تميل للون أخضر مصفر.
— Mint green. A very light, cool, refreshing shade of green.
لون الآيس كريم أخضر نعناعي.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Beginners sometimes mix up the basic color words when recalling them quickly.
Sounds somewhat similar due to the 'A-C-a-C' pattern and the final 'r', but the middle consonants are different.
Very similar pronunciation. The difference is the emphatic 'Taa' (ط) versus the emphatic 'Daad' (ض).
اصطلاحات و عبارات
— To give permission or approval to proceed with something. Exactly like the English idiom 'to give the green light'.
أعطت الحكومة الضوء الأخضر لبدء المشروع.
Neutral/Professional— Literally 'his branch is green'. It means someone is young, inexperienced, or naive.
لا تلمْه، فما زال عوده أخضر في هذه المهنة.
Informal/Literary— Literally 'his heart is green'. It means someone is full of hope, vitality, or sometimes, easily falls in love despite old age.
رغم كبر سنه، إلا أن قلبه أخضر.
Informal— Literally 'the green and the dry'. It means everything, leaving nothing behind, often used in the context of destruction or consumption.
أكلت النار الأخضر واليابس في الغابة.
Formal/Journalistic— Literally 'a green hand'. Similar to the English 'green thumb', meaning someone who is good at gardening and making plants grow.
جدتي لديها يد خضراء، حديقتها رائعة.
Informal— Literally 'green gold'. Used metaphorically to refer to valuable agricultural products, or more recently, to sustainable energy resources.
يعتبر زيت الزيتون الذهب الأخضر في دول حوض المتوسط.
Journalistic/Formal— Literally 'a green laugh'. A forced, fake, or bitter laugh.
ضحك ضحكة خضراء عندما سمع الخبر السيء.
Literary— Literally 'a green year'. A year of abundant rain, good harvest, and prosperity.
نتمنى أن تكون هذه السنة سنة خضراء على الجميع.
Traditional/Informal— Literally 'green days'. Happy, prosperous, and youthful days.
يتذكر دائماً أيامه الخضراء في الجامعة.
Literary/Poetic— Literally 'the green number'. A toll-free telephone number for customer service or emergencies.
اتصل بالرقم الأخضر لمزيد من المعلومات.
Professional/Everydayبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners forget that this is the exact same word as 'Akhdar', just in the feminine form.
Use 'Akhdar' for masculine nouns and 'Khadraa' for feminine nouns and non-human plurals.
كتاب أخضر (Masculine) vs. سيارة خضراء (Feminine).
Shares the same root and sounds similar.
'Akhdar' is the adjective 'green'. 'Khudrawat' is the noun 'vegetables'.
أحب أكل الخضروات (I like eating vegetables).
Only one letter difference (Daad vs. Taa).
'Akhdar' means green. 'Akhtar' means more dangerous.
هذا المكان أخطر (This place is more dangerous).
It is the plural form, but learners often misuse it for non-human plurals.
'Khudr' is for human/animate plurals or classical usage. For objects, use 'Khadraa'.
رجال خضر (Green men - rare/sci-fi) vs. كتب خضراء (Green books).
Looks like a complex form of green.
'Mukhdarr' is a participle meaning 'verdant' or 'lush', usually describing landscapes, not just the basic color.
وادي مخضر (A verdant valley).
الگوهای جملهسازی
[Noun] + [Color Adjective]
كتاب أخضر (A green book)
هذا/هذه + [Noun] + [Color Adjective]
هذه سيارة خضراء (This is a green car)
الـ + [Noun] + الـ + [Color Adjective] + [Predicate]
القميص الأخضر جميل (The green shirt is beautiful)
أريد + [Noun] + [Color Adjective]
أريد تفاحاً أخضر (I want green apples)
[Noun] + لونه/لونها + [Color Adjective]
البيت لونه أخضر (The house's color is green)
[Color Adjective] + فاتح/غامق
أخضر غامق (Dark green)
يعتبر الـ + [Noun] + الـ + [Color Adjective] + [Noun]
يعتبر الاقتصاد الأخضر مهماً (The green economy is considered important)
[Metaphorical Noun] + [Color Adjective]
الضوء الأخضر (The green light / permission)
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High. It is one of the core vocabulary words in the Arabic language.
-
Saying 'سيارة أخضر' (Sayyara Akhdar)
→
سيارة خضراء (Sayyara Khadraa)
'Sayyara' (car) is a feminine noun. You must use the feminine form of the adjective, which is 'Khadraa'. Using the masculine 'Akhdar' is grammatically incorrect.
-
Saying 'البيت أخضر' to mean 'the green house'
→
البيت الأخضر (Al-bayt Al-akhdar)
'البيت أخضر' means 'The house IS green' (a full sentence). To say 'the green house' (a phrase), the adjective must also have the definite article 'Al-'.
-
Saying 'كتب خضر' (Kutub Khudr) for 'green books'
→
كتب خضراء (Kutub Khadraa)
'Kutub' (books) is a non-human plural. In Arabic, non-human plurals take feminine singular adjectives. Therefore, you must use 'Khadraa', not the plural form 'Khudr'.
-
Pronouncing the 'kh' as a 'k' (Akdar)
→
Pronouncing it as a guttural 'kh' (Akhdar)
The letter is 'خ' (Khaa), not 'ك' (Kaaf). Substituting a 'k' changes the sound completely and marks a heavy foreign accent.
-
Writing 'أخضراً' (Akhdaran) in the accusative case
→
أخضرَ (Akhdara)
Color adjectives on the 'af'al' pattern are diptotes (mamnu' min al-sarf). They do not accept tanween (nunation). They take a single fatha in the accusative and genitive cases when indefinite.
نکات
Match the Gender
Always check if the noun is masculine or feminine before applying the color. Masculine = أخضر, Feminine = خضراء.
The Mirror Rule
The adjective must mirror the noun's definiteness. If the noun has 'Al-', the adjective must have 'Al-' too.
Master the Daad
The 'd' in Akhdar is heavy (ض), not light (د). Practice pressing your tongue against your upper teeth to get the deep sound.
Non-Human Plurals
Treat all non-human plurals (books, cars, trees) as 'she'. Use the feminine singular 'خضراء' for them.
Learn the Shades
Don't just stop at green. Learn 'أخضر فاتح' (light green) and 'أخضر غامق' (dark green) to sound more natural.
Symbol of Islam
Remember that green is a highly respected color in Islamic culture, often associated with paradise and peace.
The Green Light
You can translate 'give the green light' directly into Arabic: 'أعطى الضوء الأخضر'. It means exactly the same thing.
No Tanween
Colors on this pattern are diptotes. Do not write 'أخضرٌ' with double Damma; just use a single Damma 'أخضرُ'.
Root Connections
Link 'Akhdar' to 'Khudrawat' (vegetables). Recognizing root patterns helps you guess new words.
Don't Add Vowels
Pronounce the 'kh' and 'd' together quickly: Akh-dar. Don't say A-kha-dar.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a guy named AKHmed driving a DARk green car. AKH-DAR = Green.
تداعی تصویری
Visualize the Saudi Arabian flag, which is entirely green, and imagine the word 'Akhdar' written across it in bold, white letters. Associate the harsh 'Kh' sound with the harsh desert environment where green is a precious color.
شبکه واژگان
چالش
Look around the room you are in right now. Point to three green objects and say 'Hatha [Object] Akhdar' (if masculine) or 'Hathihi [Object] Khadraa' (if feminine).
ریشه کلمه
The word originates from the Proto-Semitic root *ḫ-ḍ-r, which relates to the concepts of greenness, vegetation, and freshness. This root is incredibly ancient and is shared across several Semitic languages.
معنای اصلی: The original meaning was likely directly tied to the color of living, healthy plants and crops, symbolizing life and sustenance in arid environments.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.بافت فرهنگی
Because of its strong association with Islam and the Prophet Muhammad, the color green is generally treated with respect. It is rarely used for things considered impure or lowly in traditional contexts.
Unlike in English, where 'green with envy' is a common idiom, Arabic does not typically associate green with jealousy. Jealousy is more often associated with the color yellow or a 'black heart'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Shopping for Clothes
- هل لديك لون أخضر؟ (Do you have a green color?)
- أريد مقاساً أكبر من هذا القميص الأخضر. (I want a larger size of this green shirt.)
- اللون الأخضر يناسبني. (The color green suits me.)
- أفضل الأخضر الغامق. (I prefer dark green.)
Ordering Food/Drink
- شاي أخضر لو سمحت. (Green tea, please.)
- سلطة خضراء. (Green salad.)
- هل هذا التفاح أخضر أم أحمر؟ (Is this apple green or red?)
- أريد زيتوناً أخضر. (I want green olives.)
Driving and Directions
- انتظر الإشارة الخضراء. (Wait for the green light.)
- السيارة الخضراء أمامي. (The green car is in front of me.)
- انعطف عند المبنى الأخضر. (Turn at the green building.)
- الضوء أخضر، انطلق. (The light is green, go.)
Describing Nature
- العشب أخضر جداً. (The grass is very green.)
- الأشجار خضراء وجميلة. (The trees are green and beautiful.)
- أحب الطبيعة الخضراء. (I love green nature.)
- الجبل الأخضر رائع. (The green mountain is wonderful.)
Discussing the Environment
- الطاقة الخضراء مهمة. (Green energy is important.)
- نحن ندعم الاقتصاد الأخضر. (We support the green economy.)
- يجب حماية المساحات الخضراء. (Green spaces must be protected.)
- هذا منتج أخضر (صديق للبيئة). (This is a green/eco-friendly product.)
شروعکنندههای مکالمه
"هل تفضل اللون الأخضر أم الأزرق؟ (Do you prefer the color green or blue?)"
"ما هو الشيء المفضل لديك باللون الأخضر؟ (What is your favorite thing that is green?)"
"هل تشرب الشاي الأخضر كل يوم؟ (Do you drink green tea every day?)"
"ما رأيك في مبادرات الاقتصاد الأخضر؟ (What do you think about green economy initiatives?)"
"هل لديك ملابس كثيرة باللون الأخضر؟ (Do you have many clothes in green?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن مكان طبيعي أخضر زرته مؤخراً. (Write about a green natural place you visited recently.)
صف غرفتك واستخدم الألوان، هل يوجد فيها شيء أخضر؟ (Describe your room using colors, is there anything green in it?)
ماذا يعني اللون الأخضر في ثقافتك؟ (What does the color green mean in your culture?)
اكتب قائمة بخمسة أشياء خضراء تراها كل يوم. (Write a list of five green things you see every day.)
تخيل أنك تصمم حديقة خضراء، ماذا ستزرع فيها؟ (Imagine you are designing a green garden, what will you plant in it?)
سوالات متداول
10 سوالIn Arabic, adjectives must agree with the noun they describe in gender. 'Sayyara' (car) is a feminine noun because it ends in a Taa Marbuta (ة). Therefore, you must use the feminine form of the color green, which is 'Khadraa', instead of the masculine form 'Akhdar'.
To say 'the green book', you must make both the noun and the adjective definite by adding the prefix 'Al-' (الـ). So, 'kitab' becomes 'Al-kitab', and 'akhdar' becomes 'Al-akhdar'. The correct phrase is 'Al-kitab Al-akhdar'.
If you put 'Al-' on the noun but not on the adjective, you create a complete nominal sentence rather than a descriptive phrase. 'Al-kitab akhdar' translates to 'The book is green', not 'the green book'.
In Arabic, non-human plural nouns are treated grammatically as feminine singular. Therefore, you use the feminine singular adjective 'Khadraa'. 'Pens' is 'aqlam', so 'green pens' is 'aqlam khadraa'.
The 'kh' (خ) is a voiceless velar fricative. It sounds like the 'ch' in the Scottish word 'loch' or the German name 'Bach'. It is a scraping sound made at the back of the throat. Do not pronounce it as a simple 'k'.
The 'd' is the Arabic letter Daad (ض). It is an emphatic consonant. To pronounce it, make a 'd' sound but press the sides of your tongue against your upper molars, making the sound deeper and heavier than an English 'd'.
Yes, Arabic has a similar idiom. You can say 'ouduhu akhdar' (literally: his branch is green) to describe someone who is young, naive, or inexperienced in a particular field.
To specify the shade, add the word 'fatih' (فاتح) for light, or 'ghamiq' (غامق) for dark, immediately after the color word. For example, 'akhdar fatih' (light green) and 'akhdar ghamiq' (dark green).
The root consists of the three letters Khaa-Daad-Raa (خ-ض-ر). This root is associated with concepts of greenness, vegetation, and life. Words like 'khudrawat' (vegetables) come from this same root.
Yes, extremely important. Historically, it represented life-giving oases in the desert. Theologically, it is the traditional color of Islam, symbolizing paradise. You will see it on many Arab national flags.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Arabic: 'I have a green book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'عندي' (I have), 'كتاب' (book, masculine), 'أخضر' (green, masculine).
'عندي' (I have), 'كتاب' (book, masculine), 'أخضر' (green, masculine).
Translate to Arabic: 'The green car is fast.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'السيارة' (the car, feminine definite), 'الخضراء' (the green, feminine definite), 'سريعة' (fast, feminine).
'السيارة' (the car, feminine definite), 'الخضراء' (the green, feminine definite), 'سريعة' (fast, feminine).
Translate to Arabic: 'I want green tea.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'أريد' (I want), 'شاياً' (tea, accusative), 'أخضر' (green, accusative diptote).
'أريد' (I want), 'شاياً' (tea, accusative), 'أخضر' (green, accusative diptote).
Translate to Arabic: 'The light is green.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Nominal sentence. 'الضوء' (the light, definite), 'أخضر' (green, indefinite predicate).
Nominal sentence. 'الضوء' (the light, definite), 'أخضر' (green, indefinite predicate).
Translate to Arabic: 'These are green trees.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'هذه' (these, feminine singular for non-human plural), 'أشجار' (trees), 'خضراء' (green, feminine singular).
'هذه' (these, feminine singular for non-human plural), 'أشجار' (trees), 'خضراء' (green, feminine singular).
Translate to Arabic: 'I prefer dark green.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'أفضل' (I prefer), 'الأخضر' (the green), 'الغامق' (the dark).
'أفضل' (I prefer), 'الأخضر' (the green), 'الغامق' (the dark).
Translate to Arabic: 'Green apples are delicious.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'التفاح' (apples, collective noun), 'الأخضر' (green), 'لذيذ' (delicious).
'التفاح' (apples, collective noun), 'الأخضر' (green), 'لذيذ' (delicious).
Translate to Arabic: 'The manager gave me the green light.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'أعطاني' (gave me), 'المدير' (the manager), 'الضوء' (the light), 'الأخضر' (the green).
'أعطاني' (gave me), 'المدير' (the manager), 'الضوء' (the light), 'الأخضر' (the green).
Translate to Arabic: 'Green energy is important.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'الطاقة' (the energy, feminine), 'الخضراء' (the green), 'مهمة' (important).
'الطاقة' (the energy, feminine), 'الخضراء' (the green), 'مهمة' (important).
Translate to Arabic: 'He bought a light green shirt.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'اشترى' (he bought), 'قميصاً' (a shirt), 'أخضر' (green), 'فاتحاً' (light).
'اشترى' (he bought), 'قميصاً' (a shirt), 'أخضر' (green), 'فاتحاً' (light).
Write a sentence using 'أخضر' with a masculine noun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Any correct sentence matching masculine noun and adjective.
Any correct sentence matching masculine noun and adjective.
Write a sentence using 'خضراء' with a feminine noun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Any correct sentence matching feminine noun and adjective.
Any correct sentence matching feminine noun and adjective.
Write a sentence using 'خضراء' with a non-human plural noun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Any correct sentence using a non-human plural and 'خضراء'.
Any correct sentence using a non-human plural and 'خضراء'.
Translate: 'The Saudi flag is green.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'العلم' (the flag), 'السعودي' (Saudi), 'أخضر' (green).
'العلم' (the flag), 'السعودي' (Saudi), 'أخضر' (green).
Translate: 'I love green nature.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'أحب' (I love), 'الطبيعة' (the nature, feminine), 'الخضراء' (the green).
'أحب' (I love), 'الطبيعة' (the nature, feminine), 'الخضراء' (the green).
Translate: 'We need green spaces.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'نحتاج إلى' (we need), 'مساحات' (spaces, plural), 'خضراء' (green).
'نحتاج إلى' (we need), 'مساحات' (spaces, plural), 'خضراء' (green).
Translate: 'This banana is green.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'هذا' (this), 'الموز' (the banana), 'أخضر' (green).
'هذا' (this), 'الموز' (the banana), 'أخضر' (green).
Translate: 'Olive green'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'أخضر' (green), 'زيتي' (olive).
'أخضر' (green), 'زيتي' (olive).
Translate: 'Emerald green'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'أخضر' (green), 'زمردي' (emerald).
'أخضر' (green), 'زمردي' (emerald).
Translate: 'Green economy'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'الاقتصاد' (the economy), 'الأخضر' (the green).
'الاقتصاد' (the economy), 'الأخضر' (the green).
Say 'This is a green book' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Hatha kitab akhdar.
Say 'This is a green car' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Hathihi sayyara khadraa.
Say 'I want green tea' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ureedu shayan akhdar.
Say 'The light is green' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Al-daw' akhdar.
Say 'Green apples' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tuffah akhdar.
Say 'Light green' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Akhdar fatih.
Say 'Dark green' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Akhdar ghamiq.
Say 'Green spaces' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Masahat khadraa.
Say 'Green economy' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Iqtisad akhdar.
Say 'Green energy' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Taqa khadraa.
Pronounce the word 'أخضر' focusing on the 'kh' and 'd' sounds.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ensure the 'kh' is guttural and the 'd' is emphatic.
Pronounce the feminine form 'خضراء'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Khadraa, with a clear glottal stop at the end.
Say 'Olive green' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Akhdar zayti.
Say 'Emerald green' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Akhdar zumurrudi.
Say 'Vegetables' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Khudrawat.
Say 'Grass' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ushb.
Say 'Tree' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Shajara.
Say 'The green line' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Al-khatt al-akhdar.
Say 'Green olives' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zaytoun akhdar.
Say 'Green card' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Bitaqa khadraa.
Listen and transcribe: [Audio of 'كتاب أخضر']
A green book.
Listen and transcribe: [Audio of 'سيارة خضراء']
A green car.
Listen and transcribe: [Audio of 'شاي أخضر']
Green tea.
Listen and transcribe: [Audio of 'الضوء الأخضر']
The green light.
Listen and transcribe: [Audio of 'أخضر فاتح']
Light green.
Listen and transcribe: [Audio of 'أخضر غامق']
Dark green.
Listen and transcribe: [Audio of 'مساحات خضراء']
Green spaces.
Listen and transcribe: [Audio of 'اقتصاد أخضر']
Green economy.
Listen and transcribe: [Audio of 'طاقة خضراء']
Green energy.
Listen and transcribe: [Audio of 'خضروات']
Vegetables.
Listen and transcribe: [Audio of 'أخضر زيتي']
Olive green.
Listen and transcribe: [Audio of 'أخضر زمردي']
Emerald green.
Listen and transcribe: [Audio of 'الخط الأخضر']
The green line.
Listen and transcribe: [Audio of 'زيتون أخضر']
Green olives.
Listen and transcribe: [Audio of 'بطاقة خضراء']
Green card.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Always match the gender of the noun! Use أخضر for masculine (like a book) and خضراء for feminine (like a car).
- The basic Arabic word for the color green.
- Changes to Khadraa for feminine nouns.
- Deeply associated with nature and Islam.
- Used in modern terms like 'green energy'.
Match the Gender
Always check if the noun is masculine or feminine before applying the color. Masculine = أخضر, Feminine = خضراء.
The Mirror Rule
The adjective must mirror the noun's definiteness. If the noun has 'Al-', the adjective must have 'Al-' too.
Master the Daad
The 'd' in Akhdar is heavy (ض), not light (د). Practice pressing your tongue against your upper teeth to get the deep sound.
Non-Human Plurals
Treat all non-human plurals (books, cars, trees) as 'she'. Use the feminine singular 'خضراء' for them.
مثال
تتميز الحديقة بالعشب الأخضر.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.