At the A1 level, 'Ghasīl' (غسيل) is introduced as a basic concrete noun related to the home and daily routines. Learners should focus on identifying the word and using it in very simple sentences. At this stage, you don't need to worry about complex grammar or metaphorical meanings. The goal is to understand that 'Ghasīl' refers to laundry. You will learn it alongside other household items like 'Ghassāla' (washing machine), 'Malābis' (clothes), and 'Sābūn' (soap). A typical A1 task would be identifying a picture of laundry or saying a basic sentence like 'The laundry is clean'. You should also be able to recognize the word in its written form, noting the initial 'Ghayn' and the long 'ee' sound. The focus is on immediate needs—asking where the laundry is or stating that you have laundry to do. It's about survival Arabic in a domestic or hotel setting. You might also encounter it in very simple shopping contexts, like buying 'laundry detergent'. Keep it simple: Ghasīl = Laundry. Focus on the 'Al-' (the) prefix and how it sounds when spoken quickly in a sentence. This is the foundation upon which all later, more complex uses will be built.
As an A2 learner, you start to expand your use of 'Ghasīl' into slightly more descriptive and functional territory. You will move beyond simple identification to describing the state of the laundry. Is it wet (mablūl)? Is it dry (jāf)? Is it dirty (wasikh)? You will also begin to use it with a wider range of verbs. Instead of just 'having' laundry, you might 'hang' it (anshur), 'collect' it (ajma'), or 'fold' it (atwī). At this level, you should also become comfortable with the masculine gender of the word, ensuring that your adjectives match correctly. You might also start to see 'Ghasīl' in compound phrases (Idafa) like 'Mas-hooq ghasīl' (washing powder). Understanding these two-word combinations is a key milestone for A2 learners. You will also be able to handle basic social interactions involving laundry, such as telling a roommate that you will do the laundry tomorrow or asking a dry cleaner when your clothes will be ready. Your sentences will become longer and more connected, using conjunctions like 'and' (wa) or 'because' (li-anna). For example: 'I will do the laundry because it is dirty'. This level is about making the word a functional part of your daily communicative toolkit.
At the B1 level, 'Ghasīl' becomes a tool for discussing broader habits, preferences, and more complex household management. You are no longer just describing a pile of clothes; you are discussing the process and the frequency. You might talk about environmental issues related to laundry, such as using less water or choosing eco-friendly detergents. You will encounter the word in more formal contexts, such as reading a lease agreement that mentions laundry facilities or understanding a news segment about water conservation that mentions 'washing' habits. Your vocabulary around 'Ghasīl' will expand to include more technical terms like 'fabrics' (aqmisha), 'stains' (buqa'), and 'delicates' (malābis hassaasa). You will also start to encounter the word in more idiomatic expressions and common proverbs. At B1, you should be able to explain a process, such as how you sort your laundry by color, using transition words like 'firstly' (awwalan) and 'then' (thumma). Your ability to use the word in different tenses—past, present, and future—should be fluid. For example: 'I had a lot of laundry yesterday, so I spent the whole day washing'. This level marks the transition from purely functional use to more expressive and detailed communication.
By the B2 level, your understanding of 'Ghasīl' includes its metaphorical and professional applications. You will frequently encounter the term 'Ghasīl al-amwal' (money laundering) in news reports, documentaries, and articles about economics or crime. You should be able to discuss these complex topics, understanding how the concept of 'washing' is applied to illegal finances. You will also be familiar with 'Ghasīl al-dimāgh' (brainwashing) in psychological or political contexts. Your linguistic precision increases; you will understand the subtle difference between 'Ghasīl' and its synonyms like 'Tanzeef' or 'Tathīr' in professional settings, such as healthcare or industrial cleaning. You can engage in debates about consumerism, the fast fashion industry's impact on laundry habits, or the history of domestic labor. Your grammar will be more sophisticated, using passive voices and complex conditional sentences. For example: 'If the government hadn't implemented stricter laws, money laundering would have increased'. You are also more attuned to regional dialectal variations in how 'Ghasīl' is used and pronounced across the Arab world. At B2, the word is no longer just about chores; it's a gateway to discussing societal structures and global issues.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'Ghasīl' and its place in the Arabic language's intricate root-and-pattern system. You can appreciate the word's etymology and its relationship to other words derived from the Gh-S-L root, such as 'Ightisāl' (ritual bathing) or 'Maghsala' (a place for washing). You will encounter the word in high-level literature, where it might be used as a poignant metaphor for renewal, shame, or the mundane nature of life. You can understand and use sophisticated idioms and cultural references that involve the concept of washing. In professional environments, you can use the word accurately in legal, financial, or technical documents. Your ability to switch between formal Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects when discussing 'Ghasīl' is seamless. You can analyze the socio-economic implications of the 'laundry industry' or the gendered history of 'Ghasīl' in Arab societies. Your speech and writing are characterized by nuance and stylistic flair. You might use the word in a speech to symbolize 'cleansing' a political system or 'washing away' the past. At this stage, you are not just using the word; you are playing with its various layers of meaning to achieve specific rhetorical effects.
At the C2 level, your mastery of 'Ghasīl' is complete and indistinguishable from that of an educated native speaker. You can navigate the most complex and specialized contexts where the word appears, from ancient classical texts to modern legal statutes on financial crimes. You understand the historical evolution of the word and its root across different eras of the Arabic language. You can interpret the most subtle puns, double entendres, and cultural jokes involving 'Ghasīl'. Whether it's a deep dive into the linguistics of the 'Fa'īl' pattern or a high-stakes negotiation involving anti-money laundering (AML) regulations, you use the word with total precision and cultural sensitivity. You are aware of the rarest synonyms and the most obscure regionalisms. You can write academic papers or give keynote addresses where 'Ghasīl' is used as a central metaphor or a technical term. Your understanding includes the word's role in various Arabic dialects' poetry and folk songs. For a C2 learner, 'Ghasīl' is not just a vocabulary item; it is a thread in the vast, rich tapestry of the Arabic language that you can weave into any conversation or text with effortless expertise. You see the word in its full multidimensionality—practical, metaphorical, historical, and social.

غسيل در ۳۰ ثانیه

  • Ghasīl means laundry or the act of washing clothes.
  • It is a masculine noun from the root Gh-S-L.
  • Commonly paired with 'machine' (Ghassāla) and 'detergent' (Mas-hooq).
  • Used metaphorically for 'money laundering' and 'brainwashing'.

The Arabic word غسيل (Ghasīl) is a fundamental noun in the Arabic language, primarily categorized under the theme of household chores and personal hygiene. At its most basic level, it refers to the act of washing clothes or the collection of clothes that are currently being washed, have been washed, or are waiting to be washed. In an Arabic-speaking household, you will hear this word daily, as it encompasses the entire cycle of laundry management. It is derived from the root غ-س-ل (Gh-S-L), which pertains to the concept of washing or cleansing with water. While the word 'Ghasl' (غَسْل) refers to the general act of washing anything—like washing one's face or a car—'Ghasīl' is specifically tailored to the context of textiles and garments. This distinction is crucial for learners to grasp early on. When a mother tells her children to help with the 'Ghasīl', she is specifically talking about the laundry. The word carries a sense of domesticity and routine. In the modern era, it also connects to the machinery we use; while the machine is a 'Ghassāla' (غسالة), the substance inside it or the result of its work is the 'Ghasīl'.

Literal Meaning
The material being washed or the state of being washed.
Cultural Nuance
In many Arab cultures, hanging the 'Ghasīl' on a balcony is a common sight and a symbol of a productive household.

Beyond the literal laundry, 'Ghasīl' finds its way into more abstract and even darker terminologies as one advances in the language. For instance, the term for 'brainwashing' is غسيل الدماغ (Ghasīl al-dimāgh), and 'money laundering' is غسيل الأموال (Ghasīl al-amwāl). These metaphorical uses leverage the idea of 'cleaning' something to change its state or hide its true nature. However, for a beginner at the A1 level, the focus remains on the basket of clothes in the corner of the room. The word is masculine in gender, which affects the adjectives and verbs associated with it. For example, you would say 'Ghasīl katheer' (much laundry) rather than 'katheera'. Understanding this word provides a window into the daily vocabulary of millions of people, from the bustling streets of Cairo to the quiet suburbs of Muscat. It is a word of utility, necessity, and eventually, high-level political and economic discourse.

أين غسيل اليوم؟ (Where is today's laundry?)

In terms of phonetics, the word begins with the letter 'Ghayn' (غ), a sound produced at the back of the throat, similar to the French 'r'. This is followed by a soft 'seen', a long 'ya', and ends with a 'lam'. Mastering the 'Ghayn' is essential for sounding natural. When practicing, imagine you are gargling slightly. The rhythm of the word is iambic, with the stress falling on the second syllable (gha-SEEL). This word is also extremely versatile across dialects. In Levantine Arabic, Egyptian Arabic, or Gulf dialects, the word remains largely the same, making it a high-value vocabulary item for any learner. It is one of those 'bridge words' that works everywhere. Whether you are at a hotel asking about laundry services or at a friend's house offering to help, 'Ghasīl' is your go-to term. It represents the intersection of basic survival needs and the complex linguistic structure of Arabic roots and patterns.

Using 'Ghasīl' correctly requires understanding its role as a noun that can function as both the object of a verb and the subject of a sentence. Because it refers to 'laundry' as a collective concept, it is often used with verbs like 'to wash' (غسل), 'to dry' (جفف), or 'to fold' (طوى). For a beginner, the most common sentence structure involves expressing the need to do laundry or describing its current state. For example, 'Al-ghasīl fī al-ghassāla' (The laundry is in the washing machine). Here, the word is the subject. Notice the use of the definite article 'Al-' (الـ) to specify 'the' laundry. Without the article, 'ghasīl' could refer to laundry in a general, indefinite sense, though in daily conversation, we usually talk about specific laundry piles.

Sentence Pattern 1
[Subject] + [Prepositional Phrase]: 'Al-ghasīl 'ala al-habl' (The laundry is on the line).
Sentence Pattern 2
[Verb] + [Object]: 'Anshuru al-ghasīl' (I am hanging the laundry).

As you progress to intermediate levels, you will start using 'Ghasīl' in more complex genitive constructions (Idafa). An Idafa is a way to show possession or relationship between two nouns. A common example is 'Mas-hooq ghasīl' (Washing powder/detergent). In this phrase, 'Mas-hooq' means powder and 'ghasīl' means washing. Together, they create a specific compound noun. Another example is 'Ghurfat al-ghasīl' (The laundry room). Understanding these pairings is key to sounding like a native speaker. You aren't just saying 'washing room'; you are using a standard linguistic formula. Furthermore, the word can be modified by adjectives. 'Ghasīl nazeef' (Clean laundry) or 'Ghasīl mablūl' (Wet laundry). Remember that adjectives in Arabic follow the noun and must match in gender and definiteness. Since 'Ghasīl' is masculine, the adjectives must also be masculine.

هل انتهى الغسيل؟ (Is the laundry finished?)

In more advanced contexts, you might use the word in passive constructions or in sentences involving social or economic issues. 'Tumma ghasīl al-amwal bi-sur'a' (The money was laundered quickly). While the word 'Ghasīl' remains the same, the surrounding vocabulary becomes more technical. It's also worth noting how the word interacts with time. You might say 'Ghasīl al-usbu'' (The week's laundry), indicating a regular chore. In many Arab households, Friday is a traditional day for 'Ghasīl' because it is a day of rest and preparation for the week. This cultural timing often reflects in the sentences people use. 'Sa-aqūm bi-al-ghasīl yawm al-jumu'a' (I will do the laundry on Friday). By learning these patterns, you move from just knowing a word to actually communicating a lifestyle and a set of actions.

Finally, let's look at the negative and interrogative forms. To ask if there is laundry, you say 'Hal yūjad ghasīl؟'. To say there is no laundry, 'Lā yūjad ghasīl'. These simple structures are the building blocks of fluency. The word 'Ghasīl' is robust; it doesn't change its internal structure much, making it a reliable anchor in your sentences. Whether you are complaining about the amount of laundry—'Katheer min al-ghasīl!'—or praising the scent of clean clothes—'Rā'ihat al-ghasīl jamīla'—you are using one of the most practical nouns in the Arabic lexicon. It is a word that bridges the gap between the physical world of chores and the linguistic world of grammar and syntax.

The word غسيل is ubiquitous, but the context in which you hear it can change its flavor significantly. The most common place is, of course, the home. In an Arabic-speaking household, the 'Ghasīl' is a constant topic of conversation. You will hear mothers calling out to their children to bring in the laundry before it rains, or spouses discussing whose turn it is to handle the week's wash. This is the domestic sphere, where the word is associated with warmth, cleanliness, and sometimes the burden of chores. It is a word of the 'private' world, yet it is also very visible. Because of the climate in many Arabic-speaking countries, laundry is frequently hung outside on balconies or rooftops. Thus, the 'Ghasīl' becomes a part of the urban landscape, a colorful mosaic of fabrics against the stone or brick of the buildings.

In the Market
You will hear it in supermarkets in the detergent aisle: 'Sabun al-ghasīl' (Laundry soap).
In the News
Reporters use it when discussing 'Ghasīl al-amwal' (Money laundering) in financial scandals.

Another major setting where you will encounter 'Ghasīl' is in the commercial sector. If you walk down a street in Beirut, Cairo, or Amman, you will see signs for a 'Masbagha' (laundry/dry cleaner) or 'Ghasīl wa Kawī' (Wash and Iron). These small businesses are the heartbeat of many neighborhoods. You might hear a customer asking, 'Matā yajhaz al-ghasīl؟' (When will the laundry be ready?). This commercial context introduces a more formal interaction with the word, involving receipts, timelines, and specific instructions for delicate fabrics. It shows the word's transition from a personal chore to a professional service. Additionally, in the world of advertising, 'Ghasīl' is a star. Television commercials for laundry detergents (like Ariel or Tide, which are popular in the region) use the word repeatedly to emphasize whiteness, freshness, and the removal of tough stains.

هذا المحل يقدم خدمة غسيل سريعة. (This shop offers a fast laundry service.)

In the digital age, you might also hear or see 'Ghasīl' in social media posts or blogs about home organization and 'clean-tok'. Influencers share tips on how to keep the 'Ghasīl' smelling fresh or how to organize a laundry room. This modern context keeps the word relevant for younger generations. Furthermore, in literature and cinema, 'Ghasīl' can be used as a metaphor for 'dirty laundry' in a social sense—revealing family secrets or scandals. The phrase 'Nashr al-ghasīl al-wasikh' (Airing dirty laundry) is an idiom used just like in English to describe the act of making private problems public. Whether it's a literal pile of clothes or a metaphorical pile of secrets, the word 'Ghasīl' carries the weight of whatever needs to be cleaned or exposed.

Lastly, you will hear it in educational settings. Teachers use it to explain the 'Masdar' (verbal noun) system in Arabic grammar. Students learn that 'Ghasīl' is a noun derived from the verb 'Ghasala'. This academic context helps learners understand the mathematical precision of the Arabic language. From the whispers of a household to the headlines of a financial newspaper, 'Ghasīl' is a word that spans the entire spectrum of human experience. It is found in the most mundane tasks and the most complex crimes, making it an essential and fascinating part of the Arabic vocabulary. By paying attention to where you hear it, you can discern the social, economic, and even political layers of the conversation.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word غسيل is confusing it with its related verb غَسَلَ (Ghasala - to wash) or its sibling noun غَسْل (Ghasl - the act of washing). While they all share the same root, their usage is distinct. 'Ghasl' is a general verbal noun. You would use 'Ghasl' for 'washing your hands' (Ghasl al-yadayn). However, you would use 'Ghasīl' for 'the laundry'. If you say 'Ana a'mal ghasl', it sounds incomplete or slightly off; 'Ana aghsil al-ghasīl' (I am washing the laundry) is the correct way to express the action and the object. Beginners often use the general term when a specific one is required, leading to sentences that sound 'textbook' rather than 'native'.

Mistake 1: Confusing Noun and Machine
Saying 'Al-ghasīl kharban' when you mean the washing machine is broken. You should say 'Al-ghassāla kharbāna'.
Mistake 2: Gender Agreement
Using feminine adjectives with 'Ghasīl'. It is a masculine noun. Say 'Ghasīl katheer', not 'Ghasīl katheera'.

Another common pitfall involves the plural. In English, 'laundry' is an uncountable noun. We don't usually say 'laundries' unless we mean multiple businesses. In Arabic, 'Ghasīl' is also generally used in the singular to represent the whole pile. However, learners sometimes try to pluralize it to 'Ghasīlāt', which actually refers to 'washings' or is confused with 'Ghassālāt' (washing machines). Stick to the singular 'Ghasīl' for your daily chores. Furthermore, the pronunciation of the letter 'Ghayn' (غ) is a major hurdle. Many learners pronounce it like a hard 'G' (as in 'Goat') or a 'K'. This can change the meaning or make the word unrecognizable. The 'Ghayn' must be voiced and fricative, coming from the throat. Practicing this specific sound is vital to avoid being misunderstood.

خطأ: الغسيل هي متسخة. (Wrong: The laundry [fem] is dirty). صح: الغسيل متسخ. (Correct: The laundry [masc] is dirty).

Prepositions also cause confusion. In English, we 'do' the laundry. In Arabic, you 'wash' the laundry (Taghsil al-ghasīl) or 'perform' the laundry (Taqūm bi-al-ghasīl). Translating 'do' literally as 'Taf'al' would sound very strange. It's important to learn the specific verb-noun collocations. Also, be careful with the word 'clean'. While 'Nazeef' means clean, the act of cleaning the laundry is specifically 'Ghasl'. You wouldn't say 'Tanzeef al-ghasīl' unless you were talking about a very specific type of dry cleaning or stain removal. Using the wrong verb can make your Arabic sound clunky. Finally, remember the difference between 'Ghasīl' (laundry) and 'Ghusl' (ritual purification). Using the wrong vowel can turn a mundane conversation about clothes into a religious discussion about ritual baths!

To avoid these mistakes, listen closely to native speakers. Notice how they use 'Ghasīl' as a collective noun. Watch how they pair it with the verb 'Anshuru' (to hang/spread) when putting clothes on the line. Pay attention to the masculine markers in their sentences. By being mindful of these nuances—gender, root-specific meanings, and correct verb pairings—you will move beyond the common errors and start using 'Ghasīl' with the confidence and accuracy of a seasoned speaker. It's about building a mental map of where this word fits in the larger puzzle of the Arabic language, ensuring every piece—from pronunciation to grammar—is in its rightful place.

When exploring the semantic field of 'cleaning' in Arabic, غسيل is just one of several related terms. Understanding the alternatives helps you choose the most precise word for any given situation. The closest relative is تنظيف (Tanzeef), which means 'cleaning' in a general sense. While you 'wash' (Ghasala) laundry with water, you 'clean' (Nazzafa) a room or a car. 'Tanzeef' is broader and doesn't necessarily imply the use of water or detergent for fabrics. If you are going to a dry cleaner, you might see the word 'Tanzeef Jāf' (Dry Cleaning). Here, 'Tanzeef' is used because it's a chemical cleaning process rather than a traditional water-based 'Ghasīl'.

Ghasīl vs. Tanzeef
'Ghasīl' is for clothes/water; 'Tanzeef' is for general cleaning/surfaces.
Ghasīl vs. Tathīr
'Ghasīl' is washing; 'Tathīr' is disinfecting or purifying (often medical or religious).

Another word to consider is شطف (Shatf), which means 'rinsing'. After you do the 'Ghasīl', you might 'Shatf' the clothes to remove the soap. In some dialects, 'Shatf' is used for a quick wash of the floor with just water. Then there is جلي (Jalī), a word specifically used in many dialects (especially Levantine) for 'washing dishes'. You wouldn't say 'Ghasīl al-atbaq' in a casual setting; you would say 'Jalī al-jallī'. This specificity is a hallmark of Arabic. Each type of washing has its own dedicated noun and verb. Knowing that 'Ghasīl' is for clothes, 'Jalī' is for dishes, and 'Ghasl' is for the body or general items will make your Arabic sound much more authentic and precise.

أريد تنظيفاً جافاً لهذه البدلة. (I want dry cleaning for this suit.)

For more formal or religious contexts, you might encounter تطهير (Tathīr) or نقاء (Naqā'). 'Tathīr' implies a deeper level of purification, often from germs or spiritual impurity. While 'Ghasīl' gets the dirt out of your shirt, 'Tathīr' might be used for a wound or a sacred space. Similarly, تبييض (Tabyeed) means 'whitening' or 'bleaching'. You might 'Tabyeed' your 'Ghasīl' to make it brighter. In a metaphorical sense, 'Tabyeed al-amwal' is a synonym for 'Ghasīl al-amwal' (money laundering), though 'Ghasīl' is more common in modern legal parlance. Understanding these synonyms allows you to navigate different registers of the language, from the laundry mat to the mosque to the courtroom.

In summary, while 'Ghasīl' is your primary word for laundry, being aware of 'Tanzeef', 'Jalī', 'Shatf', and 'Tathīr' provides you with a full toolkit for discussing cleanliness. Each word carries its own weight and specific application. By choosing 'Ghasīl' for your laundry, you are signaling to native speakers that you understand the nuances of their daily life and the precise structure of their language. It's these small choices—selecting the right synonym—that transition a learner from basic communication to true linguistic fluency. Whether you are scrubbing, rinsing, whitening, or disinfecting, Arabic has a word for it, and 'Ghasīl' is the cornerstone of that domestic vocabulary.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'Ghasīl' follows the 'Fa'īl' pattern, which in Arabic can indicate a permanent state or the object of an action, making it perfect for 'laundry'.

راهنمای تلفظ

UK /ɡæˈsiːl/
US /ɡæˈsiːl/
The stress is on the second syllable: gha-SEEL.
هم‌قافیه با
Nabeel (noble) Taweel (long) Qaleel (little) Jameel (beautiful) Raheel (departure) Sabeel (path) Thaqeel (heavy) Zameel (colleague)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'Ghayn' like a hard 'G' (Gaseel).
  • Shortening the long 'ee' sound (Ghasil).
  • Confusing it with 'Ghusl' (ritual bath).

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to read due to simple letter combinations and common usage.

نوشتن 2/5

The letter 'Ghayn' can be tricky for beginners to write correctly in all positions.

صحبت کردن 3/5

The 'Ghayn' sound requires practice for non-native speakers to sound authentic.

گوش دادن 1/5

Easily recognizable in context, especially in domestic settings.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

ماء (water) ملابس (clothes) بيت (house) نظيف (clean) وسخ (dirty)

بعداً یاد بگیرید

غسالة (washing machine) كوي (ironing) تجفيف (drying) مسحوق (powder) مصبغة (laundry shop)

پیشرفته

غسيل الأموال (money laundering) غسيل الدماغ (brainwashing) تطهير (disinfection) استعارة (metaphor) اقتصاد (economy)

گرامر لازم

The 'Fa'īl' Pattern

Ghasīl (غسيل) follows this pattern, often representing an object or result.

Idafa Construction

'Mas-hooq ghasīl' (Detergent) shows how two nouns combine to create a specific meaning.

Masculine Gender Agreement

'Ghasīl katheer' (Much laundry) - the adjective must be masculine.

Definite vs. Indefinite

'Al-ghasīl' (The laundry) vs. 'Ghasīl' (Laundry/Washing).

Verb-Object Agreement

'Aghsil al-ghasīl' - the verb 'to wash' and the noun 'laundry' share the same root.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

الغسيل نظيف.

The laundry is clean.

'Al-ghasīl' is the subject (masculine singular), 'nazeef' is the adjective.

2

أين الغسيل؟

Where is the laundry?

'Ayna' is an interrogative particle used for location.

3

عندي غسيل كثير.

I have a lot of laundry.

'Indī' means 'I have'. 'Katheer' matches 'Ghasīl' in gender.

4

الغسيل في الغسالة.

The laundry is in the washing machine.

'Fī' is a preposition meaning 'in'.

5

هذا غسيل اليوم.

This is today's laundry.

'Hādhā' is a masculine demonstrative pronoun.

6

الغسيل مبلول.

The laundry is wet.

'Mablūl' is the adjective for wet, matching the masculine noun.

7

أريد مسحوق غسيل.

I want laundry detergent.

'Mas-hooq ghasīl' is an Idafa (genitive construction).

8

الغسيل على الحبل.

The laundry is on the line.

'Ala' is a preposition meaning 'on'.

1

سأقوم بالغسيل غداً.

I will do the laundry tomorrow.

'Sa-' is a prefix for the future tense. 'Aqūmu bi-' is a phrase meaning 'to do/perform'.

2

هل انتهيت من الغسيل؟

Have you finished the laundry?

'Intahayta' is the past tense for 'you finished' (masculine).

3

الغسيل يحتاج إلى تجفيف.

The laundry needs drying.

'Yahtāju ilā' is a verb phrase meaning 'needs'.

4

لا تضع الغسيل هنا.

Don't put the laundry here.

'Lā' is used for negative commands.

5

أحب رائحة الغسيل.

I love the smell of laundry.

'Rā'ihat' is the first part of an Idafa meaning 'smell of'.

6

الغسيل جاهز للكي.

The laundry is ready for ironing.

'Jāhiz' means ready; 'li-al-kawī' means 'for ironing'.

7

يوجد غسيل في السلة.

There is laundry in the basket.

'Yūjad' is a verb meaning 'there is/exists'.

8

اجمع الغسيل من الخارج.

Collect the laundry from outside.

'Ijma'' is an imperative (command) verb.

1

أفضل غسيل الملابس بالماء البارد.

I prefer washing clothes with cold water.

'Ufaddilu' means 'I prefer'; 'ghasl' is used here as the act.

2

غسيل هذه الستائر صعب جداً.

Washing these curtains is very difficult.

'Hādhihi' is the feminine demonstrative for the plural 'curtains'.

3

نسيت الغسيل في الغسالة طوال الليل.

I forgot the laundry in the machine all night.

'Nasītu' is the past tense for 'I forgot'.

4

خدمة الغسيل في هذا الفندق ممتازة.

The laundry service in this hotel is excellent.

'Khidmat' means service; 'mumtāza' is the adjective for excellent.

5

يجب فرز الغسيل حسب الألوان.

The laundry must be sorted by color.

'Yajibu' means 'must'; 'farz' is the verbal noun for sorting.

6

هل تستخدم منعم الغسيل؟

Do you use fabric softener?

'Mun'im' means softener; 'ghasīl' specifies it's for laundry.

7

الغسيل لم يجف بعد بسبب الرطوبة.

The laundry hasn't dried yet because of the humidity.

'Lam yajif' is the jussive mood for 'did not dry'.

8

كم تكلفة غسيل السجاد؟

How much is the cost of washing carpets?

'Taklufa' means cost; 'sajjād' is the plural for carpets.

1

تم القبض عليه بتهمة غسيل الأموال.

He was arrested on charges of money laundering.

'Tumma al-qabd' is a passive construction for 'was arrested'.

2

غسيل الدماغ وسيلة للسيطرة على الناس.

Brainwashing is a means to control people.

'Wasīla' means a means or method.

3

تطورت تقنيات غسيل الملابس بشكل كبير.

Laundry techniques have evolved significantly.

'Tatawwarat' is the past tense for 'evolved'.

4

تعتبر المنظفات الكيميائية ضارة ببيئة الغسيل.

Chemical detergents are considered harmful to the laundry environment.

'Tu'tabaru' means 'is considered'.

5

هناك قوانين صارمة لمكافحة غسيل الأموال.

There are strict laws to combat money laundering.

'Mukāfahat' means combating or fighting against.

6

أصبحت غرف الغسيل جزءاً أساسياً من تصميم المنازل.

Laundry rooms have become an essential part of home design.

'Asbahat' means 'became' (feminine).

7

يعاني الاقتصاد من آثار غسيل الأموال.

The economy suffers from the effects of money laundering.

'Yu'ānī' means 'suffers'.

8

تستخدم الشركات الإعلانات للقيام بغسيل دماغ للمستهلكين.

Companies use advertisements to brainwash consumers.

'Mustahlikīn' is the plural for consumers.

1

إن مفهوم غسيل الأموال يتجاوز مجرد إخفاء الأرباح.

The concept of money laundering goes beyond merely hiding profits.

'Yatajāwazu' means 'goes beyond' or 'transcends'.

2

تعرض السجناء لعمليات غسيل دماغ مكثفة.

The prisoners were subjected to intensive brainwashing processes.

'Ta'arrada ilā' means 'to be subjected to'.

3

تعتمد الرواية على استعارة الغسيل لتطهير الماضي.

The novel relies on the metaphor of washing to cleanse the past.

'Isti'āra' is the word for metaphor.

4

يجب تدقيق الحسابات لمنع أي محاولة لغسيل الأموال.

Accounts must be audited to prevent any attempt at money laundering.

'Tadqīq' means auditing or scrutinizing.

5

أصبح غسيل السمعة ظاهرة شائعة في السياسة الدولية.

Reputation washing has become a common phenomenon in international politics.

'Sum'a' means reputation.

6

تؤدي المنظفات إلى تآكل ألياف الغسيل مع مرور الوقت.

Detergents lead to the erosion of laundry fibers over time.

'Ta'ākul' means erosion or wearing away.

7

نوقشت قضية غسيل الأموال في المنتدى الاقتصادي العالمي.

The issue of money laundering was discussed at the World Economic Forum.

'Nūqishat' is the passive past tense for 'was discussed'.

8

يعكس الغسيل المنشور على الشرفات ثقافة اجتماعية معينة.

The laundry hung on balconies reflects a certain social culture.

'Ya'kisu' means 'reflects'.

1

تتطلب مكافحة غسيل الأموال تعاوناً استخباراتياً دولياً وثيقاً.

Combating money laundering requires close international intelligence cooperation.

'Istikhbārātī' is the adjective for intelligence-related.

2

يعد غسيل الدماغ في الأدب الديستوبي أداة لقمع الهوية.

Brainwashing in dystopian literature is a tool for suppressing identity.

'Qam'' means suppression or oppression.

3

استخدم الكاتب وصف الغسيل كرمز للرتابة والشقاء اليومي.

The writer used the description of laundry as a symbol of monotony and daily hardship.

'Ratāba' means monotony.

4

تتداخل آليات غسيل الأموال مع الشبكات الإجرامية العابرة للحدود.

Money laundering mechanisms overlap with trans-border criminal networks.

'Tatadākhalu' means 'to overlap' or 'intertwine'.

5

إن ظاهرة الغسيل الأخضر تضلل المستهلكين بشأن الاستدامة.

The phenomenon of greenwashing misleads consumers about sustainability.

'Ghasīl akhdar' is the term for greenwashing.

6

تم تحليل الخطاب السياسي للكشف عن محاولات غسيل الأدمغة.

The political discourse was analyzed to reveal attempts at brainwashing.

'Tahlīl al-khitāb' means discourse analysis.

7

تعتبر التشريعات الجديدة حجر الزاوية في تجريم غسيل الأموال.

The new legislations are considered the cornerstone in criminalizing money laundering.

'Hajar al-zāwiya' is an idiom for 'cornerstone'.

8

تتجلى سيميائية الغسيل في الفن التشكيلي كدلالة على الطهارة.

The semiotics of laundry manifest in fine art as a signifier of purity.

'Sīmiyā'iyya' means semiotics.

مترادف‌ها

متضادها

توسيخ

ترکیب‌های رایج

مسحوق غسيل
غسيل الأموال
غسيل الدماغ
غرفة الغسيل
حبل الغسيل
سلة الغسيل
دورة غسيل
خدمة الغسيل
غسيل جاف
ماء الغسيل

عبارات رایج

نشر الغسيل

— To hang the laundry to dry.

أمي تنشر الغسيل الآن.

لمّ الغسيل

— To collect the dry laundry from the line.

ساعدني في لمّ الغسيل.

طوي الغسيل

— To fold the clean laundry.

أكره طوي الغسيل.

كومة غسيل

— A pile of laundry.

عندي كومة غسيل كبيرة.

غسيل ونظافة

— Washing and cleanliness (often used in ads).

هذا الصابون يعطي غسيلاً ونظافة.

يوم الغسيل

— Laundry day.

الجمعة هو يوم الغسيل عندنا.

غسيل يدوي

— Hand washing.

هذا القميص يحتاج غسيلاً يدوياً.

غسيل سريع

— Quick wash.

اخترت برنامج الغسيل السريع.

رائحة الغسيل

— The smell of laundry.

أحب رائحة الغسيل المنعشة.

غسيل متراكم

— Accumulated laundry.

الغسيل متراكم منذ أسبوع.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

غسيل vs غَسْل

Ghasl is the general act of washing (hands, face), while Ghasīl is specifically laundry.

غسيل vs غُسْل

Ghusl is the specific term for ritual purification in Islam.

غسيل vs غَسَّالَة

Ghassāla is the machine; Ghasīl is the clothes inside it.

اصطلاحات و عبارات

"نشر الغسيل الوسخ"

— To air dirty laundry (reveal private scandals).

لا تنشر غسيلنا الوسخ أمام الناس.

Informal
"غسيل دماغ"

— Brainwashing.

الإعلام يحاول غسيل أدمغتنا.

Neutral
"غسيل أموال"

— Money laundering.

تم الكشف عن شبكة غسيل أموال.

Formal
"مثل الغسيل المنشور"

— To be very visible or exposed (rare).

أسراره أصبحت مثل الغسيل المنشور.

Literary
"غسل يده من الأمر"

— To wash one's hands of a matter (related root).

غسلت يدي من هذا المشروع.

Neutral
"غسيل القلوب"

— Cleansing of hearts (reconciliation).

نحتاج إلى غسيل قلوب بعد الخلاف.

Poetic
"وجهه مغسول بمرق"

— To be shameless (literally: face washed with broth).

إنه وقح، وجهه مغسول بمرق.

Slang
"غسل عاره"

— To wash away his shame (often related to honor).

حاول أن يغسل عاره بالعمل الجاد.

Formal
"غسيل أخضر"

— Greenwashing (environmental deception).

هذه الشركة تمارس الغسيل الأخضر.

Modern/Formal
"غسيل السمعة"

— Reputation washing.

تبرع بالمال لغسيل سمعته.

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

غسيل vs غسالة

Both start with Gh-S-L.

Ghassāla is the appliance (washing machine), Ghasīl is the laundry.

أضع الغسيل في الغسالة.

غسيل vs مغسلة

Both relate to washing.

Maghsala is the place (sink or laundry room), Ghasīl is the items.

المغسلة مليئة بالغسيل.

غسيل vs غسول

Similar root.

Ghasūl is a liquid wash or lotion (like face wash), Ghasīl is laundry.

أستخدم غسولاً للوجه.

غسيل vs غسل

Verb vs. Noun.

Ghasala is the action (he washed), Ghasīl is the noun (laundry).

غسل الرجل الغسيل.

غسيل vs تصبغ

Related to clothes cleaning.

Tasbagh is specifically dyeing or professional cleaning, Ghasīl is general washing.

أخذت القميص للمصبغة.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + Adjective

الغسيل نظيف. (The laundry is clean.)

A1

Prepositional Phrase

الغسيل في الغسالة. (The laundry is in the machine.)

A2

Future Verb + Object

سأغسل الغسيل. (I will wash the laundry.)

A2

Imperative + Object

اجمع الغسيل. (Collect the laundry.)

B1

Verb + Idafa

أشتري مسحوق غسيل. (I buy laundry powder.)

B1

Reasoning with 'Li-anna'

الغسيل مبلول لأنه مطر. (The laundry is wet because it rained.)

B2

Passive Construction

تم غسيل الأموال. (Money was laundered.)

C1

Metaphorical Usage

هذا غسيل دماغ سياسي. (This is political brainwashing.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

غسالة (washing machine)
مغسلة (sink/laundry room)
غسول (lotion/wash)
مغسل (washerman)

فعل‌ها

غسل (to wash)
اغتسل (to wash oneself)
تغسل (to be washed)

صفت‌ها

مغسول (washed)
غسيل (can also act as an adjective meaning washed)

مرتبط

صابون (soap)
ماء (water)
نظافة (cleanliness)
ملابس (clothes)
قماش (fabric)

نحوه استفاده

frequency

Very high in daily speech and news.

اشتباهات رایج
  • Using 'Ghasīl' for washing hands. Ghasl al-yadayn.

    'Ghasīl' is specifically for laundry; 'Ghasl' is for general washing.

  • Saying 'Al-ghasīl nazeefa'. Al-ghasīl nazeef.

    'Ghasīl' is masculine, so the adjective must be masculine.

  • Confusing 'Ghasīl' with 'Ghassāla'. Al-ghassāla kharbāna (The machine is broken).

    'Ghasīl' is the clothes, 'Ghassāla' is the machine.

  • Using 'do' (af'al) with laundry. Aghsil al-ghasīl.

    In Arabic, you 'wash' the laundry, you don't 'do' it.

  • Pronouncing 'Gh' as 'G'. Using the voiced velar fricative.

    Pronouncing it as 'G' (like goat) makes it a different or non-existent word.

نکات

Learn the machine too

Always learn 'Ghasīl' alongside 'Ghassāla' (washing machine) to avoid confusion.

Check gender

Remember 'Ghasīl' is masculine. This is a common mistake for A1 learners.

The Ghayn sound

Don't say 'Gaseel' with a hard G. Practice the 'Gh' sound to sound like a native.

Balcony culture

In the Arab world, seeing 'Ghasīl' on balconies is normal and not considered messy.

Advanced meanings

Keep in mind 'money laundering' and 'brainwashing' for when you read the news.

Detergent aisle

Look for 'Ghasīl' on boxes in the supermarket to reinforce your learning.

Label your basket

Put a sticky note that says 'الغسيل' on your laundry basket at home.

Connect the root

Remember the root Gh-S-L. It will help you learn words like 'Maghsala' (sink) later.

Offering help

A great way to use this is asking 'Do you need help with the laundry?' (Hal tahtāj musā'ada fī al-ghasīl?).

Don't air secrets

Use the idiom 'Nashr al-ghasīl al-wasikh' when talking about gossip.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Ghasīl' as 'Gargle-Seal'. You make a gargling sound (Gh) and then wash a Seal (Seel) with laundry soap.

تداعی تصویری

Imagine a long clothesline (shaped like the letter L) with bright white clothes (Ghasīl) blowing in the wind.

شبکه واژگان

Water Soap Clothes Machine Clean Dirty Drying Ironing

چالش

Try to name five items in your house that are part of the 'Ghasīl' today.

ریشه کلمه

Derived from the Arabic triliteral root Gh-S-L (غ-س-ل).

معنای اصلی: To cleanse or remove dirt using water.

Semitic (Arabic).

بافت فرهنگی

Be careful not to confuse 'Ghasīl' with 'Ghusl', which has specific religious connotations regarding ritual purification.

In English, 'laundry' is uncountable, but in Arabic, 'Ghasīl' is a masculine singular noun that acts as a collective.

The idiom 'Nashr al-ghasīl' is frequently used in Arabic political talk shows. Detergent ads in the Middle East are famous for their catchphrases about 'Ghasīl nazeef'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At Home

  • أين سلة الغسيل؟
  • الغسيل مبلول.
  • نشرت الغسيل.
  • لمّ الغسيل.

At the Laundry Shop

  • متى يجهز الغسيل؟
  • أريد غسيلاً جافاً.
  • بكم غسيل القميص؟
  • الغسيل جاهز.

In a Supermarket

  • أريد مسحوق غسيل.
  • أين منعم الغسيل؟
  • هل هذا للغسيل الملون؟
  • صابون غسيل.

In the News

  • قضية غسيل أموال.
  • مكافحة غسيل الأموال.
  • عمليات غسيل دماغ.
  • تحقيق في الغسيل.

In an Apartment Lease

  • تتوفر غرفة غسيل.
  • ممنوع نشر الغسيل.
  • رسوم الغسيل.
  • استخدام الغسالة.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل قمت بالغسيل اليوم؟ (Did you do the laundry today?)"

"ما هو أفضل مسحوق غسيل تستخدمه؟ (What is the best laundry detergent you use?)"

"هل تفضل الغسيل اليدوي أم الغسالة؟ (Do you prefer hand washing or the machine?)"

"أين يمكنني أن أجد مصبغة جيدة؟ (Where can I find a good laundry shop?)"

"هل الغسيل في بلدك ينشر في الخارج؟ (Is laundry in your country hung outside?)"

موضوعات نگارش

اكتب عن روتينك في يوم الغسيل. (Write about your routine on laundry day.)

صف شعورك عندما ترى كومة كبيرة من الغسيل. (Describe your feeling when you see a big pile of laundry.)

هل تعتقد أن الغسيل في الماضي كان أصعب؟ ولماذا؟ (Do you think laundry in the past was harder? Why?)

اكتب قصة قصيرة عن شخص نسي الغسيل تحت المطر. (Write a short story about someone who forgot the laundry in the rain.)

ناقش أهمية نظافة الغسيل في ثقافتك. (Discuss the importance of clean laundry in your culture.)

سوالات متداول

10 سوال

Primarily, yes. However, it is also used in 'Ghasīl al-amwal' (money laundering) and 'Ghasīl al-dimāgh' (brainwashing).

It is a masculine noun. You should use masculine adjectives like 'nazeef' and 'katheer'.

You can say 'Ana aghsil al-ghasīl' or 'Ana aqūm bi-al-ghasīl'.

The plural is 'Ghasīlāt', but it is rarely used. Usually, 'Ghasīl' acts as a collective noun for all your laundry.

No, for a car you would use the verbal noun 'Ghasl' (Ghasl al-sayyāra). 'Ghasīl' is for clothes.

It means 'washing powder' or laundry detergent. 'Mas-hooq' means powder.

The 'Ghayn' (غ) is like a gargling sound at the back of the throat, similar to the French 'r'.

The word is almost identical across all major dialects, making it very useful.

Literally, 'hanging the laundry'. Idiomatically, it means 'airing dirty laundry' or revealing secrets.

Yes, in some contexts it can mean 'washed', but its use as a noun for 'laundry' is much more common.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a simple sentence in Arabic: 'The laundry is clean.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write in Arabic: 'Where is the laundry?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I have laundry.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I will wash the laundry tomorrow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The laundry is in the machine.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a command: 'Collect the laundry!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I prefer cold water for laundry.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The laundry room is small.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I forgot the laundry.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Money laundering is a crime.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'They use brainwashing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The environment is important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'reputation washing' in politics.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The metaphor of laundry is deep.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about auditing accounts.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a complex sentence about international cooperation against money laundering.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Dystopian literature uses brainwashing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about 'greenwashing' and consumers.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the semiotics of purity.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the cornerstone of legislation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The laundry is clean' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Where is the laundry?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will do the laundry tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone: 'Collect the laundry.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that you forgot the laundry in the machine.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask about the cost of washing a carpet.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Define 'money laundering' in one sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss why detergent is bad for the environment.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'laundry' as a metaphor for cleaning the past.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Argue against 'greenwashing' in corporate marketing.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Deliver a short statement on anti-money laundering cooperation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Laundry detergent' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is the laundry wet?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need to fold the laundry.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Brainwashing is dangerous.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'أين الغسيل؟' What is the speaker asking for?

Ayna...

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'الغسيل نظيف.' What is the status of the laundry?

Nazeef.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'الغسيل مبلول.' Is the laundry dry?

Mablūl.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'اجمع الغسيل.' What should you do?

Ijma'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نسيت الغسيل.' What did the speaker do?

Nasītu.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'مسحوق الغسيل غالي.' Is the detergent cheap?

Ghālī.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'جريمة غسيل أموال.' What crime is mentioned?

Jarīma.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'غسيل الدماغ صعب.' Is brainwashing easy?

Sa'b.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'استعارة الغسيل.' What literary device is used?

Isti'āra.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'سيميائية الغسيل.' What field of study is mentioned?

Sīmiyā'iyya.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'غسيل كثير.' Is there a little or a lot?

Katheer.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'الغسيل في الغسالة.' Where is it?

Fī al-ghassāla.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'طوي الغسيل.' What action is mentioned?

Atwī.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'قوانين الغسيل.' What is mentioned?

Qawānīn.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تدقيق الغسيل.' What is mentioned?

Tadqīq.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Daily Routine

معتاد

B1

معمول، عادت کرده. این یک روز معمول است. من به این کار عادت کرده‌ام.

مبكراً

A2

زود انجام دادن یعنی کاری رو قبل از وقت معمولش تموم کنی. خوبه که کارها رو از قبل انجام بدی!

مُبَكِّرًا

B1

زود، پیش از موعد. او امروز صبح زود بیدار شد تا درس بخواند. قطار پیش از موعد مقرر رسید.

محطة

A1

ایستگاه یا توقفگاهی که وسایل نقلیه عمومی در آن توقف می‌کنند. همچنین می‌تواند به معنای شبکه رادیویی یا تلویزیونی باشد.

مواعيد

B1

قرارها یا زمان‌های تعیین شده.

متأخراً

A2

دیر کردن یعنی وقتی که انتظار میره، دیرتر برسی. گاهی پیش میاد، ولی سعی کن سر وقت بیای!

نافذة

A1

پنجره بازشوئی در دیوار یا درب است که معمولاً شیشه دارد و نور و هوا را به داخل راه می‌دهد.

نسي

A2

فراموش کردن چیزی یا جا گذاشتن چیزی به اشتباه.

رتب

A2

To put things in a neat, tidy, or specific order. A common verb for organizing one's space.

طابور

A2

صفی از مردم یا وسایل نقلیه که منتظر چیزی هستند. این بخش رایجی از کارهایی مانند کارهای بانکی یا خرید است. (صفی از مردم یا وسایل نقلیه در انتظار.)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!