At the A1 level, 'Majal' is introduced as a simple word for 'room' or 'space'. A beginner might use it to say 'no room' (ma fi majal) in a very basic way. It is often taught alongside physical descriptions. For example, if a car is full, you might hear 'no room'. It's a foundational word for understanding physical limitations in a space. Learners at this stage don't need to know the abstract 'field of study' meanings yet, but they should recognize the word when they hear it in a crowded market or a bus. The focus is on the literal 'space' aspect of the word.
At the A2 level, learners begin to see 'Majal' in the context of 'opportunity' or 'chance'. They might use it to ask for a chance to speak or move. Phrases like 'Give me room' (A'tini majal) become common. They also start to encounter it in simple professional contexts, like 'my field of work' (majali). The plural 'majalat' might be introduced to talk about different hobbies or basic interests. The grammar is still simple, focusing on the word as a basic noun in everyday sentences. Learners should be able to distinguish it from 'makan' (place) in simple contexts.
At the B1 level, 'Majal' becomes a key word for discussing career and education. Learners are expected to use it to describe their 'field of study' (majal al-dirasa) or 'field of interest'. They start to use the negative construction 'La majala li...' (There is no room for...) in more abstract ways, such as 'no room for doubt' or 'no room for delay'. The word is used to categorize information. A B1 learner can talk about the 'medical field' or the 'technical field' with confidence. They also begin to see the word in news headlines and understand its role in organizing topics.
At the B2 level, the learner masters the full range of 'Majal'. This includes technical terms like 'airspace' (al-majal al-jawwi) and 'magnetic field'. They understand the nuance between 'Majal' (abstract field), 'Haql' (physical field), and 'Maydan' (practical arena). They can use the word in formal writing to define the 'scope' of an argument or a project. B2 learners are comfortable with the plural 'majalat' in complex sentences about societal changes or scientific progress. They also recognize the word in idiomatic expressions and can use it to negotiate or set professional boundaries effectively.
At the C1 level, 'Majal' is used with high precision in academic and professional discourse. The learner can discuss the 'epistemological field' or the 'discursive domain' using this word. They understand its etymological roots and how it relates to other words from the same root (like 'jawla' - a tour). They can use it to describe subtle differences in 'spheres of influence' or 'jurisdictional scope'. In literature, they recognize its metaphorical use to describe the 'expanse' of the soul or the 'range' of human thought. Their usage is fluid, natural, and contextually perfect.
At the C2 level, the word 'Majal' is a tool for philosophical and highly specialized communication. The speaker can use it to discuss complex concepts like 'non-Euclidean fields' in physics or 'semantic domains' in linguistics. They can play with the word's literal and metaphorical meanings in creative writing or high-level rhetoric. They have a deep understanding of how 'Majal' has evolved in the Arabic language and can identify its use in classical texts versus modern technical manuals. For a C2 speaker, 'Majal' is not just a word for 'field', but a conceptual framework for defining the boundaries of any subject.

مَجَال در ۳۰ ثانیه

  • Majāl primarily means 'field', 'domain', or 'area' of expertise and study.
  • It also signifies physical or metaphorical 'room' or 'opportunity' for something.
  • Commonly used in the phrase 'La majala li...' meaning 'No room for...'.
  • Essential for professional Arabic to describe careers, sectors, and academic subjects.

The Arabic word مَجَال (Majāl) is a versatile noun derived from the root ج-و-ل (j-w-l), which fundamentally relates to movement, roaming, or circulating. In its most literal sense, it refers to a space or a place where movement occurs. However, in modern standard Arabic, its usage has expanded significantly into abstract domains, primarily representing a 'field' of study, a 'sphere' of influence, or an 'area' of professional expertise. When you speak of your career, your interests, or the scope of a project, مَجَال is the indispensable term you will use.

Etymological Origin
Derived from the noun of place (اسم مكان) form of the verb 'جال' (to roam), implying a place where one has the freedom to move or act.

هذا الموضوع خارج مَجَال تخصصي العلمي.
This topic is outside the field of my scientific specialization.

Understanding Majāl requires recognizing its dual nature: physical and metaphorical. Physically, it can describe the 'range' of a signal or the 'room' available in a crowded area. Metaphorically, it describes the 'scope' of a law, the 'domain' of a website, or the 'opportunity' for a specific action. This flexibility makes it a B2-level essential, as it allows learners to transition from simple descriptions of places to complex discussions about professional and academic environments.

Semantic Range
Includes: field, domain, scope, area, room, opportunity, range, and sphere.

لا مَجَال للشك في نزاهته.
There is no room for doubt regarding his integrity.

In professional contexts, you will often encounter the plural form مَجَالات (Majālāt). This is used when discussing diverse sectors of the economy or various branches of science. For instance, 'مجالات التكنولوجيا' (fields of technology) or 'في شتى المجالات' (in various fields). The word is also central to the concept of 'scope' in project management and 'domain' in computing, illustrating its modernization in technical Arabic.

يعمل أخي في مَجَال هندسة البرمجيات.
My brother works in the field of software engineering.

Common Collocations
Majal al-’amal (Field of work), Majal al-dirasa (Field of study), Majal al-khubra (Field of expertise).

توسعت الشركة في مَجَال الطاقة المتجددة.
The company expanded in the field of renewable energy.

فتح هذا الاكتشاف مَجَالاً جديداً للبحث.
This discovery opened a new field for research.

Using مَجَال correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its typical prepositional pairings. Most commonly, it appears in the construct state (Idafa) or preceded by the preposition في (in). To say 'I work in the field of...', you say 'أعمل في مجال...'. This structure is the standard way to introduce one's profession or area of study.

Grammatical Pattern
Noun (Singular: مَجَال, Plural: مَجَالات). It follows the 'Maf'al' (مَفْعَل) pattern, denoting a place or time of action.

لدينا مَجَال واسع للتحسين.
We have wide room for improvement.

One of the most powerful uses of Majāl is in the negative construction 'لا مجال لـ...' (La majāla li...), which translates to 'There is no room for...' or 'There is no way to...'. This is used to express certainty or impossibility. For example, 'لا مجال للمقارنة' means 'There is no room for comparison,' implying that the two things are vastly different.

Professional Contexts
Use 'Majal' to describe sectors: 'المجال الطبي' (The medical field), 'المجال الجوي' (Airspace), 'المجال المغناطيسي' (Magnetic field).

دخلت التكنولوجيا كل مَجَالات الحياة.
Technology has entered all areas of life.

In academic writing, Majāl is used to define the 'scope' of a study. You might write 'نطاق البحث يقع ضمن مجال...' (The scope of the research falls within the field of...). It helps in categorizing information and setting boundaries for discussion. It is also used in physics and engineering to describe 'fields' like gravity or electricity.

هل يمكنك إعطائي مَجَالاً للتفكير؟
Can you give me some room/time to think?

Technical Usage
In IT, 'Domain Name' is often translated as 'اسم المجال'. In Aviation, 'Airspace' is 'المجال الجوي'.

يُعتبر هذا العالم رائداً في مَجَال الفيزياء النووية.
This scientist is considered a pioneer in the field of nuclear physics.

أفسحوا مَجَالاً لمرور سيارة الإسعاف.
Make room for the ambulance to pass.

The word مَجَال is ubiquitous in Arabic media, professional environments, and academic discourse. If you listen to news broadcasts (like Al Jazeera or BBC Arabic), you will frequently hear it in the context of international relations, economics, and science. News anchors often use it to categorize reports: 'وفي مجال الاقتصاد...' (And in the field of economics...).

Media & News
Used to segment news topics: 'المجال السياسي', 'المجال الرياضي', 'المجال الثقافي'.

هناك تعاون كبير بين البلدين في مَجَال الدفاع.
There is great cooperation between the two countries in the field of defense.

In the workplace, Majāl is the standard term for discussing career paths. During a job interview, an interviewer might ask, 'ما الذي جذبك للعمل في هذا المجال؟' (What attracted you to work in this field?). Colleagues use it to define responsibilities: 'هذا ليس من ضمن مجالي' (This is not within my field/scope). It provides a professional way to set boundaries and define expertise.

Academic Lectures
Professors use it to define the 'scope' of their lecture or the 'domain' of a theory.

سنتحدث اليوم عن آخر التطورات في مَجَال الذكاء الاصطناعي.
Today we will talk about the latest developments in the field of Artificial Intelligence.

In daily life, you might hear it in more literal contexts, such as traffic or crowded spaces. A driver might say 'لا يوجد مجال للمرور' (There is no room to pass). In social discussions, it’s used to talk about 'opportunity' or 'chance'. For example, 'أعطني مجالاً لأشرح لك' (Give me a chance/room to explain to you). This usage is slightly more informal but still very common.

هل هناك مَجَال للتفاوض على السعر؟
Is there room for negotiation on the price?

Scientific Research
Used for 'Magnetic Field' (المجال المغناطيسي) and 'Gravitational Field' (مجال الجاذبية).

يجب حماية المَجَال الجوي للدولة.
The state's airspace must be protected.

ترك لنا والدي مَجَالاً واسعاً للاختيار.
Our father left us wide room for choice.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing مَجَال with other words that translate to 'field' or 'space' in English. The English word 'field' can mean a grassy area (farm), a field of study, or a field of vision. In Arabic, these require different words. Using Majāl to refer to a farm (which should be حقل - Haql) is a common error.

Majal vs. Haql
Use 'Haql' (حقل) for physical agriculture or oil fields. Use 'Majal' (مجال) for abstract domains like science or medicine.

خطأ: رأيت الأبقار في مَجَال القمح.
صح: رأيت الأبقار في حقل القمح.
Correct: I saw the cows in the wheat field (Haql).

Another mistake is using Majāl when مساحة (Masāha - space/area) or فضاء (Fadā' - outer space/void) is more appropriate. While Majāl can mean 'room', it usually implies 'room for action' or 'scope'. If you are talking about the physical dimensions of a room or the size of a floor, Masāha is the correct term.

Preposition Errors
Learners often forget the 'Li' (لـ) in 'La majala li...' (No room for...). Ensure the 'Li' is present before the noun being excluded.

خطأ: لا مَجَال الشك.
صح: لا مَجَالَ للشك.
Correct: There is no room for doubt (La majala li-shakk).

Confusion also arises with ميدان (Maydān - arena/square). While Maydān and Majāl are sometimes interchangeable in the sense of 'field of work', Maydān often implies a more active, practical 'battlefield' or 'public square' context. For example, 'الميدان التربوي' (the educational field) implies the actual practice in schools, whereas 'مجال التربية' might be the academic study of education.

يجب أن نطبق هذه النظرية في الميدان.
We must apply this theory in the field (practical arena).

Pluralization
The plural is 'Majālāt' (مجالات). Avoid using 'Amjila' or other incorrect broken plural patterns.

تعددت المَجَالات التي نبدع فيها.
The fields in which we excel have multiplied.

ليس هناك مَجَال للخطأ في هذه العملية.
There is no room for error in this process.

To truly master مَجَال, you must understand its synonyms and how they differ in nuance. The most common related words are نطاق (Nitaq), ميدان (Maydan), حقل (Haql), and صعيد (Sa'id). Each translates to 'field', 'scope', or 'level' but is used in specific contexts.

Majal vs. Nitaq (نطاق)
'Majal' is the field itself, while 'Nitaq' is the 'scope' or 'range' (the boundaries). You work in a 'Majal', but a project has a 'Nitaq'.

هذا يقع ضمن نطاق مسؤوليتي.
This falls within the scope of my responsibility.

Maydan (ميدان) refers to an 'arena' or 'public square'. It is used for 'field' when referring to the practical, on-the-ground application of a skill. Haql (حقل) is strictly for physical fields (like a cornfield) or technical fields like 'oil field' (حقل نفط) or 'magnetic field' (though 'majal' is also used for the latter).

Majal vs. Sa'id (صعيد)
'Sa'id' means 'level' or 'plane'. It is used in phrases like 'على الصعيد الدولي' (on the international level/plane).

تطورات هامة على الصعيد السياسي.
Important developments on the political level.

In the context of 'opportunity' or 'room', Majāl can be compared to فرصة (Fursa - opportunity). However, Fursa is a specific chance to do something, while Majāl is the 'opening' or 'space' that allows for that chance. For example, 'فتح المجال' (opening the field/way) creates the 'fursa' (opportunity).

أعطني فُرصة لإثبات نفسي.
Give me a chance to prove myself.

Technical Nuances
In computing, 'Domain' is 'Majal', but 'Environment' is 'Bi'a' (بيئة).

نحن نعمل في بيئة عمل محفزة.
We work in a stimulating work environment.

هذا المَجَال يتطلب مهارات عالية.
This field requires high skills.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Ism al-Makan (Noun of Place)

La of Absolute Negation

Idafa (Construct State)

Sound Feminine Plural

Noun-Adjective Agreement

مثال‌ها بر اساس سطح

1

لا يوجد مَجَال في السيارة.

There is no room in the car.

Simple negation using 'la yujad'.

2

أعطني مَجَالاً للمرور.

Give me room to pass.

Imperative verb + noun in accusative case.

3

هذا مَجَال صغير.

This is a small space.

Noun-adjective agreement.

4

هل هناك مَجَال؟

Is there room?

Interrogative sentence.

5

المَجَال واسع هنا.

The space is wide here.

Definite noun + adjective.

6

أريد مَجَالاً للعب.

I want room to play.

Verb + object + prepositional phrase.

7

لا مَجَالَ هنا.

No room here.

La of absolute negation.

8

افسح مَجَالاً.

Make room.

Imperative verb.

1

أعمل في مَجَال التجارة.

I work in the field of trade.

Preposition 'fi' + construct state.

2

هذا مَجَال اهتمامي.

This is my field of interest.

Possessive construction (Idafa).

3

هل لديك مَجَال للحديث؟

Do you have room (time) to talk?

Interrogative with 'ladayka'.

4

المَجَالات كثيرة ومتنوعة.

The fields are many and diverse.

Plural noun + adjectives.

5

أبحث عن مَجَال جديد.

I am looking for a new field.

Present tense verb + object.

6

هذا المَجَال صعب جداً.

This field is very difficult.

Demonstrative pronoun + definite noun.

7

ترك لي مَجَالاً للاختيار.

He left me room to choose.

Past tense verb + indirect object.

8

في أي مَجَال تدرس؟

In which field do you study?

Question with 'ay' (which).

1

لا مَجَالَ للشك في كلامه.

There is no room for doubt in his words.

La of absolute negation + noun.

2

تطورت التكنولوجيا في مَجَال الطب.

Technology has developed in the field of medicine.

Past tense verb + subject + prepositional phrase.

3

يجب أن نفتح المَجَال للشباب.

We must open the field (way) for the youth.

Modal 'yajib' + subjunctive verb.

4

هذا الموضوع ليس من مَجَال تخصصي.

This topic is not within my field of specialization.

Negation with 'laysa'.

5

هناك مَجَال واسع للتعاون بيننا.

There is wide room for cooperation between us.

Existential 'hunaka' + noun phrase.

6

أريد توسيع مَجَال عملي.

I want to expand my field of work.

Infinitive 'tawsi' + Idafa.

7

دخلت الشركة مَجَالاً جديداً.

The company entered a new field.

Verb + subject + object.

8

ما هو مَجَال خبرتك؟

What is your field of expertise?

Interrogative with 'ma huwa'.

1

يُعتبر رائداً في مَجَال الفيزياء النووية.

He is considered a pioneer in the field of nuclear physics.

Passive verb 'yu'tabar'.

2

اخترقت الطائرة المَجَالَ الجوي.

The plane breached the airspace.

Verb + subject + definite object.

3

لا مَجَالَ للمقارنة بين التجربتين.

There is no room for comparison between the two experiences.

Negative construction with 'li-'.

4

أتاح لنا هذا المشروع مَجَالاً للإبداع.

This project allowed us room for creativity.

Verb 'ataha' (to allow/provide).

5

تعددت المَجَالات التي تساهم في التنمية.

The fields that contribute to development have multiplied.

Plural verb + plural subject + relative clause.

6

يقع هذا البحث ضمن مَجَال العلوم الإنسانية.

This research falls within the field of humanities.

Verb 'yaqa' (to fall/be located).

7

علينا دراسة المَجَال المغناطيسي للأرض.

We must study the Earth's magnetic field.

Idafa construction with adjective.

8

هل هناك مَجَال للتفاوض على الشروط؟

Is there room to negotiate the terms?

Interrogative with 'hunaka' and 'li-'.

1

تتسع المَجَالات المعرفية بمرور الزمن.

Cognitive fields expand over time.

Present tense verb + plural subject.

2

لا مَجَالَ للتراجع عن هذا القرار المصيري.

There is no room for retreating from this fateful decision.

Absolute negation with abstract noun.

3

أثبت كفاءته في مَجَالات متعددة.

He proved his competence in multiple fields.

Verb + object + prepositional phrase.

4

يجب تحديد مَجَال الدراسة بدقة.

The scope of the study must be defined precisely.

Passive-like construction with 'yajib'.

5

انحصر الصراع في مَجَال ضيق.

The conflict was confined to a narrow field.

Verb 'inhasara' (to be confined).

6

هذا الاكتشاف يفتح مَجَالات رحبة للبحث.

This discovery opens vast fields for research.

Verb + object + adjective.

7

تداخلت المَجَالات العلمية في هذا المشروع.

Scientific fields overlapped in this project.

Reciprocal-like verb 'tadakhalat'.

8

لا مَجَالَ للمناورة في هذه الظروف.

There is no room for maneuvering in these circumstances.

Negative construction with verbal noun.

1

تتجلى عبقريته في مَجَال الفلسفة المتعالية.

His genius is manifested in the field of transcendental philosophy.

Reflexive-like verb 'tatajalla'.

2

لا مَجَالَ للمهاترات في هذا الصرح العلمي.

There is no room for bickering in this scientific edifice.

Formal vocabulary 'muhatarat' and 'sarh'.

3

أضحى المَجَال العام مسرحاً للسجالات السياسية.

The public sphere has become a stage for political debates.

Verb 'adha' (to become) + subject + predicate.

4

يستعصي هذا المفهوم على الحصر في مَجَال واحد.

This concept defies being confined to a single field.

Verb 'yasta'si' (to defy/be difficult).

5

إن مَجَالَ الرؤية يتسع باتساع الأفق الفكري.

The field of vision expands with the expansion of the intellectual horizon.

Emphasis with 'Inna' + construct state.

6

لا مَجَالَ للتأويل المغرض في هذا النص.

There is no room for biased interpretation in this text.

Complex negative construction with adjective.

7

تتقاطع المَجَالات المعرفية لتشكل رؤية شاملة.

Cognitive fields intersect to form a comprehensive vision.

Verb 'tataqata' (to intersect).

8

أفسح المَجَالَ لتجليات الروح في شعره.

He made room for the manifestations of the soul in his poetry.

Metaphorical use of 'afsaha al-majal'.

متضادها

نقطة حدود ضيقة

ترکیب‌های رایج

مجال العمل
مجال الدراسة
مجال الخبرة
المجال الجوي
المجال الطبي
المجال التقني
فتح المجال
لا مجال لـ
في هذا المجال
شتى المجالات

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مَجَال vs حقل

Physical field (farm/oil) vs abstract field.

مَجَال vs مساحة

Physical area/dimensions vs scope/room.

مَجَال vs ميدان

Practical arena/square vs conceptual domain.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مَجَال vs

مَجَال vs

مَجَال vs

مَجَال vs

مَجَال vs

الگوهای جمله‌سازی

خانواده کلمه

مرتبط

تجول (to wander), مجلة (magazine - historically related to circulating news)

نحوه استفاده

plural usage

Use 'Majalat' when referring to sectors of an economy or branches of science.

abstract vs physical

Always prioritize 'Majal' for abstract fields and 'Makan' for physical locations.

اشتباهات رایج
  • Using 'Majal' for a physical farm (use Haql).
  • Saying 'La majal al-shakk' instead of 'La majala li-shakk'.
  • Using 'Majal' for the size of a room (use Masaha).
  • Confusing 'Majal' with 'Makan' for a specific location.
  • Incorrectly pluralizing it as 'Amjila'.

نکات

Expand your range

Learn the adjectives that go with 'Majal' like 'wasi' (wide) or 'dayyiq' (narrow).

Watch the negation

Remember 'La majala' uses the fatha without tanween.

Job Interviews

Use 'Majal' to describe your career path to sound more professional.

Polite requests

Use 'A'tini majal' to ask for a moment or space.

Structure

Use 'Majalat' to organize different sections of a report.

News keywords

Listen for 'Majal' to identify the topic of a news segment.

IT Arabic

Recognize 'Majal' as 'Domain' in tech contexts.

Etiquette

Giving someone 'majal' to speak is highly respected.

Memory

Link 'Majal' to 'Major' to remember it means 'field'.

Precision

Use 'Haql' for oil and 'Majal' for science.

حفظ کنید

روش یادسپاری

In my MAJAL, I am the MAJOR expert.

ریشه کلمه

Arabic root J-W-L

بافت فرهنگی

Allowing someone 'majal' to speak is a key part of Arabic etiquette (Adab).

Using 'Majal' instead of 'shughl' (work) sounds more educated and formal.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ما هو مجال دراستك؟"

"هل هناك مجال للتحسين في هذا المشروع؟"

"كيف دخلت مجال البرمجة؟"

"هل تعتقد أن هذا المجال له مستقبل؟"

"هل هناك مجال للحديث معك الآن؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن مجال تحلم بالعمل فيه.

هل شعرت يوماً أنه لا مجال للخطأ في حياتك؟

تحدث عن التطورات في مجال التكنولوجيا.

كيف تصف مجال تخصصك لشخص لا يعرف عنه شيئاً؟

ما هي المجالات التي تود استكشافها مستقبلاً؟

سوالات متداول

10 سوال

No, for a sports field, use 'Mal'ab' (ملعب).

Majal is the field itself; Nitaq is the boundary or scope of that field.

The root J-W-L appears, but 'Majal' as a noun is more common in post-classical and modern Arabic.

It is 'Ism al-Majal' (اسم المجال).

Yes, in phrases like 'فتح المجال' (opening the opportunity/way).

It is masculine, but its plural 'Majalat' looks feminine.

It means 'There is no room for doubt'.

Yes, for concepts like 'Magnetic Field' (Majal Magnatisi).

Yes, it is very common in Modern Standard Arabic and formal contexts.

Say 'Majali huwa al-handasa' (مجالي هو الهندسة).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'مجال العمل'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There is no room for doubt.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your field of study using 'مجال'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'مجالات' in a sentence about technology.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal email sentence using 'في هذا المجال'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The company expanded into a new field.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why 'Majal' is different from 'Haql'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'المجال الجوي'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'لا مجال لـ' with the word 'التراجع' (retreat).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about your professional 'Majal'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Give me room to think.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'مجال' to mean 'opportunity' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'Magnetic Field'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is outside my field of expertise.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'شتى المجالات' in a sentence about a country's progress.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue where someone asks for 'majal' in a crowd.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is there room for negotiation?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'فتح المجال أمام الشباب'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'مجال' in a sentence about a scientific discovery.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'لا مجال للمقارنة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your job field using 'مجال'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'There is no room for doubt' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask someone about their field of study.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain a 'Magnetic Field' simply in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone to 'make room' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the importance of your 'Majal' in the future.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is outside my field' in a meeting context.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if there is 'room for negotiation' on a price.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about 'airspace' and national security.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you chose your 'Majal'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'شتى المجالات' to describe your country.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'No room for error' during a task.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask for 'room to think' during a negotiation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss 'Artificial Intelligence' as a field.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a story about a 'Majal' you want to enter.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the plural 'Majalat' with examples.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Give me room to pass' in a crowded bus.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss 'room for improvement' in your Arabic skills.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Majal' in a sentence about a hobby.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Debate the 'public sphere' (al-majal al-'am).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'مجال' in a news clip about the economy.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the field mentioned: 'أعمل في مجال الهندسة المدنية.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the phrase 'لا مجال للشك'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the plural form used in a sentence about science.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a weather report: 'المجال الجوي مضطرب.' What is the issue?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'أفسحوا المجال'. What is the speaker asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the context: 'هذا ليس في مجالي.' (Work/Social/Physical?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'مجال الجاذبية'. What subject is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the speaker's interest: 'مجال اهتمامي هو التاريخ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'فتح المجال أمام الاستثمار'. What is happening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'لا مجال للمقارنة'. Is the speaker comparing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the tone of 'لا مجال' (Final/Uncertain?).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'اسم المجال'. What is the topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'مجالات واسعة'. Is it big or small?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the profession: 'أنا خبير في مجال القانون.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

واژه‌های بیشتر Academic

يتبنى

B1

به فرزندی پذیرفتن یا اتخاذ کردن یک ایده. دولت سیاست جدیدی را اتخاذ کرد.

أصالة

B1

اصالت در اندیشه، هنر یا شخصیت؛ کیفیت واقعی و اصلی بودن.

بَحْث

B2

تحقیق به معنای بررسی سیستماتیک برای دستیابی به حقایق است.

شمولية

B1

ویژگی شامل بودن تمام بخش‌ها، عناصر یا افرادی که به یک گروه تعلق دارند؛ جامعیت یا فراگیری.

تلازم

B2

وضعیت ارتباط نزدیک دو چیز یا همزمانی همیشگی آنها؛ همبستگی قوی.

تبعية

B1

وضعیت تحت کنترل بودن یا وابسته بودن به شخص یا چیز دیگری؛ وابستگی.

يهيمن

B1

داشتن نفوذ یا کنترل قوی بر چیزی، مانند بازار یا بحث.

جَوْهَر

B2

ماهیت ذاتی یا کیفیت ضروری چیزی، به ویژه چیزی انتزاعی که شخصیت آن را تعیین می کند. (بخش اساسی یا ماهیت واقعی چیزی.)

شمولي

B2

مشخصه درک اجزای یک چیز به عنوان ارتباط تنگاتنگ و قابل توضیح تنها با ارجاع به کل؛ کل نگر یا جامع.

تجانس

B1

وضعیت یکسان بودن همه یا از یک نوع بودن؛ همگنی یا یکنواختی. کلمه «تجانس» زمانی را توصیف می‌کند که همه چیزها یکسان، مشابه یا سازگار باشند، مانند گروهی از دوستان که علایق مشترکی دارند.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!