At the A1 level, you don't need to use 'ta'qīd' (complexity) often, as it is a bit advanced. However, you might hear it when someone says 'no complexity' (bidūn ta'qīd) to mean 'keep it simple'. Think of it as the opposite of 'easy' (sahl). If a game or a lesson has too many rules, a teacher might say it has 'ta'qīd'. Just remember it means something is not simple and has many parts that make it hard. You can use it like a name for a big problem that is messy like a knot in a string.
For A2 learners, 'ta'qīd' is a useful noun to describe why something is difficult. Instead of just saying 'it is hard' (huwa ṣa'b), you can say 'it has complexity' (fīhi ta'qīd). This sounds more mature. You will see this word in short news clips or in school books. It comes from the root for 'knot'. So, when you see a 'knot' of problems, that is 'ta'qīd'. Try using it when talking about grammar rules or a long directions to a place. It helps you describe things that are 'tricky' because they have many steps.
At the B1 level, you should start using 'ta'qīd' in your writing and speaking to express nuance. It is the perfect word for discussing 'administrative complications' (ta'qīdāt idāriyyah) or the 'complexity of the problem' (ta'qīd al-mushkilah). You should also recognize its related adjective, 'mu'aqqad' (complex). At this level, you can use it to explain why you couldn't finish a task—perhaps because the instructions were too complex. It's a key word for moving from basic descriptions to more analytical ones.
At B2, 'ta'qīd' is a core vocabulary word. You are expected to use it in discussions about social issues, politics, and literature. You should understand how it differs from 'ṣu'ūbah' (difficulty) and be able to use it in Idafa constructions, like 'ta'qīd al-nuṣūṣ al-adabiyyah' (the complexity of literary texts). You should also be comfortable with the plural 'ta'qīdāt' when referring to multiple complications in a plan or a medical situation. This word allows you to participate in more sophisticated debates where things are rarely 'black and white'.
For C1 learners, 'ta'qīd' becomes a tool for precise academic and professional communication. You should be able to distinguish it from synonyms like 'tarkīb' (composition) or 'ishkāl' (problematic nature). You'll encounter it in high-level literature and legal documents. You should also be familiar with metaphorical uses, such as 'uqud' (knots/complexes) in psychology (e.g., inferiority complex). At this level, you don't just use the word; you understand its weight in different registers, from the 'ta'qīd' of a philosophical argument to the 'ta'qīd' of a diplomatic crisis.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'ta'qīd' and its entire word family. You can use it to discuss abstract concepts like 'ontological complexity' or 'structural intricacy' with ease. You understand the historical and etymological connection to the root 'ʿ-q-d' and how that informs its modern usage in diverse fields like cyber-security, theology, and advanced mathematics. You can use the word to critique the 'unnecessary ta'qīd' in a piece of legislation or to praise the 'exquisite ta'qīd' of a classical Arabic poem. It is no longer just a word, but a concept you can manipulate with precision.

تَعْقيد در ۳۰ ثانیه

  • Ta'qīd means complexity or intricacy in Arabic.
  • It comes from the root for 'knot' (ʿ-q-d).
  • It is a Form II verbal noun (Masdar).
  • Used in formal contexts like law, science, and news.

The Arabic word تَعْقيد (ta'qīd) is a profound noun derived from the triliteral root ع-ق-د (ʿ-q-d), which fundamentally relates to the act of tying, knotting, or binding. In its most literal sense, the root refers to a physical knot in a rope. However, as a Form II verbal noun (Masdar), ta'qīd represents the abstract state of being intricate, complicated, or convoluted. It is the opposite of simplicity and clarity. When you encounter a situation where the threads of logic are so intertwined that they resemble a tangled mass of yarn, you are facing ta'qīd. This word is indispensable in academic, legal, and technical discourses, but it also finds its way into daily conversations regarding personal relationships and bureaucratic hurdles.

Linguistic Root
The root عقد is the same root used for 'aqd (contract) and 'aqīdah (creed), suggesting a binding of ideas or obligations. Ta'qīd is the process or result of making something 'knotted'.

In modern usage, ta'qīd often carries a slightly negative connotation, implying that something is unnecessarily difficult or lacks transparency. For example, if a government process requires twenty different signatures, a citizen might complain about the ta'qīd of the bureaucracy. In a scientific context, however, it can be neutral, describing the 'complexity' of a biological system or a mathematical proof. It is a word that demands the listener pay attention to the nuances, as it suggests that a surface-level understanding is insufficient.

لا أستطيع فَهْم هذا المَوْضوع بِسَبَبِ تَعْقيد التَّفاصيل. (I cannot understand this topic because of the complexity of the details.)

Technical Application
In computer science, 'computational complexity' is translated as التَّعْقيد الحِسابِيّ, showing how the word scales from physical knots to digital algorithms.

Understanding ta'qīd also requires understanding its relationship with the verb عَقَّدَ (to complicate). While the noun describes the state, the verb describes the action. If someone is 'complicating things' for you, they are practicing ta'qīd. It is a versatile term that bridges the gap between the physical world of knots and the intellectual world of abstract problems. Whether you are discussing the ta'qīd of a philosophical argument or the ta'qīd of a mechanical engine, you are pointing to the many interconnected parts that make the whole difficult to unravel.

يَتَّسِمُ النِّظامُ القانُونِيُّ بِكَثيرٍ مِنَ التَّعْقيد. (The legal system is characterized by a lot of complexity.)

Finally, it is worth noting that ta'qīd is often paired with the preposition في (in) or used in an Idafa construction (possessive). You talk about the complexity *of* something. This structural usage helps ground the abstract concept in a specific reality, making it a very functional word for learners who wish to express frustration or describe sophisticated structures accurately in Arabic-speaking environments.

Using تَعْقيد correctly involves understanding its role as a verbal noun. It typically functions as the subject or object of a sentence, or as part of a genitive construction (Idafa). Because it describes a quality, it is frequently followed by an adjective or used to modify another noun. For instance, to say 'unnecessary complexity,' you would say تَعْقيد غَيْر ضَروريّ. This allows for precise descriptions across various levels of formality.

The Idafa Construction
The most common way to use ta'qīd is to follow it with the thing that is complex. Example: تَعْقيد المَسْأَلَة (The complexity of the issue). Here, ta'qīd is the 'mudaf' and al-mas'alah is the 'mudaf ilayh'.

In social contexts, you might use it to describe a person's personality. If someone is difficult to deal with because they have many internal issues, one might say they have تَعْقيدات نَفْسِيَّة (psychological complexities/complications). Note how the word can be pluralized to تَعْقيدات (ta'qīdāt) to refer to multiple specific points of complexity or complications within a system.

تَجَنَّبِ التَّعْقيد في كَلامِك مَعَ الأَطْفال. (Avoid complexity in your speech with children.)

When discussing problems, ta'qīd is the noun that pairs with verbs like زادَ (increased) or قَلَّلَ (reduced). 'This decision increased the complexity of the situation' would be زادَ هذا القَرارُ مِنْ تَعْقيدِ المَوْقِف. This pattern is very common in news reports and political analysis. It helps the speaker quantify or qualify the difficulty of a situation without using simpler, less precise words like 'difficulty' (صُعوبة).

بِالرَّغْمِ مِنْ تَعْقيد الآلَة، إلّا أَنَّها تَعْمَلُ بِكفاءَة. (Despite the complexity of the machine, it works efficiently.)

In academic writing, ta'qīd is often used to introduce a nuanced argument. A writer might say, 'We must recognize the ta'qīd inherent in this historical event.' This signals to the reader that the author is about to explore multiple perspectives or factors. It is a sophisticated way to manage expectations of depth in a discussion. Whether in the singular or plural, the word serves as a marker of intellectual rigor.

هَلْ يُمْكِنُكَ شَرْحُ المَوْضوعِ بِدونِ تَعْقيد؟ (Can you explain the subject without complexity?)

Lastly, consider the use of the word in the context of 'complications' in a medical or project management sense. If a surgery has ta'qīdāt, it means unexpected issues arose that made the process more difficult. In this sense, ta'qīd is not just about being 'intricate' but about being 'problematic' due to that intricacy. Mastering this word allows you to navigate both the beauty of complex systems and the frustration of complicated problems.

The word تَعْقيد is a staple in several high-frequency environments. If you are a student of Modern Standard Arabic (MSA), you will most frequently hear it in news broadcasts, academic lectures, and professional meetings. It is a 'prestige' word that indicates a level of education and analytical thinking. On news channels like Al Jazeera or Sky News Arabia, commentators often discuss the ta'qīd of the geopolitical situation in the Middle East, using the term to emphasize that there are no simple solutions.

News & Politics
Listen for phrases like تَعْقيدات المَشْهَد السِّياسِيّ (the complexities of the political scene). It is used to describe multi-layered conflicts involving many parties.

In a university setting, specifically in fields like philosophy, engineering, or law, ta'qīd is used to describe the nature of the subject matter. A professor might warn students about the ta'qīd of a specific theory. Here, it isn't a complaint but a description of the 'richness' or 'depth' of the material. In these contexts, the word is almost always used in its singular form to describe a general property of the subject.

يُناقِشُ الكِتابُ تَعْقيد العَلاقاتِ الدُّوَلِيَّة. (The book discusses the complexity of international relations.)

In everyday life, you will hear ta'qīd in bureaucratic settings—government offices, banks, or insurance companies. When a clerk asks for ten different documents, a frustrated customer might mutter about the تَعْقيدات إِدارِيَّة (administrative complications). In this colloquial but still formal context, the word takes on a sense of 'red tape' or 'unnecessary hurdles'. It is the word of choice for expressing that a process is harder than it needs to be.

لا أُحِبُّ هَذا العَمَلَ لِكَثْرَةِ تَعْقيداتِهِ. (I don't like this work because of its many complications.)

Furthermore, in literature and film reviews, critics use ta'qīd to praise the 'sophistication' of a work. A movie with a 'complex' plot that keeps the audience guessing is often described as having تَعْقيد دِرامِيّ (dramatic complexity). This shows the word's flexibility—it can be a burden in a bank but a virtue in a novel. By paying attention to where you hear it, you can start to feel the emotional weight the word carries in different situations.

سَمِعْتُ خَبيراً يَتَحَدَّثُ عَنْ تَعْقيد الشَّفْرَةِ الوِراثِيَّة. (I heard an expert talking about the complexity of the genetic code.)

In summary, ta'qīd is a word that moves between the high-flown world of intellectual analysis and the gritty world of daily frustrations. It is a word that describes the world as it is: not simple, not straightforward, and full of interconnected knots that require effort to understand or untangle.

One of the most common mistakes learners make with تَعْقيد is confusing it with the word صُعوبة (ṣu'ūbah), which means 'difficulty'. While they are related, they are not interchangeable. Ṣu'ūbah is a general term for anything that is hard to do, while ta'qīd specifically refers to difficulty that arises from having many interconnected or confusing parts. For example, lifting a heavy rock is ṣa'b (difficult), but it is not mu'aqqad (complex). Conversely, a puzzle is mu'aqqad because of its many pieces.

Complexity vs. Difficulty
Error: هذا الصَّخْرُ فيهِ تَعْقيد (This rock has complexity). Correct: هذا الصَّخْرُ ثَقيلٌ وصَعْبُ الحَمْل (This rock is heavy and difficult to carry).

Another frequent error involves the word's root. Because the root ع-ق-د is also used for 'contract' ('aqd), some students mistakenly use ta'qīd when they mean 'contracting' or 'signing'. It's important to remember that ta'qīd is Form II, which implies making something complex. If you want to talk about the act of making a contract, you would use Form I or Form VIII roots, not ta'qīd. Using ta'qīd in a business meeting when you mean 'agreement' will lead to significant confusion!

لا تَخْلِطْ بَيْنَ تَعْقيد المَسْأَلَةِ وبَيْنَ صُعوبَتِها. (Do not confuse the complexity of the issue with its difficulty.)

Grammatically, learners often struggle with the plural تَعْقيدات. They might use the singular ta'qīd when they are referring to a list of specific problems. In Arabic, if you are talking about 'complications' (plural) in a medical or administrative sense, you must use the plural form. For example, 'The surgery had complications' should be كانَتْ لِلْعَمَلِيَّةِ تَعْقيدات, not ta'qīd. Using the singular here sounds like you are talking about the abstract concept of complexity rather than the specific issues that occurred.

اسْتِخْدامُ كَلِمَةِ تَعْقيد لِلْمَواضيعِ السَّهْلَةِ خَطَأٌ شائِع. (Using the word complexity for easy subjects is a common mistake.)

Finally, avoid using ta'qīd as an adjective. Learners sometimes say هذا المَوْضوع تَعْقيد (This subject is complexity). Instead, you must use the adjective form مُعَقَّد (mu'aqqad - complex) or use a construction like هذا المَوْضوع فيهِ تَعْقيد (This subject has complexity in it). Understanding the difference between the noun (the state) and the adjective (the description) is key to sounding natural in Arabic.

القاعِدَةُ تَقُول: تَعْقيد اسْمٌ، ومُعَقَّدٌ صِفَة. (The rule says: complexity is a noun, and complex is an adjective.)

By being mindful of these distinctions—complexity vs. difficulty, noun vs. adjective, and singular vs. plural—you will avoid the most common pitfalls and use ta'qīd with the precision of a native speaker.

While تَعْقيد is a powerful word, Arabic offers several alternatives depending on the specific type of complexity you wish to describe. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right context, whether you're being poetic, technical, or simply descriptive.

Comparison: Ta'qīd vs. Tarkīb
تَعْقيد (Ta'qīd): Focuses on the 'knottedness' or difficulty of understanding. Often negative.
تَرْكيب (Tarkīb): Focuses on the 'composition' or how things are put together. Often neutral or positive, like the 'composition' of a chemical or a sentence.

Another word often used is تَشابُك (tashābuk), which means 'intertwining' or 'overlap'. This is a great alternative when you want to emphasize that multiple things are tangled together, like branches in a forest or conflicting interests in a business deal. While ta'qīd is the state of being complex, tashābuk describes the physical or metaphorical 'mesh' that creates that complexity.

هُناكَ تَشابُكٌ في المَصالحِ بَيْنَ الشَّرِكَتَيْن. (There is an overlap/intertwining of interests between the two companies.)

For more formal or academic contexts, you might see إِشْكال (ishkāl) or إِشْكالِيَّة (ishkāliyyah). These words refer to a 'problematic nature' or a 'dilemma'. If a situation is complex because it presents a difficult problem to solve, ishkāl is a very sophisticated choice. It suggests that the complexity leads to a specific challenge that needs intellectual resolution.

يُعاني النَّصُّ مِنْ غُموضٍ وتَعْقيدٍ في آنٍ واحِد. (The text suffers from ambiguity and complexity at the same time.)

In a medical or technical context, you might use مُضاعَفات (muḍā'afāt) as a synonym for 'complications'. While ta'qīdāt is acceptable, muḍā'afāt specifically refers to the 'doubling' or 'multiplying' of issues, which is the standard term for medical complications. Knowing when to switch from ta'qīd to muḍā'afāt marks the difference between a general learner and someone who understands professional Arabic registers.

Register Check
Formal: إِشْكالِيَّة (Problematic nature)
Neutral: تَعْقيد (Complexity)
Technical: مُضاعَفات (Medical complications)

Lastly, if you want to describe something that is simply 'not easy,' you can always fall back on عَدَم البَساطَة (lack of simplicity). This is a more indirect way of saying something is complex, and it can be useful for emphasis. By having this range of words—from tarkīb to ishkāl—you can describe everything from the beautiful composition of a poem to the frustrating mess of a broken machine with total precision.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"يَنْبَغي تَحليلُ تَعْقيداتِ السِّياسَةِ النَّقْدِيَّة."

خنثی

"هَذِهِ المَسْأَلَةُ فيها تَعْقيدٌ كَبير."

غیر رسمی

"بَلاش تَعْقيد! الأَمْرُ بَسيط."

Child friendly

"هَذِهِ اللُّعْبَةُ سَهْلَةٌ وبِدونِ تَعْقيد."

عامیانه

"يا أَخي، أَنْتَ راعِي تَعْقيد!"

نکته جالب

The same root gives us the word for 'contract' ('aqd) because a contract 'ties' two parties together, and 'creed' ('aqidah) because it 'binds' the believer's heart to a set of truths.

راهنمای تلفظ

UK /taʕ.qiːd/
US /tæʕ.kid/
The stress is on the second syllable: ta-QĪD.
هم‌قافیه با
تحديد (taḥdīd) تجديد (tajdīd) تهديد (tahdīd) بعيد (ba'īd) سعيد (sa'īd) حديد (ḥadīd) جديد (jadīd) وعيد (wa'īd)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'q' as 'k'.
  • Missing the 'ayn (ʕ) sound at the end of the first syllable.
  • Shortening the long 'ī' sound.
  • Not doubling the 'q' (shadda) if using the verb form, though the noun doesn't have it.
  • Confusing the spelling with 'ta'kīd' (confirmation).

سطح دشواری

خواندن 7/5

Common in news and books, but requires knowledge of the root system.

نوشتن 8/5

Spelling with 'ayn and 'qaf' can be tricky for beginners.

صحبت کردن 8/5

The deep 'q' and 'ayn' sounds require practice to sound natural.

گوش دادن 7/5

Easily confused with 'ta'kid' (confirmation) if not listening carefully.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

صَعْب سَهْل عَقْد مُشْكِلَة بَسيط

بعداً یاد بگیرید

مُعَقَّد تَشابُك إِشْكالِيَّة تَرْكيب تَحليل

پیشرفته

إِعْضال تَفْكيك نَسَق مَنْظُومَة تَفاعُل

گرامر لازم

Form II Verbal Nouns

عَقَّدَ (Verb) -> تَعْقيد (Noun). Similar to عَلَّمَ -> تَعْليم.

Idafa Construction

تَعْقيدُ المَسْأَلَةِ (The complexity of the issue).

Adjective Agreement

تَعْقيدٌ شَديدٌ (Extreme complexity) - Both masculine singular.

Plural of Verbal Nouns

تَعْقيد -> تَعْقيدات (Adding -āt for plural).

Prepositional Usage

التَّعْقيد في... (Complexity in...).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذا الواجب فيه تَعْقيد.

This homework has complexity.

Simple noun usage after 'fīhi' (in it/has).

2

لا أُحِبُّ التَّعْقيد في اللَّعِب.

I don't like complexity in play.

Definite noun 'al-ta'qīd' as a direct object.

3

الدَّرْسُ بِدونِ تَعْقيد.

The lesson is without complexity.

Using 'bidūn' (without) + noun.

4

هَلْ هُناكَ تَعْقيد؟

Is there complexity?

Basic question structure.

5

هذا كَلامٌ فيهِ تَعْقيد.

This is speech that has complexity.

Noun used to describe a quality of speech.

6

أُريدُ حَلاًّ بِلا تَعْقيد.

I want a solution without complexity.

'bi-lā' (without) is another way to negate the noun.

7

تَعْقيدُ الخُطَّةِ كَبير.

The complexity of the plan is big.

Idafa construction: ta'qīd (mudaf) + al-khuṭṭah (mudaf ilayh).

8

الحَياةُ فيها تَعْقيد.

Life has complexity in it.

Abstract noun usage.

1

تَعْقيدُ القَواعِدِ يُصَعِّبُ التَّعَلُّم.

The complexity of the rules makes learning difficult.

Subject of the sentence is the Idafa phrase.

2

هذا الجهازُ فيهِ تَعْقيدٌ تِقَنِيّ.

This device has technical complexity.

Noun followed by an adjective 'tiqanī' (technical).

3

لِماذا كُلُّ هذا التَّعْقيد؟

Why all this complexity?

Using 'kull' (all) to emphasize the noun.

4

أَفْهَمُ تَعْقيدَ المَسْأَلَةِ الآن.

I understand the complexity of the issue now.

Direct object in Idafa form.

5

القِصَّةُ جَميلَةٌ رَغْمَ التَّعْقيد.

The story is beautiful despite the complexity.

Using 'raghma' (despite) + noun.

6

زادتِ التَّعْقيداتُ في المَشْروع.

The complications increased in the project.

Plural feminine noun 'ta'qīdāt'.

7

نَحتاجُ إلى تَقْليلِ التَّعْقيد.

We need to reduce the complexity.

Verbal noun 'taqlīl' (reducing) followed by 'al-ta'qīd'.

8

تَعْقيدُ الطَّريقِ أَخَّرَنا.

The complexity of the road delayed us.

Idafa as a cause for a verb.

1

يُحاوِلُ المُهَنْدِسُ حَلَّ تَعْقيدِ الآلَة.

The engineer is trying to solve the complexity of the machine.

Verb + Object (Idafa).

2

تَعْقيدُ الإِجْراءاتِ الإِدارِيَّةِ مُزْعِج.

The complexity of administrative procedures is annoying.

Double Idafa: ta'qīd + al-ijrā'āt + al-idāriyyah.

3

لا تَنْسَ تَعْقيدَ العَوامِلِ البِيئِيَّة.

Don't forget the complexity of environmental factors.

Negative imperative + object.

4

تَمَّ شَرْحُ النَّظَرِيَّةِ بِدونِ تَعْقيدٍ زائِد.

The theory was explained without excessive complexity.

Noun + adjective 'zā'id' (excessive).

5

تُؤَدِّي هَذِهِ التَّعْقيداتُ إلى مَشاكِلَ كَبيرة.

These complications lead to big problems.

Plural 'ta'qīdāt' as the subject of the verb 'tu'addī' (leads).

6

أُعْجِبْتُ بِتَعْقيدِ التَّصْميمِ المِعْمارِيّ.

I was impressed by the complexity of the architectural design.

Passive verb + preposition 'bi' + noun.

7

يَجِبُ أَنْ نُراعيَ تَعْقيدَ المَوْقِفِ السِّياسِيّ.

We must consider the complexity of the political situation.

Modal verb 'yajibu' + 'an' + verb + object.

8

هَلْ يُمْكِنُ تَبْسيطُ هذا التَّعْقيد؟

Can this complexity be simplified?

Verbal noun 'tabshīṭ' (simplification) in a question.

1

يَتَطَلَّبُ فَهْمُ الكَوْنِ إِدْراكَ تَعْقيدِهِ.

Understanding the universe requires realizing its complexity.

Noun with a possessive suffix '-hi' (its).

2

تَعْقيداتُ الحَياةِ العَصْرِيَّةِ تُسَبِّبُ القَلَق.

The complications of modern life cause anxiety.

Plural 'ta'qīdāt' in an Idafa.

3

يَنْبَغي تَجَنُّبُ التَّعْقيدِ في صِياغَةِ القَوانين.

Complexity should be avoided in the drafting of laws.

Verbal noun 'tajannub' (avoiding) + 'al-ta'qīd'.

4

يَعْكِسُ الرِّوايةُ تَعْقيدَ النَّفْسِ البَشَرِيَّة.

The novel reflects the complexity of the human soul.

Verb 'ya'kisu' (reflects) + object.

5

مِنْ أَبْرَزِ سِماتِ هذا العَصْرِ التَّعْقيدُ التِّكْنُولُوجِيّ.

Among the most prominent features of this era is technological complexity.

Predicate of a nominal sentence.

6

تُواجهُ الشَّرِكَةُ تَعْقيداتٍ في التَّصْدير.

The company faces complications in exporting.

Verb 'tuwājihu' (faces) + plural object.

7

يُؤَدِّي التَّعْقيدُ اللُّغَوِيُّ إلى سوءِ الفَهْم.

Linguistic complexity leads to misunderstanding.

Noun + adjective as a subject.

8

هذا البَحْثُ يُزيلُ التَّعْقيدَ عَنِ المَوْضوع.

This research removes the complexity from the subject.

Verb 'yuzīlu' (removes) + object + preposition 'an'.

1

تَسْتَحِقُّ هذهِ الظَّاهِرَةُ دِراسَةً عَميقَةً لِفَكِّ تَعْقيدِها.

This phenomenon deserves a deep study to unravel its complexity.

Infinitive 'fakk' (unravelling) + 'ta'qīd'.

2

إِنَّ تَعْقيدَ المَنْظُومَةِ الاِقْتِصادِيَّةِ يَجْعَلُ التَّنَبُّؤَ صَعْباً.

The complexity of the economic system makes prediction difficult.

Using 'inna' for emphasis at the start of the sentence.

3

لا يُمْكِنُ اِخْتِزالُ القَضِيَّةِ بِسَبَبِ تَعْقيداتِها التَّاريخِيَّة.

The issue cannot be reduced/simplified because of its historical complications.

Passive 'la yumkinu ikhtizāl' + 'bi-sabab'.

4

يَتَجَلَّى تَعْقيدُ الفَلْسَفَةِ في تَعَدُّدِ المَدارِسِ الفِكْرِيَّة.

The complexity of philosophy is manifested in the multiplicity of schools of thought.

Verb 'yatajallā' (is manifested).

5

أَدَّتِ التَّعْقيداتُ الدِّبْلوماسِيَّةُ إلى تَأْجيلِ القِمَّة.

Diplomatic complications led to the postponement of the summit.

Plural subject with feminine verb agreement.

6

يَسْعى العالِمُ إلى فَهْمِ التَّعْقيدِ البُنْيَوِيِّ لِلْمادَّة.

The scientist seeks to understand the structural complexity of matter.

Noun + adjective 'bunyawī' (structural).

7

ثَمَّةَ تَعْقيدٌ مَقْصودٌ في نَصِّ العَقْد.

There is an intentional complexity in the text of the contract.

Using 'thammata' (there is) for existence.

8

يَجِبُ التَّعاوُنُ لِتَجاوُزِ تَعْقيداتِ المَرْحَلَةِ الرّاهِنَة.

Cooperation is necessary to overcome the complications of the current stage.

Infinitive 'tajāwuz' (overcoming) + plural object.

1

يُجادِلُ الباحِثُ بِأَنَّ التَّعْقيدَ لَيْسَ عائقاً بَلْ هوَ جَوْهَرُ الوُجود.

The researcher argues that complexity is not an obstacle but the essence of existence.

Complex nominal sentence within a subordinate clause.

2

تَتَشابَكُ الخُيوطُ في هَذا المِلَفِّ لِتَخْلُقَ تَعْقيداً يَعْجَزُ عَنْهُ الفَهْمُ البَسيط.

The threads intertwine in this file to create a complexity that simple understanding is incapable of.

Relative clause 'ya'jazu 'anhu...' modifying 'ta'qīdan'.

3

إِنَّ الاِسْتِغْراقَ في التَّعْقيدِ قَدْ يُفْقِدُنا الرُّؤْيَةَ الشّامِلَة.

Immersing oneself in complexity might make us lose the holistic vision.

Verbal noun 'al-istighrāq' (immersion) followed by 'fī' (in).

4

تَبْدو التَّعْقيداتُ الجِيُوسِياسِيَّةُ كَمَتاهَةٍ لا مَخْرَجَ مِنْها.

Geopolitical complications appear like a labyrinth with no exit.

Simile using 'ka-' (like).

5

يُفْضي تَعْقيدُ السِّياقِ الثَّقافِيِّ إلى تَأْويلاتٍ مُتَعَدِّدَة.

The complexity of the cultural context leads to multiple interpretations.

Verb 'yufḍī' (leads/results in) + 'ilā'.

6

لا يُمْكِنُ إِغْفالُ التَّعْقيدِ الكامِنِ في العَلاقاتِ الدُّوَلِيَّة.

The inherent complexity in international relations cannot be ignored.

Adjective 'al-kāmin' (inherent/latent).

7

يَتَطَلَّبُ الحَلُّ الشّامِلُ تَفْكيكَ تَعْقيداتِ الماضي.

A comprehensive solution requires deconstructing the complications of the past.

Verbal noun 'tafkīk' (deconstructing/dismantling).

8

يَعْزُوهُ البَعْضُ إلى تَعْقيدٍ في البِنْيَةِ الاِجْتِماعِيَّة.

Some attribute it to a complexity in the social structure.

Verb 'ya'zūhu' (attributes it) + 'ilā'.

ترکیب‌های رایج

تَعْقيد إِدارِيّ
تَعْقيد حِسابِيّ
تَعْقيد نَفْسِيّ
تَعْقيد لُغَوِيّ
تَعْقيد المَوْقِف
تَعْقيد المَسْأَلَة
بِدونِ تَعْقيد
شِدَّة التَّعْقيد
تَعْقيدات سِياسِيَّة
تَعْقيدات طِبِّيَّة

عبارات رایج

بِكُلِّ بَساطَة وبِدونِ تَعْقيد

— Quite simply and without complexity. Used to preface a simple explanation.

سَأقولُ لَكَ الحَقيقَةَ بِكُلِّ بَساطَة وبِدونِ تَعْقيد.

زادَ الطّينَ بَلَّةً وتَعْقيداً

— Made the mud wetter and more complex (made a bad situation worse).

تَدَخُّلُهُ زادَ الطّينَ بَلَّةً وتَعْقيداً.

تَعْقيدات لا حَصْرَ لَها

— Countless complications. Used for overwhelming situations.

واجَهْنا تَعْقيداتٍ لا حَصْرَ لَها في السَّفَر.

بَعيداً عَنِ التَّعْقيد

— Away from complexity / keeping it simple.

بَعيداً عَنِ التَّعْقيد، الأَمْرُ واضِح.

رَغْمَ تَعْقيدِ الظُّروف

— Despite the complexity of the circumstances.

نَجَحْنا رَغْمَ تَعْقيدِ الظُّروف.

تَعْقيدُ الأُمور

— Complicating matters. Often used as a warning.

تَوَقَّفْ عَنْ تَعْقيدِ الأُمور.

مُسْتَوى التَّعْقيد

— Level of complexity.

ما هوَ مُسْتَوى التَّعْقيدِ في هَذِهِ اللُّعْبَة؟

تَعْقيد بِنْيَوِيّ

— Structural complexity.

البَحْثُ يَتَناوَلُ التَّعْقيدَ البِنْيَوِيّ.

فَكُّ تَعْقيد

— Unravelling a complexity.

نَحتاجُ إلى خَبيرٍ لِفَكِّ تَعْقيدِ هَذِهِ الشَّفْرَة.

تَعْقيد مَنْطِقِيّ

— Logical complexity.

هَذِهِ الفِكْرَةُ فيها تَعْقيدٌ مَنْطِقِيّ.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

تَعْقيد vs تَأْكيد

Means 'confirmation'. Sounds similar but starts with 't-a' (hamza) instead of 't-a' ('ayn).

تَعْقيد vs صُعوبَة

Means 'difficulty'. Ta'qīd is a specific type of difficulty caused by intricacy.

تَعْقيد vs عَقْد

Means 'contract' or 'decade'. Same root, but different form and meaning.

اصطلاحات و عبارات

"عُقْدَةُ النَّقْص"

— Inferiority complex. A psychological term for feeling less than others.

يُعاني بَعْضُ النّاسِ مِنْ عُقْدَةِ النَّقْص.

Psychological/Common
"حَلَّ العُقْدَة"

— Untying the knot. Meaning solving a very complex problem.

أَخيراً حَلَّ القاضي العُقْدَة.

Metaphorical
"عُقْدَة المِنْشار"

— The knot of the saw. Referring to the most difficult part of a problem.

وَصَلْنا إلى عُقْدَةِ المِنْشار في المُفاوَضات.

Idiomatic
"كَلامٌ مُعَقَّد"

— Complex speech. Often used to mean someone is talking in circles or being confusing.

لا تَتَحَدَّثْ مَعي بِكَلامٍ مُعَقَّد.

Informal
"عَقَدَ الأَمْر"

— To complicate the matter. (Verb form related to the noun).

لَقَدْ عَقَّدْتَ الأَمْرَ كَثيراً.

Common
"عُقْدَة ذَنْب"

— Guilt complex. Feeling persistent guilt.

لَدَيْهِ عُقْدَةُ ذَنْبٍ تِجاهَ والِدَيْه.

Psychological
"تَعْقيد المَشْهَد"

— The complexity of the scene. Used in politics to describe a mess.

تَعْقيدُ المَشْهَدِ السِّياسِيِّ يُقْلِقُ الجَميع.

Media
"عُقْدَة حَياتي"

— The 'knot' of my life. My biggest struggle or complex.

الرِّياضِيّاتُ هيَ عُقْدَةُ حَياتي.

Informal
"عُقْدَة أوديب"

— Oedipus complex.

دَرَسْنا عُقْدَةَ أوديب في عِلْمِ النَّفْس.

Academic
"بِدونِ عُقَد"

— Without complexes. Meaning straightforward or mentally healthy.

هو إِنسانٌ صَريحٌ وبِدونِ عُقَد.

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

تَعْقيد vs تَعْقيد

Noun vs Adjective

Ta'qīd is 'complexity' (the thing), while mu'aqqad is 'complex' (the description).

تَعْقيدُ المَسْأَلَة (The complexity of the issue) vs مَسْأَلَةٌ مُعَقَّدَة (A complex issue).

تَعْقيد vs تَعْقيدات

Singular vs Plural

Ta'qīd is the concept, ta'qīdāt refers to specific problematic issues.

واجَهْنا تَعْقيداتٍ (We faced complications).

تَعْقيد vs تَشابُك

Synonyms

Tashābuk is 'intertwining' (physical/metaphorical), ta'qīd is 'complexity' (abstract/intellectual).

تَشابُكُ الخُيوط (Intertwining of threads).

تَعْقيد vs تَرْكيب

Synonyms

Tarkīb is 'composition' or 'structure' (usually neutral), ta'qīd is 'complexity' (often implies difficulty).

تَرْكيبُ الجُمْلَة (Sentence structure).

تَعْقيد vs إِشْكال

Synonyms

Ishkāl is a 'problematic aspect' or 'dilemma', ta'qīd is 'intricacy'.

هُناكَ إِشْكالٌ في القَرار (There is a problem in the decision).

الگوهای جمله‌سازی

A1

هذا [Noun] فيهِ تَعْقيد.

هذا الدَّرْسُ فيهِ تَعْقيد.

A2

لِماذا كُلُّ هَذا التَّعْقيد؟

لِماذا كُلُّ هَذا التَّعْقيد في العَمَل؟

B1

يَجِبُ تَقْليلُ تَعْقيدِ [Noun].

يَجِبُ تَقْليلُ تَعْقيدِ الإِجْراءات.

B2

رَغْمَ تَعْقيدِ [Noun]، إلّا أَنَّ...

رَغْمَ تَعْقيدِ الآلَةِ، إلّا أَنَّها سَهْلَةُ الاِسْتِخْدام.

C1

يَتَجَلَّى تَعْقيدُ [Noun] في...

يَتَجَلَّى تَعْقيدُ المُشْكِلَةِ في تَعَدُّدِ الأَطْراف.

C2

لا يُمْكِنُ اِخْتِزالُ [Noun] بِسَبَبِ تَعْقيدِهِ.

لا يُمْكِنُ اِخْتِزالُ الواقِعِ بِسَبَبِ تَعْقيدِهِ.

B1

واجَهْنا تَعْقيداتٍ في [Noun].

واجَهْنا تَعْقيداتٍ في المَشْروع.

B2

يُؤَدِّي [Noun] إلى تَعْقيدِ المَوْقِف.

يُؤَدِّي التَّأْخيرُ إلى تَعْقيدِ المَوْقِف.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Very high in academic, news, and professional Arabic.

اشتباهات رایج
  • هذا الواجب تَعْقيد هذا الواجب مُعَقَّد

    You used the noun 'complexity' instead of the adjective 'complex'.

  • تَأْكيد المَسْأَلَة تَعْقيد المَسْأَلَة

    You said 'confirmation of the issue' instead of 'complexity of the issue'.

  • واجَهْتُ تَعْقيد في المَشْفى واجَهْتُ تَعْقيداتٍ في المَشْفى

    When referring to specific medical issues, the plural 'ta'qīdāt' is more natural.

  • تَعْقيد كَبيرة تَعْقيد كَبير

    Ta'qīd is a masculine noun, so the adjective must be masculine.

  • صُعوبَة الرِّياضِيّات تَعْقيد تَعْقيد الرِّياضِيّات صَعْب

    The sentence structure is confusing; usually, we say the complexity is high or difficult.

نکات

Noun vs. Adjective

Don't say 'This is complexity' when you mean 'This is complex'. Use 'mu'aqqad' for the adjective.

Root Power

Connect ta'qīd to 'aqd (contract) to remember that it means things are 'tied up' or 'knotted'.

News Context

When you hear 'al-mashhad al-siyasi' on the news, listen for 'ta'qīd' immediately after; they are often paired.

The 'Ayn Sound

Make sure to pronounce the 'ayn clearly before the 'qaf' to avoid confusing it with other words.

Idafa Mastery

Practice using 'ta'qīd' as the first word in a possessive phrase (e.g., complexity of the rules).

Bureaucracy

Use 'ta'qīdāt idāriyyah' when complaining about paperwork; it's the most natural term.

Plural vs Singular

Listen for the '-āt' ending to know if the speaker is talking about one big complexity or many small ones.

Contrast

Always learn 'ta'qīd' alongside 'basāṭah' (simplicity) to anchor the meaning in your mind.

Technical Use

In IT or engineering, 'ta'qīd' is the standard term for 'complexity' (e.g., time complexity).

The Knot

Visualize a knot every time you say 'ta'qīd'. It helps reinforce the root meaning.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Ta'qīd' as 'Tangled'. Both start with T and imply a mess of knots that are hard to fix.

تداعی تصویری

Imagine a giant ball of tangled computer cables. That is 'ta'qīd'.

شبکه واژگان

Knot Complex Contract Creed Tangled Difficult Intricate Psychology

چالش

Try to use 'ta'qīd' to describe your most difficult hobby or subject today.

ریشه کلمه

From the Arabic root ʿ-q-d (ع-ق-د), which relates to tying, knotting, or fastening. It is a central root in Semitic languages.

معنای اصلی: The physical act of tying a knot in a rope or thread.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

Be careful when using 'ta'qīd' to describe a person's ideas, as it can sound like you are calling them confusing or illogical.

English speakers often use 'complication' for medical issues and 'complexity' for systems. Arabic uses 'ta'qīd' for both.

Ibn Khaldun's Muqaddimah (discussing social complexity) Modern Arabic news reports on the 'Complexity of the Middle East' Psychological texts discussing 'Uqdat al-naqs'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Academic

  • تَعْقيد النَّظَرِيَّة
  • تَعْقيد المَنْهَج
  • تَعْقيد البَحْث
  • تَعْقيد المَفاهيم

Legal/Business

  • تَعْقيد العُقود
  • تَعْقيد الإِجْراءات
  • تَعْقيد الشُّروط
  • تَعْقيدات قانونِيَّة

Psychological

  • تَعْقيد الشَّخْصِيَّة
  • عُقْدَة نَفْسِيَّة
  • تَعْقيد المَشاعِر
  • تَعْقيدات السُّلوك

Technical

  • تَعْقيد النِّظام
  • تَعْقيد الشَّفْرَة
  • تَعْقيد بَرْمَجِيّ
  • تَعْقيد الآلات

Daily Life

  • بِدونِ تَعْقيد
  • تَعْقيد الأُمور
  • بَعيداً عَنِ التَّعْقيد
  • تَعْقيدات السَّفَر

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ تَعْقيدَ القَوانينِ ضَرورِيٌّ؟ (Do you think the complexity of laws is necessary?)"

"كَيْفَ يُمْكِنُنا تَقْليلُ التَّعْقيدِ في حَياتِنا؟ (How can we reduce complexity in our lives?)"

"ما هوَ أَصْعَبُ تَعْقيدٍ واجَهْتَهُ في عَمَلِك؟ (What is the hardest complexity you faced in your work?)"

"هَلْ تُحِبُّ الرِّواياتِ الّتي فيها تَعْقيدٌ نَفْسِيّ؟ (Do you like novels that have psychological complexity?)"

"لِماذا هُناكَ تَعْقيدٌ كَبيرٌ في الحُصولِ عَلى التَّأْشيرة؟ (Why is there great complexity in getting a visa?)"

موضوعات نگارش

اكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ زادَ فيهِ التَّعْقيدُ بِسَبَبِ سوءِ التَّفاهُم. (Write about a situation where complexity increased due to misunderstanding.)

صِفْ تَعْقيدَ جِهازٍ تِكْنُولُوجِيّ تُحِبُّه. (Describe the complexity of a technological device you like.)

هَلِ التَّعْقيدُ دَليلٌ عَلى الذَّكاء؟ ناقِشْ ذَلِك. (Is complexity evidence of intelligence? Discuss that.)

كَيْفَ تُبَسِّطُ التَّعْقيداتِ في دِراسَتِكَ لِلُّغَةِ العَرَبِيَّة؟ (How do you simplify complexities in your study of the Arabic language?)

اكْتُبْ عَنْ رِحْلَةٍ واجَهْتَ فيها تَعْقيداتٍ إِدارِيَّة. (Write about a trip where you faced administrative complications.)

سوالات متداول

10 سوال

Not necessarily. In science or art, it can describe a sophisticated and impressive structure. However, in daily life, it often implies unnecessary difficulty.

You can say 'تَعْقيد غَيْر ضَروريّ' (ta'qīd ghayr ḍarūrī).

Yes, you can say 'شَخْصِيَّةٌ فيها تَعْقيد' (a personality with complexity), but it's more common to use the adjective 'mu'aqqad'.

The most common opposite is 'basāṭah' (simplicity).

No, it is a strong, deep 'q' sound. In some dialects, it might be pronounced as a glottal stop, but in MSA, it is fully voiced.

Yes, they share the root ʿ-q-d. Faith is called 'aqidah' because it is something 'knotted' or firmly tied in the heart.

Yes, 'ta'qīdāt' is used, though 'muḍā'afāt' is more technically precise in medicine.

It is spelled ت-ع-ق-ي-د-ا-ت (ta'qīdāt).

Yes, 'ta'qīdāt idāriyyah' is the standard way to say administrative red tape or bureaucratic hurdles.

It is a Form II verbal noun (Masdar).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a simple sentence using 'ta'qīd' and 'homework' (wajib).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask 'Why is there all this complexity?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'We need to reduce the complexity of the project.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The legal system is characterized by complexity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a historical event using the word 'ta'qīdāt'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Without complexity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The story is complex.' (Use the adjective).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I don't like administrative complications.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Linguistic complexity leads to misunderstanding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the 'complexity of existence' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'No complexity' using 'balā'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The complexity of the rules.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The engineer solved the complexity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Despite the complexity, it works.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The structural complexity of matter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Life has complexity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Technical complexity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Don't complicate matters.' (Verb).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Geopolitical complications.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the 'complexity of the human soul'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Complexity' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Without complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The complexity of the problem'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Administrative complications'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to unravel the complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is complex' (adj).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Why this complexity?'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The project has complications'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Despite the complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The complexity of the human soul'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'No complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Technical complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Reducing the complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Linguistic complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Political complications'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Big complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The complexity of the rules'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Can you simplify the complexity?'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Psychological complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Deconstructing the complexity'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'ta'qīd'. Does it mean easy or complex?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'bidūn ta'qīd'. Is there a problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'ta'qīdāt idāriyyah'. Is this about family or office?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'mu'aqqad'. Is it a noun or adjective?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'uqudat al-naqs'. What field is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'ta'qīd kabīr'. Is it a small issue?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'ta'qīd al-qawā'id'. What is complex?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'taqlīl al-ta'qīd'. Are we making it more or less complex?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'ta'qīdāt siyāsiyyah'. What is the topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'tafkīk al-ta'qīd'. What are we doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'la ta'qīd'. Is there complexity?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'ta'qīd tiqanī'. Is it about nature?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'raghma al-ta'qīd'. Does the complexity stop the action?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'ta'qīd lughawī'. Is it about food?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'ishkāliyyah'. Is it a synonym for ta'qīd?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!