انسحاب
انسحاب در ۳۰ ثانیه
- Insihāb means formal withdrawal or retreat from a situation, place, or organization.
- It is commonly used in military, sports, political, and medical (withdrawal symptoms) contexts.
- The word is a noun (Masdar) and usually requires the preposition 'min' (from).
- It differs from 'sahb' (pulling something else) as it is reflexive (pulling oneself).
The Arabic word انسحاب (insihāb) is a multifaceted noun derived from the triliteral root س-ح-ب (s-h-b), which fundamentally relates to the act of pulling, dragging, or trailing. In its Form VII morphological structure (infi'āl), the meaning shifts towards a reflexive or passive-reflexive action: the act of pulling oneself away. In English, we translate this most commonly as 'withdrawal,' 'retreat,' or 'secession.' Understanding انسحاب requires looking at it through several lenses: the physical, the tactical, the political, and the psychological.
- Tactical Context
- In military terminology, it refers to the strategic movement of forces away from an enemy or a front line. This is not always a sign of defeat; it can be a calculated maneuver to regroup.
- Sports and Competitions
- When an athlete or a team decides not to participate in a scheduled event or leaves midway due to injury or protest, this is called an insihāb.
أعلن الجيش عن انسحاب قواته من المنطقة الحدودية لتجنب التصعيد.
Beyond the physical, انسحاب is used extensively in modern psychology and medicine. For instance, 'withdrawal symptoms' experienced when stopping a substance are known as أعراض الانسحاب (a'rāḍ al-insihāb). Here, the word captures the body's reaction to the absence of something it was 'pulled' into dependency with. In social contexts, it might describe someone pulling away from social circles or a relationship. The beauty of the word lies in its inherent sense of 'self-removal.' Unlike the word sahb (pulling), which implies an external force doing the pulling, insihāb implies that the subject is the one initiating the backward movement.
كان انسحاب المرشح من الانتخابات مفاجئاً للجميع.
In business and diplomacy, you will frequently encounter this word during treaty negotiations or market exits. If a company decides to stop its operations in a certain country, the media will report it as an insihāb from that market. It carries a weight of formality and finality. It is rarely used for trivial things like leaving a room; for that, khurūj (exiting) is preferred. Insihāb suggests a significant change in status or a strategic relocation of presence.
قررت الشركة الـ انسحاب من السوق الدولية بسبب الخسائر.
- Psychological Usage
- Social withdrawal (الانسحاب الاجتماعي) is a common term in clinical psychology to describe a person avoiding social interactions.
يعاني المريض من أعراض انسحاب حادة بعد التوقف عن التدخين.
To master this word, one must appreciate the nuance between it and its synonyms. While tarāju' (retreat) implies going backward, insihāb implies a total removal of oneself from the context. It is the gold standard for formal reports. Whether you are reading a BBC Arabic report on geopolitics or a medical journal about addiction, انسحاب will be your constant companion. It bridges the gap between the physical act of moving and the abstract act of disengagement.
Using انسحاب correctly involves understanding its role as a noun and its relationship with prepositions. Most commonly, it functions as the subject or object in a sentence describing a formal exit. Because it is a Masdar, it often carries the weight of an entire action. You don't just 'withdraw'; you 'perform a withdrawal.' This makes it very useful for formal writing where nominalization (turning verbs into nouns) is preferred for a professional tone.
- The 'Min' Rule
- Almost always, the thing you are withdrawing from is introduced by the preposition 'min' (من). Example: الانسحاب من الاتفاقية (Withdrawal from the agreement).
لا يمكننا تبرير الـ انسحاب من هذه المهمة الآن.
In a sentence, انسحاب can be modified by adjectives to provide more detail. Common adjectives include mufāji' (sudden), tadrījī (gradual), and kāmil (complete). This allows for a high degree of precision in news reporting. For example, 'A gradual withdrawal of troops' would be انسحاب تدرجي للقوات. Notice how the word insihāb remains the anchor of the phrase, while the adjectives and genitive constructions (Idafa) build the context around it.
تم الاتفاق على جدول زمني للـ انسحاب الكامل.
Another sophisticated use of the word is in the construct of 'Withdrawal Symptoms' (أعراض الانسحاب). In this case, 'insihāb' is the second part of an Idafa (genitive) construction. This is a fixed term in Arabic. If you are talking to a doctor or reading a health brochure, this is the exact phrase you will see. It highlights how the word has moved from the battlefield to the clinic, describing the body's 'retreat' from a chemical dependency.
أدى انسحاب الفريق إلى خسارة تلقائية في البطولة.
Finally, consider the political dimension. When a country leaves an international organization (like Brexit), the word used is insihāb. It signifies a formal, legalistic process. It is the language of treaties and sovereignty. Using this word correctly in a political discussion shows a high level of linguistic competence, as it distinguishes between a mere 'exit' and a formal 'withdrawal' of membership or recognition.
- Collocation with Verbs
- Common verbs that precede it: 'A'lana' (announced), 'Qarrara' (decided), 'Rafada' (refused). Example: قرر الانسحاب (He decided to withdraw).
هل تعتقد أن انسحاب بريطانيا من الاتحاد الأوروبي كان فكرة جيدة؟
If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you are almost guaranteed to hear the word انسحاب within the first fifteen minutes. It is a staple of geopolitical reporting. News anchors use it to describe diplomatic shifts, military movements in conflict zones, and the breakdown of international talks. It is the 'serious' word for leaving. When a diplomat walks out of a meeting in protest, the headline will read 'Insihāb al-Diblūmāsī' (The diplomat's withdrawal).
- The Newsroom
- Used for: Troop movements, treaty exits, walking out of summits, and election drop-outs.
عاجل: انسحاب الوفد المفاوض من المحادثات الجارية في جنيف.
In the world of sports, this word is equally ubiquitous. During major tournaments like the World Cup or the Olympics, headlines often feature insihāb when a player is forced to quit due to a hamstring injury or when a country boycotts an event for political reasons. Sportscasters will analyze the 'impact of the withdrawal' (tā'thīr al-insihāb) on the team's chances. It carries a sense of drama and consequence in this context.
تسبب انسحاب المصنف الأول في تغيير قرعة البطولة بالكامل.
In a medical or therapeutic setting, the word takes on a more intimate and clinical tone. You will hear it in pharmacies or clinics when discussing addiction recovery. Doctors talk about the 'withdrawal period' (fartrat al-insihāb). Here, the word is not about a choice made by a general or an athlete, but about a physiological process. This demonstrates the word's versatility—moving from the macro-level of nations to the micro-level of human biology.
تتطلب فترة الـ انسحاب رقابة طبية مستمرة لضمان سلامة المريض.
Finally, you might hear it in intellectual or academic debates. A scholar might talk about the 'withdrawal of the state' from public services, using the term insihāb al-dawla. This is a common theme in sociology and economics. In these circles, the word denotes a shift in responsibility or a retreat from a previous commitment. Whether in the street, the stadium, or the university, انسحاب is the word of choice for any significant 'stepping back.'
- Academic Context
- Often used in political science to describe 'state withdrawal' from the economy or social welfare.
يناقش الكتاب ظاهرة انسحاب المثقفين من الحياة العامة في العقد الأخير.
One of the most frequent errors learners make is confusing انسحاب (insihāb) with its root form سحب (sahb). While they share the same root, their meanings and grammatical behaviors are distinct. Sahb is the active act of 'pulling' or 'withdrawing' something else—like withdrawing cash from an ATM (sahb nuqūd) or pulling a chair. Insihāb is reflexive; it is the act of withdrawing oneself. You would never say 'insihāb al-māl' for withdrawing money; that would sound like the money decided to quit the bank and walk away!
- Mistake #1: Sahb vs. Insihāb
- Use 'Sahb' for objects (money, cars, ropes). Use 'Insihāb' for people, armies, or organizations removing themselves.
خطأ: قام بـ انسحاب المال من البنك. (Incorrect for money)
صح: قام بـ سحب المال من البنك. (Correct for money)
Another common mistake involves prepositions. English speakers often want to use the preposition 'with' because of the English word 'withdrawal.' However, in Arabic, you withdraw from (min). Using 'ma'a' (with) or 'bi' (by/with) after insihāb is a clear sign of translation interference. Always remember: Insihāb + Min. If you are withdrawing from a competition, it is al-insihāb min al-musābaqa.
خطأ: الـ انسحاب في المباراة. (Incorrect preposition)
صح: الـ انسحاب من المباراة. (Correct: from the match)
Finally, learners sometimes use insihāb when they simply mean 'leaving' or 'going out' (khurūj). Insihāb is a heavy word; it implies a formal break or a strategic retreat. If you are just leaving a party because you are tired, saying 'I am making an insihāb' sounds like you are a diplomat announcing a major policy shift. Use khurūj for everyday exits and insihāb for significant, formal, or tactical withdrawals.
- Register Confusion
- Don't use 'insihāb' for casual situations. It is too formal for 'leaving the house' or 'exiting a shop.'
لا تقل: أريد الـ انسحاب من الغرفة الآن. (Sounds like a military retreat from a bedroom)
Lastly, pay attention to the spelling. The 'I' (Alif with Hamzat al-Wasl) at the beginning is often dropped in pronunciation but must be written correctly in formal Arabic. Also, ensure the 'h' (ح) is sharp and clear, as confusing it with 'kh' (خ) or 'h' (هـ) could lead to entirely different meanings or simply unintelligible speech.
Arabic is a language of incredible precision, and while انسحاب is the most common word for withdrawal, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the exact nuance you wish to convey. Understanding the subtle differences between these synonyms will elevate your Arabic from 'functional' to 'fluent.' Let's compare insihāb with its closest cousins.
- تراجع (Tarāju')
- This means 'retreating' or 'going backward.' While insihāb implies leaving the scene entirely, tarāju' often implies just moving back a bit. If a person changes their opinion, they 'tarāju'' from it; they don't 'insihāb' from it.
- اعتزال (I'tizāl)
- This is specifically used for 'retirement' or 'permanent withdrawal' from a profession or social life. A soccer player 'i'tizal' (retires) at the end of their career, but they 'insihāb' (withdraw) from a specific match due to injury.
هناك فرق بين الانسحاب المؤقت والاعتزال النهائي.
Another interesting alternative is تقهقر (Taqahqur). This is a very specific military term for a 'disorderly retreat' or 'rout.' If an army is defeated and runs away in chaos, historians use taqahqur. Insihāb, by contrast, sounds much more organized and deliberate. Choosing taqahqur adds a layer of criticism or description of failure that insihāb lacks.
شهدت الأسهم تراجعاً ملحوظاً في قيمتها اليوم.
In the context of 'avoiding' or 'shunning' something, you might encounter تنحي (Tanahhi). This is specifically used for 'stepping down' from a position of power or 'sidelining' oneself. When a president resigns, the news might say tanahhi al-ra'īs. While this is a form of withdrawal, insihāb is broader. Tanahhi is about the chair/position; insihāb is about the presence in the room or the conflict.
- Comparison Table
- - Insihāb: General formal withdrawal (tactical/formal).
- Tarāju': Physical or metaphorical backward movement (prices/opinions).
- I'tizāl: Giving up a lifestyle or career (retirement).
- Tanahhi: Stepping down from power/office.
طالب المتظاهرون بـ تنحي الحكومة فوراً.
By mastering these nuances, you can describe a situation with the exact emotional and professional tone required. Whether it's a 'gradual retreat' of prices or a 'sudden withdrawal' of a candidate, your choice of word will signal your deep understanding of the Arabic language's rich vocabulary.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word for clouds, 'Sahāb,' comes from the same root because clouds look like they are being dragged across the sky.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the initial 'i' too strongly (it's a Hamzat Wasl).
- Confusing the 'h' (ح) with a soft 'h' (هـ).
- Shortening the long 'a' in the last syllable.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Pronouncing the 's' as a 'z'.
سطح دشواری
Easy to recognize in news headlines.
Requires correct use of Idafa and prepositions.
The 'h' sound (ح) requires practice for non-natives.
Distinctive sound, usually clear in formal speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form VII Verbs (Infi'al)
انكسر (broke), انفتح (opened), انسحب (withdrew).
Masdar as Subject
الانسحابُ مفيدٌ (Withdrawal is useful).
Idafa Construction
انسحابُ الجيشِ (Withdrawal of the army).
Preposition 'Min'
انسحب من المباراة (He withdrew from the match).
Adjective Agreement
انسحابٌ سريعٌ (A quick withdrawal).
مثالها بر اساس سطح
الانسحاب من اللعبة.
The withdrawal from the game.
Simple noun 'insihāb' followed by 'min'.
أريد الانسحاب.
I want to withdraw.
Object of the verb 'urīd'.
الانسحاب صعب.
The withdrawal is difficult.
Subject of a nominal sentence.
قرر الفريق الانسحاب.
The team decided to withdraw.
Object of the verb 'qarrara'.
الانسحاب من المدرسة.
Withdrawal from school.
Common noun phrase.
لا للانسحاب!
No to withdrawal!
Used in a slogan.
وقت الانسحاب.
Time of withdrawal.
Idafa construction.
الانسحاب السريع.
The quick withdrawal.
Noun + Adjective.
أعلن اللاعب انسحابه من السباق.
The player announced his withdrawal from the race.
Noun with possessive pronoun 'hu'.
كان الانسحاب مفاجئاً للجميع.
The withdrawal was surprising to everyone.
Subject with 'kāna' (past tense of to be).
هل الانسحاب مسموح به هنا؟
Is withdrawal allowed here?
Interrogative sentence.
بسبب الإصابة، تم الانسحاب.
Because of the injury, the withdrawal happened.
Passive-like construction with 'tamma'.
نحن نرفض الانسحاب من المسابقة.
We refuse to withdraw from the competition.
Verb + Object Masdar.
الانسحاب من الحفلة كان فكرة جيدة.
Withdrawing from the party was a good idea.
Gerund-like use as subject.
شاهدنا انسحاب القوات في التلفاز.
We watched the withdrawal of the forces on TV.
Idafa: withdrawal of forces.
هذا الانسحاب ليس نهائياً.
This withdrawal is not final.
Negation with 'laysa'.
يعاني المريض من أعراض الانسحاب.
The patient is suffering from withdrawal symptoms.
Fixed medical phrase 'a'rāḍ al-insihāb'.
أدى الانسحاب من المعاهدة إلى أزمة دبلوماسية.
The withdrawal from the treaty led to a diplomatic crisis.
Subject causing an effect.
يجب وضع جدول زمني للانسحاب الكامل.
A timetable for complete withdrawal must be set.
Passive verb 'yujab' with Masdar.
الانسحاب الاجتماعي قد يكون علامة على الاكتئاب.
Social withdrawal can be a sign of depression.
Psychological terminology.
قررت الشركة الانسحاب من السوق الروسية.
The company decided to withdraw from the Russian market.
Business context.
كان الانسحاب التكتيكي هو الحل الوحيد.
The tactical withdrawal was the only solution.
Adjective 'taktīkī'.
لم يتوقع أحد انسحاب المرشح الأوفر حظاً.
No one expected the withdrawal of the front-runner candidate.
Idafa with a superlative.
بدأت عملية الانسحاب في وقت مبكر من الصباح.
The withdrawal process began early in the morning.
Noun 'amaliyya' (process) + Idafa.
يُعد الانسحاب من الاتفاقية النووية خرقاً للقانون الدولي.
Withdrawing from the nuclear agreement is considered a violation of international law.
Formal academic 'yu'ad' (is considered).
تتفاقم أعراض الانسحاب إذا لم يتم الإشراف عليها طبياً.
Withdrawal symptoms worsen if they are not medically supervised.
Conditional sentence with medical jargon.
يعكس الانسحاب من الحياة السياسية حالة من الإحباط الشعبي.
Withdrawal from political life reflects a state of popular frustration.
Abstract sociological subject.
طالبت المعارضة بانسحاب فوري وغير مشروط.
The opposition demanded an immediate and unconditional withdrawal.
Double adjectives 'fawrī' and 'ghayr mashrūṭ'.
لا يمكن وصف هذا التراجع بأنه انسحاب منظم.
This retreat cannot be described as an organized withdrawal.
Passive voice with description.
تؤثر سياسة الانسحاب على العلاقات الثنائية بين البلدين.
The policy of withdrawal affects bilateral relations between the two countries.
Political science terminology.
كان الانسحاب من البطولة قراراً صعباً وشجاعاً.
Withdrawing from the championship was a difficult and brave decision.
Evaluative adjectives.
يتم رصد انسحاب الجليد بسبب التغير المناخي.
The withdrawal (receding) of ice is being monitored due to climate change.
Scientific use for physical phenomena.
إن الانسحاب من المشهد الثقافي يترك فراغاً يصعب ملؤه.
Withdrawing from the cultural scene leaves a vacuum that is hard to fill.
Emphasis with 'Inna' and abstract metaphor.
تتمثل خطورة الانسحاب المفاجئ في زعزعة استقرار المنطقة.
The danger of sudden withdrawal lies in destabilizing the region.
Formal 'tatamathal' construction.
يتم تحليل سيكولوجية الانسحاب لدى المراهقين بعناية.
The psychology of withdrawal among adolescents is carefully analyzed.
Academic research context.
أثار انسحاب الاستثمارات الأجنبية مخاوف من ركود اقتصادي.
The withdrawal of foreign investments sparked fears of an economic recession.
Subject-verb agreement with plural object.
يعتبر الانسحاب من الالتزامات الدولية تقويضاً للنظام العالمي.
Withdrawing from international obligations is considered an undermining of the global order.
Gerund as a complex subject.
لا بد من التمييز بين الانسحاب التكتيكي والهزيمة النكراء.
It is necessary to distinguish between tactical withdrawal and crushing defeat.
Formal 'Lā budda' (it is necessary).
أدى انسحاب الدولة من تقديم الخدمات الأساسية إلى تدهور المعيشة.
The state's withdrawal from providing basic services led to a deterioration of living standards.
Sociopolitical analysis.
يصف النقاد هذا العمل الأدبي بأنه رحلة انسحاب نحو الذات.
Critics describe this literary work as a journey of withdrawal toward the self.
Literary criticism context.
يتجلى الانسحاب الأنطولوجي في غياب اليقين المعرفي.
Ontological withdrawal manifests in the absence of epistemic certainty.
High-level philosophical jargon.
إن انسحاب القوات المحتلة هو المطلب الجوهري لسيادة الدولة.
The withdrawal of occupying forces is the fundamental requirement for state sovereignty.
Legalistic and sovereign terminology.
ثمة علاقة طردية بين الانسحاب من الحيز العام وتنامي الفردانية.
There is a direct correlation between withdrawal from the public sphere and the growth of individualism.
Statistical/Sociological discourse.
ناقش الفيلسوف فكرة 'انسحاب الإله' من العالم في لاهوته.
The philosopher discussed the idea of the 'withdrawal of God' from the world in his theology.
Theological metaphor.
أحدث انسحاب بريطانيا من الاتحاد الأوروبي زلزالاً في الجيوسياسة العالمية.
Britain's withdrawal from the EU caused an earthquake in global geopolitics.
Metaphorical use of 'earthquake'.
يعد الانسحاب من الاعتراف الدبلوماسي أقصى درجات الاحتجاج الدولي.
Withdrawing diplomatic recognition is considered the ultimate level of international protest.
Diplomatic protocol terminology.
يمكن قراءة الصمت في القصيدة كنوع من الانسحاب اللغوي.
Silence in the poem can be read as a type of linguistic withdrawal.
Literary analysis.
أفضى انسحاب السيولة من المصارف إلى شلل تام في الحركة التجارية.
The withdrawal of liquidity from banks led to a total paralysis in commercial activity.
Advanced economic consequence.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Sometimes leaving is better than losing everything.
في بعض الأحيان، الانسحاب خير من الهزيمة.
— Unilateral withdrawal (doing it without agreement from the other side).
كان الانسحاب من طرف واحد.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sahb is pulling an object; Insihāb is pulling oneself.
Khurūj is just exiting; Insihāb is a formal withdrawal.
Tarāju' is moving back; Insihāb is leaving entirely.
اصطلاحات و عبارات
— To have the rug pulled from under one's feet (losing support/power).
شعر بانسحاب البساط من تحت قدميه بعد استقالة حلفائه.
Metaphorical— Leaving without making a scene or attracting attention.
فضل الانسحاب الهادئ من الحفلة.
Informal— Used sarcastically to describe someone running away from a fight.
هل هذا شجاعة أم مجرد انسحاب تكتيكي؟
Sarcastic— A poetic way to describe dying or losing one's essence.
كأنه شعر بانسحاب الروح من جسده.
Literary— Fading from fame or public attention.
عانى الفنان من انسحاب الأضواء عنه.
Metaphorical— A parting shot or final move before leaving.
كانت استقالته ضربة انسحاب قوية.
Metaphorical— A line of retreat (also metaphorical for a backup plan).
يجب أن تؤمن خط الانسحاب دائماً.
Strategicبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same root.
Sahb is active (pulling something), Insihāb is reflexive (withdrawing oneself).
سحب المال vs انسحاب الجيش
Similar meaning of moving back.
Tarāju' can be just a step back; Insihāb is usually a full exit.
تراجع الأسعار vs انسحاب المرشح
Both involve leaving a place.
Hurūb is 'fleeing' (negative/fear); Insihāb is 'withdrawing' (neutral/tactical).
هروب اللص vs انسحاب القوات
Both involve leaving a job/role.
Istiqlāla is 'resignation'; Insihāb is 'withdrawal' (broader, can be from a race or group).
استقالة المدير vs انسحاب المرشح
Both involve emptying a place.
Ikhlā' is 'evacuation' (forced/safety); Insihāb is 'withdrawal' (strategic/choice).
إخلاء المبنى vs انسحاب الجيش
الگوهای جملهسازی
الانسحاب من [Place].
الانسحاب من البيت.
أعلن [Person] انسحابه.
أعلن أحمد انسحابه.
بسبب [Reason]، تم الانسحاب.
بسبب المطر، تم الانسحاب.
أدى الانسحاب إلى [Result].
أدى الانسحاب إلى الفوضى.
يعتبر الانسحاب من [Concept] أمراً [Adjective].
يعتبر الانسحاب من المسؤولية أمراً خطيراً.
لا بد من [Noun] لضمان الانسحاب.
لا بد من التنسيق لضمان الانسحاب.
يتجلى [Noun] في [Noun] الانسحاب.
يتجلى الضعف في قرار الانسحاب.
ثمة [Noun] حول [Noun] الانسحاب.
ثمة جدل حول توقيت الانسحاب.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in news and sports media.
-
انسحاب المال (Withdrawal of money)
→
سحب المال
Insihāb is for people/groups; Sahb is for objects like money.
-
الانسحاب في المباراة (Withdrawal in the match)
→
الانسحاب من المباراة
The correct preposition is 'min' (from).
-
انسحاب من البيت (Casual leaving)
→
خروج من البيت
Insihāb is too formal for just leaving the house.
-
Using 'h' (هـ) instead of 'H' (ح)
→
انسحاب (with ح)
The letter 'ح' is essential for the meaning and correct pronunciation.
-
Confusing it with 'Istiqlāla'
→
انسحاب (Withdrawal) vs استقالة (Resignation)
Resignation is for a job; Withdrawal is for a situation or organization.
نکات
Preposition usage
Always remember 'insihāb min'. Never use 'insihāb bi' or 'insihāb ma'a' when describing the source.
Root connection
Link it to 'Sahāb' (clouds) to remember the idea of being 'pulled' across a space.
News watching
Listen for this word on Al Jazeera to see how it's used in geopolitics. It's very common.
Health context
If you see 'a'rāḍ' (symptoms) before it, it's about addiction or medicine.
Nominalization
Using 'insihāb' instead of 'insahaba' makes your writing sound more academic and professional.
Formal tone
Save this word for formal discussions. In a cafe, just use 'rayih' (going) or 'māshī' (leaving).
Adjectives
Pair it with 'taktīkī' (tactical) or 'mufāji'' (sudden) to add depth to your sentences.
Form VII
Recognize the 'in-' prefix as a sign of a reflexive or passive action in Arabic verbs.
Market exit
In a business report, use 'insihāb min al-sūq' to describe a company leaving a country.
Mnemonic
Recall 'In-Sea-Hub'—the sea pulling back into its hub at low tide.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of an 'INSide' 'HABit' of pulling yourself away. IN-SI-HAB.
تداعی تصویری
Imagine a hand pulling a curtain back. The curtain is 'insahaba' (withdrawn).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'insihāb' in a sentence about a sports team today. Write it in your journal.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root S-H-B (س-ح-ب), which means to pull or drag. It is Form VII (Infi'al) of the root.
معنای اصلی: The act of something being pulled or pulling itself back along a surface.
Semitic / Afroasiatic.بافت فرهنگی
Be careful using it in military contexts as it can imply defeat depending on the tone.
In English, 'withdrawal' is often medical. In Arabic, 'insihāb' is more frequently political or military.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
War
- انسحاب القوات
- خطة الانسحاب
- انسحاب تحت النار
- تغطية الانسحاب
Sports
- انسحاب اللاعب
- الانسحاب من البطولة
- سبب الانسحاب
- إعلان الانسحاب
Medicine
- أعراض الانسحاب
- فترة الانسحاب
- انسحاب النيكوتين
- علاج الانسحاب
Politics
- الانسحاب من المعاهدة
- انسحاب الوفد
- قرار الانسحاب
- انسحاب سياسي
Finance
- انسحاب الاستثمارات
- انسحاب من السوق
- انسحاب السيولة
- مخاطر الانسحاب
شروعکنندههای مکالمه
"ما رأيك في انسحاب هذا اللاعب من البطولة؟"
"هل تعتقد أن الانسحاب من تلك الاتفاقية كان صحيحاً؟"
"كيف يمكننا التعامل مع أعراض الانسحاب بشكل فعال؟"
"لماذا قرر الوفد الانسحاب من المفاوضات فجأة؟"
"هل كان الانسحاب التكتيكي هو الحل الوحيد في تلك المعركة؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف في حياتك قررت فيه الانسحاب من شيء ما ولماذا.
حلل تأثير انسحاب شركة كبرى من بلدك على الاقتصاد المحلي.
صف مشاعرك عندما ترى فريقك المفضل يعلن انسحابه من مسابقة.
هل تعتقد أن الانسحاب هو دائماً علامة على الضعف؟ ناقش ذلك.
اكتب رسالة رسمية تعلن فيها انسحابك من نادٍ رياضي.
سوالات متداول
10 سوالNo, for money you must use 'sahb' (سحب). 'Insihāb' implies a person or group removing themselves from a situation.
The preposition 'min' (من), meaning 'from', is almost always used after 'insihāb'.
It is a noun (Masdar). The verb form is 'insahaba' (انسحب).
Yes, 'al-insihāb al-ijtimā'ī' means 'social withdrawal' and is used in psychology.
It is neutral. It can be a wise tactical move (positive) or an act of quitting (negative), depending on the context.
The phrase is 'a'rāḍ al-insihāb' (أعراض الانسحاب).
The plural is 'insihābāt' (انسحابات).
The root S-H-B is used, but the Form VII 'insahaba' is more common in Modern Standard Arabic.
Yes, it is the standard word for a military retreat.
It is a deep 'H' (ح), like the sound you make when breathing on glasses to clean them.
خودت رو بسنج 182 سوال
Write a sentence in Arabic using 'Insihāb' in a military context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The candidate announced his withdrawal from the elections.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'withdrawal symptoms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Insihāb' with the adjective 'mufāji'' (sudden).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We refuse to withdraw from the competition.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Insihāb' in a business context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A timetable for withdrawal.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Insihāb' in a sentence about a sports team.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Social withdrawal is a problem.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'insahaba' (the verb) in the past tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The withdrawal of foreign investment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'tactical withdrawal'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why did you withdraw?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Insihāb' as the subject of a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Complete and total withdrawal.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'withdrawing from a treaty'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The player's withdrawal due to injury.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Insihāb' in a question.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Withdrawal with dignity.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph (3 sentences) about a political withdrawal.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 182 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'انسحاب' (insihāb) is your go-to term for any formal 'stepping back' or 'quitting.' Whether it's an army retreating or an athlete dropping out, use this word to sound professional. Example: الانسحاب من المسابقة (Withdrawal from the competition).
- Insihāb means formal withdrawal or retreat from a situation, place, or organization.
- It is commonly used in military, sports, political, and medical (withdrawal symptoms) contexts.
- The word is a noun (Masdar) and usually requires the preposition 'min' (from).
- It differs from 'sahb' (pulling something else) as it is reflexive (pulling oneself).
Preposition usage
Always remember 'insihāb min'. Never use 'insihāb bi' or 'insihāb ma'a' when describing the source.
Root connection
Link it to 'Sahāb' (clouds) to remember the idea of being 'pulled' across a space.
News watching
Listen for this word on Al Jazeera to see how it's used in geopolitics. It's very common.
Health context
If you see 'a'rāḍ' (symptoms) before it, it's about addiction or medicine.
مثال
أعلن اللاعب انسحابه من البطولة بسبب الإصابة.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر politics
علناً
A1علناً، به طور آشکار. او علناً درباره مشکلاتش صحبت کرد.
علنا
A1انجام دادن کاری به صورت آشکار و بدون پنهانکاری، طوری که همه ببینن.
مساءلة
B2پاسخگویی یکی از ارکان اصلی مدیریت صحیح است.
تبني
B1عمل قانونی پذیرفتن یک کودک به عنوان فرزند خود (فرزندخواندگی).
اتفاقية
B1یک توافق رسمی، که معمولاً کتبی است، بین دو یا چند طرف.
اِحْتِجَاج
B2بیان اعتراض یا مخالفت، اغلب در پاسخ به یک سیاست یا رویداد.
إقصاء
B2عمل حذف کردن کسی از یک گروه یا رقابت.
اِنتِخاب
B1فرآیند رسمی انتخاب نماینده یا دولت از طریق رای گیری.
انتخابات
A2انتخابات فرآیندی است که در آن شهروندان برای انتخاب رهبران خود رای می دهند. این بخش اساسی دموکراسی است.
إِصْلَاح
B21. اصلاح یا بهبود یک سیستم یا قانون. 2. آشتی دادن و رفع اختلاف بین دو نفر.