يلقي
يلقي در ۳۰ ثانیه
- Yulqi means to throw or to deliver a speech.
- It is a Form IV verb, very common in formal Arabic.
- It can be used for physical objects and abstract ideas.
- Commonly used for speeches, lectures, and arresting criminals.
The Arabic verb يلقي (Yulqī) is a versatile and essential Form IV verb derived from the root L-Q-Y. At its core, it describes the act of casting, throwing, or projecting something from one point to another. However, its usage spans from the purely physical—like throwing a ball—to the highly intellectual and formal—like delivering a state address. Understanding this word requires a grasp of its dual nature: the physical release of an object and the metaphorical release of information or influence.
- Physical Action
- In everyday life, 'yulqi' is used when someone throws something away or towards a destination. For example, throwing trash in a bin or a fisherman casting a net into the sea. It implies a deliberate act of letting go.
المعلم يلقي نظرة على الطلاب قبل البدء. (The teacher casts a look at the students before starting.)
- Formal Communication
- This is perhaps the most common academic and professional use. When a professor gives a lecture or a politician delivers a speech, the verb 'yulqi' is used. It suggests a structured delivery intended for an audience.
In social contexts, you will hear this word during Friday prayers (Khutbah), in university halls (Muhadara), and even in police reports (Arresting/Casting arrest). It is a word that bridges the gap between the mundane and the momentous. Whether you are discarding a piece of paper or delivering a life-changing speech, 'yulqi' is your go-to verb. It carries a sense of directionality—there is always a source and a target, whether that target is a trash can or the ears of a thousand listeners.
الرئيس يلقي خطاباً في البرلمان اليوم. (The president is delivering a speech in parliament today.)
- Metaphorical Casting
- Arabic uses 'yulqi' for abstract concepts like 'casting light' (yulqi al-daw') on a subject to explain it, or 'casting a shadow' (yulqi bi-zilalihi) to show influence or gloom.
Using يلقي correctly depends on the object (the thing being thrown or delivered). Because it is a transitive verb, it almost always requires a direct object (Maful Bihi) in the accusative case (Mansub). Let's explore the various sentence structures where this verb shines.
- The 'Speech' Pattern
- Subject + يلقي + (Speech/Lecture/Word). Example: 'The poet delivers a poem' (الشاعر يلقي قصيدة). Here, the focus is on the performance and the vocal delivery.
الطالب المجتهد يلقي كلمة الصباح في المدرسة. (The hardworking student delivers the morning speech at school.)
- The 'Disposal' Pattern
- Subject + يلقي + Object + Preposition (في/على). Example: 'He throws the ball on the ground' (يلقي الكرة على الأرض). The preposition defines the destination of the object.
لا تلقِ النفايات في الشارع. (Do not throw waste in the street.) [Note: Jussive form]
- The 'Idiomatic' Pattern
- Certain nouns paired with 'yulqi' create unique meanings. 'Yulqi al-qabd' (to arrest), 'Yulqi al-salam' (to greet/say peace be upon you), and 'Yulqi al-lum' (to place blame).
Grammatically, 'yulqi' follows the pattern of defective verbs (Af'al al-Naqisa) in their Form IV conjugation. This means the ending changes based on the mood (Indicative, Subjunctive, Jussive). In the indicative (Marfu'), it ends with a hidden damma on the 'ya'. In the subjunctive (Mansub), the fatha appears clearly: 'An yulqiya' (أن يلقيَ). Mastery of these subtle changes marks the transition from a beginner to an intermediate speaker.
You will encounter يلقي in a variety of real-world scenarios across the Arab world. Its presence in media, education, and religion makes it a high-frequency verb for anyone living in or studying an Arabic-speaking environment.
- News and Media
- News anchors frequently use this verb when reporting on diplomatic events. 'The minister is delivering a statement' (الوزير يلقي بياناً). It is the standard term for official announcements.
المذيع يلقي الضوء على أخبار اليوم. (The broadcaster sheds light on today's news.)
- Educational Institutions
- In universities, the syllabus will often say 'The professor will deliver (yulqi) a lecture on history.' Students use it to describe their presentations as well.
البروفيسور يلقي محاضرة عن الأدب العربي. (The professor is giving a lecture on Arabic literature.)
- Religious Services
- The 'Khateeb' (speaker) at the mosque 'yulqi' the sermon. This is a weekly occurrence in every Muslim community, making the word deeply embedded in the religious lexical fabric.
Furthermore, in everyday literature and storytelling, 'yulqi' is used to describe characters throwing glances, casting shadows, or throwing themselves into situations. Its versatility allows it to move from a gritty crime report to a romantic poem with ease. If you are watching Al Jazeera or reading a novel by Naguib Mahfouz, you will undoubtedly see 'yulqi' performing its linguistic duties.
Learners often stumble when using يلقي due to its specific grammatical category and its overlap with other verbs. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your fluency.
- Confusing Form I and Form IV
- The root L-Q-Y also exists in Form I as 'ya-lqa' (يلقى), which means 'to meet' or 'to encounter'. 'Yulqi' (يلقي) with a damma on the first letter means 'to throw'. Mixing the two can lead to sentences like 'I met the ball' instead of 'I threw the ball'.
Correct: يُلْقي (Yulqī - Throws) vs Incorrect: يَلْقى (Yalqā - Meets).
- Incorrect Prepositions
- Some learners use 'ma'a' (with) when they should use 'ala' (on) or 'fi' (in). For example, to say 'throw the blame on someone', you must use 'ala'. 'Yulqi al-lum ala...' (يلقي اللوم على).
لا تلقِ اللوم على الآخرين. (Don't throw the blame on others.)
- Misconjugating in Jussive Mood
- Because 'yulqi' ends in a 'ya', the 'ya' must be deleted in the jussive (Majzum) case, such as after 'lam' (did not) or 'la' (don't). Saying 'Lam yulqi' (لم يلقي) with the 'ya' is a common spelling and pronunciation error.
Lastly, learners sometimes use 'yulqi' for 'presenting' a gift. This is incorrect. For gifts, use 'yuqaddim' (يقدم). 'Yulqi' is for verbal delivery or physical casting. If you 'yulqi' a gift, you are literally tossing it at someone, which might be considered rude!
Arabic is rich with synonyms, and while يلقي is versatile, other verbs might be more precise depending on the context. Let's compare 'yulqi' with its close relatives.
- رمى (Ramā) vs يلقي
- 'Rama' is the most common word for 'to throw' in a physical, often forceful sense (like throwing a stone). 'Yulqi' is more formal and can be used for abstract things like speeches. You wouldn't 'rama' a speech.
- قدم (Qaddama) vs يلقي
- 'Qaddama' means to present or introduce. While you can 'qaddama' a lecture, 'yulqi' emphasizes the act of delivery, whereas 'qaddama' emphasizes the act of offering or introducing the content.
- نطق (Nataqa) vs يلقي
- 'Nataqa' means to utter or pronounce. It focuses on the mechanics of speech. 'Yulqi' focuses on the performance and the destination of the words.
هو يرمي الكرة بعيداً، لكنه يلقي التحية بلطف. (He throws the ball far, but he casts/gives the greeting kindly.)
Another interesting alternative is 'taraha' (طرح), which means to throw down or to pose (a question). While 'yulqi' can be used to 'cast' a question (يلقي سؤالاً), 'taraha' is more common in academic debates. Understanding these nuances will help you choose the right 'throwing' verb for the right situation, whether you are on a sports field or in a boardroom.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word for 'automatic' in Arabic, 'Tilqa'i', comes from this same root, suggesting something that happens 'on its own meet' or 'by itself'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'Qaf' like a 'K'. It should be deeper.
- Shortening the final 'ya' sound in the indicative mood.
- Confusing it with 'Yalqa' (to meet) which has a different vowel on the first letter.
- Not dropping the 'ya' in the jussive/imperative mood.
- Over-emphasizing the 'l' sound.
سطح دشواری
Easy to recognize but can be confused with Form I 'yalqa'.
Requires knowledge of defective verb endings in different moods.
The 'Qaf' sound requires practice for non-natives.
Common in news and lectures, so high exposure.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form IV Verbs (Af'ala)
ألقى (Past) -> يلقي (Present). Note the initial damma in present.
Defective Verbs (Al-Fi'l al-Naqis)
The final 'ya' is dropped in the jussive: لم يلقِ.
Transitive Verbs
يلقي (Verb) + الكرة (Object in Mansub case).
Negative Imperative with Defective Verbs
لا تلقِ (Don't throw) - the 'ya' is deleted.
Subjunctive Mood
أن يلقيَ (The fatha appears on the 'ya').
مثالها بر اساس سطح
الولد يلقي الكرة.
The boy throws the ball.
Subject (al-walad) + Verb (yulqi) + Object (al-kura).
البنت تلقي القمامة.
The girl throws the trash.
Feminine form 'tulqi' used for the girl.
هو يلقي السلام.
He gives a greeting.
Common idiom for saying 'Salam'.
أنا ألقي الورقة.
I throw the paper.
First person 'ulqi' starts with Hamza.
نحن نلقي الحجر.
We throw the stone.
Plural form 'nulqi' starts with 'nun'.
لا تلقِ الطعام.
Don't throw the food.
Negative imperative 'la' + 'tulqi' (dropped ya).
الرجل يلقي الشبكة.
The man throws the net.
Specific use for fishing.
أنت تلقي المفتاح.
You throw the key.
Second person masculine 'tulqi'.
المعلم يلقي الدرس اليوم.
The teacher delivers the lesson today.
Using 'yulqi' for educational delivery.
ألقى الطالب كلمة في الحفل.
The student delivered a speech at the party.
Past tense 'Alqa'.
المدير يلقي محاضرة قصيرة.
The manager gives a short lecture.
Object 'muhadara' means lecture.
هي تلقي نظرة على الكتاب.
She casts a look at the book.
Idiom 'yulqi nazra' (to take a look).
الشرطة تلقي القبض على اللص.
The police arrest the thief.
Idiom 'yulqi al-qabd' (to arrest).
هل يمكنك أن تلقي هذا في السلة؟
Can you throw this in the basket?
Subjunctive 'an tulqiya' (fatha on ya).
الشاعر يلقي قصيدة جميلة.
The poet recites a beautiful poem.
Context of poetry recitation.
الجو يلقي بظلاله علينا.
The weather casts its shadows on us.
Metaphorical use with 'bi-zilalihi'.
يجب أن نلقي الضوء على هذه المشكلة.
We must shed light on this problem.
Idiom 'yulqi al-daw' (to shed light).
لا تلقِ باللوم على الآخرين دائماً.
Don't always cast the blame on others.
Idiom 'yulqi al-lum' (to blame).
الخطيب يلقي خطبة الجمعة بصوت عالٍ.
The speaker delivers the Friday sermon in a loud voice.
Religious context.
ألقى المسافر حقيبته على الأرض.
The traveler threw his bag on the ground.
Physical action with past tense.
الرئيس يلقي خطاباً تاريخياً الآن.
The president is delivering a historical speech now.
Formal political context.
البحر يلقي بالأمواج على الشاطئ.
The sea casts waves onto the beach.
Natural imagery.
يلقي المعلم التحية على طلابه كل صباح.
The teacher greets his students every morning.
Social greeting idiom.
لم يلقِ أحدٌ بالاً لما قاله.
No one paid attention to what he said.
Idiom 'yulqi balan' (to pay attention).
ألقى البحث العلمي الضوء على أسباب المرض.
Scientific research shed light on the causes of the disease.
Academic usage.
تلقي الأزمة الاقتصادية بظلالها على العالم.
The economic crisis is casting its shadow over the world.
Metaphorical socio-economic usage.
يلقي المحاضر كلمته أمام جمهور غفير.
The lecturer delivers his speech before a large audience.
Formal presentation context.
ألقى بنفسه في أحضان الخطر.
He threw himself into the arms of danger.
Reflexive metaphorical use.
الكاتب يلقي بالمسؤولية على المجتمع.
The writer places the responsibility on society.
Placing abstract concepts.
ألقى القبض على المجرم بعد مطاردة طويلة.
The criminal was arrested after a long chase.
Passive-like usage in narrative.
يلقي هذا الاكتشاف بظلال من الشك على النظرية القديمة.
This discovery casts shadows of doubt on the old theory.
Complex metaphorical usage.
ألقى الصيادون شباكهم في عرض البحر.
The fishermen cast their nets in the open sea.
Traditional vocational usage.
يلقي التقرير الضوء على التحديات البنيوية.
The report sheds light on structural challenges.
High-level analytical language.
ألقى الخطيب كلمة مؤثرة هزت مشاعر الحاضرين.
The speaker delivered a touching speech that shook the feelings of the audience.
Rhetorical and emotional context.
تلقي السياسة الخارجية بظلالها على الاستقرار المحلي.
Foreign policy casts its shadow on local stability.
Geopolitical analysis.
ألقى اللاعب بكل ثقله في المباراة النهائية.
The player threw all his weight into the final match.
Idiom for giving full effort.
يلقي الفيلسوف تساؤلات حول الوجود.
The philosopher poses questions about existence.
Abstract philosophical usage.
ألقى بكلماته في مهب الريح.
He threw his words to the wind (they were ignored).
Literary idiom for futility.
يلقي النظام الجديد بتبعاته على المواطنين.
The new system casts its consequences on the citizens.
Administrative and social impact.
ألقى نظرة فاحصة على التفاصيل الدقيقة.
He took a close, scrutinizing look at the fine details.
Nuanced idiomatic usage.
ألقى الشاعر قصيدته العصماء في المحفل الأدبي.
The poet recited his flawless poem in the literary forum.
Classical and high literary register.
تلقي هذه الأحداث بظلال قاتمة على مستقبل المنطقة.
These events cast dark shadows over the future of the region.
Advanced metaphorical narrative.
ألقى الحبل على الغارب وترك الأمور تجري وحدها.
He gave free rein and let things run their course.
Traditional Arabic proverb/idiom.
يلقي الكاتب باللائمة على القوى الاستعمارية.
The writer places the blame on colonial powers.
Critically analytical language.
ألقى برأسه بين يديه من شدة التفكير.
He put his head in his hands from the intensity of thought.
Descriptive literary prose.
يلقي الخطاب السياسي بظلال من الشك على النوايا.
The political discourse casts shadows of doubt on intentions.
Nuanced political commentary.
ألقى بوشاحه على كتفها في لفتة نبيلة.
He threw his scarf over her shoulder in a noble gesture.
Romantic/Classical narrative style.
يلقي العلم بظلاله الوارفة على البشرية.
Science casts its lush shadows (protection/benefit) on humanity.
Highly metaphorical positive imagery.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To drop anchor (literally or figuratively settling down).
السفينة تلقي مرساتها في الميناء.
— To cast a shadow (often meaning to influence negatively).
الحرب تلقي بظلالها على الاقتصاد.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to meet' or 'to find'. It is Form I. Yulqi (throws) is Form IV.
Specifically for physical throwing. Yulqi is broader and more formal.
Means 'to present'. Used for gifts or shows, whereas Yulqi is for speeches.
اصطلاحات و عبارات
— To give someone absolute freedom or to let things go out of control.
ترك ابنه يفعل ما يشاء، لقد ألقى له الحبل على الغارب.
Classical/Literary— To inspire someone or put an idea in their mind.
ألقى الله في روعه الصبر.
Religious/Literary— To settle down after a long journey.
بعد سنوات من السفر، ألقى عصا الترحال في قريته.
Literary— To speak without thinking or without evidence.
لا يصح أن تلقي القول على عواهنه دون دليل.
Formal— To put oneself in grave danger.
القيادة بسرعة جنونية هي إلقاء بالنفس في التهلكة.
Formal/Religious— To strike terror into their hearts.
ألقى الجيش الرعب في قلوب الأعداء.
Literary/Historicalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same root (L-Q-Y).
Talaqqa (Form V) means 'to receive', while Yulqi (Form IV) means 'to throw/deliver'. They are opposites.
هو يلقي الكرة وأنا أتلقاها.
Same root (L-Q-Y).
Iltaha (Form VIII) means 'to meet someone', usually by appointment or chance.
التقيت بصديقي في الحديقة.
Same root (L-Q-Y).
Laqiya (Form I) means 'to encounter' or 'to find'.
لقي الرجل حتفه.
Similar spelling.
Alq (noun) means 'brightness' or 'brilliance'. Alqi (verb) is the imperative of Yulqi.
رأيت ألق النجوم.
Both involve speaking.
Nataqa means to physically utter sounds or words, while Yulqi refers to the whole act of delivery.
نطق الطفل كلمته الأولى.
الگوهای جملهسازی
Subject + يلقي + Object.
أنا ألقي الكرة.
Subject + يلقي + كلمة/محاضرة.
المعلم يلقي محاضرة.
لا + تلقِ + Object + على + Person.
لا تلقِ اللوم علي.
Subject + يلقي الضوء على + Topic.
الكتاب يلقي الضوء على التاريخ.
Subject + يلقي بظلاله على + Situation.
الأزمة تلقي بظلالها على الجميع.
Idiom (ألقى الحبل على الغارب).
ألقى المدير الحبل على الغارب للموظفين.
يلقي القبض على + Person.
الشرطة تلقي القبض على اللص.
يلقي نظرة على + Object.
يلقي نظرة على الساعة.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in both spoken and written Arabic.
-
Using 'yalqi' instead of 'yulqi'.
→
yulqi (يُلقي)
Form IV present tense verbs must start with a damma.
-
Writing 'La tulqi' with a 'ya' at the end.
→
La tulqi (لا تُلقِ)
In the jussive/imperative mood, the final weak letter (ya) is dropped.
-
Using 'yulqi' for giving a gift.
→
yuqaddim (يقدم)
'Yulqi' is for throwing or verbal delivery, not for presenting gifts politely.
-
Confusing 'yulqi' (throws) with 'yalqa' (meets).
→
yulqi for throwing, yalqa for meeting.
These are two different forms of the same root with very different meanings.
-
Forgetting the preposition 'ala' with 'yulqi al-qabd'.
→
yulqi al-qabd ala (يلقي القبض على)
The idiom for 'to arrest' requires the preposition 'ala'.
نکات
Watch the Vowels
Form IV verbs like 'yulqi' always start with a damma (u) in the present tense. This helps you distinguish it from Form I verbs.
Formal Speeches
Whenever you talk about a presentation, lecture, or speech, use 'yulqi'. It makes you sound more professional and fluent.
Greetings
Instead of just saying 'He said hello', use 'Alqa al-salam'. It is the idiomatic way to describe giving a greeting.
Jussive Mood
Remember to delete the 'ya' when using 'lam' or 'la' (imperative). It's 'Lam yulqi' and 'La tulqi', not 'yulqiy'.
Religious Context
You will hear this verb every Friday in the mosque. The Imam 'yulqi al-khutbah'. It's a great way to remember the word.
Shedding Light
Use 'yulqi al-daw' ala...' to say 'shed light on...'. It's a common academic and journalistic expression.
The Qaf Sound
Ensure the 'Q' in 'yulqi' is pronounced deep in the throat. If it sounds like a 'K', it might be misunderstood.
Arresting
Memorize the full phrase 'yulqi al-qabd ala'. You'll see it in every crime news report.
The Thrower
Visualize a 'Speaker' throwing words like balls to an audience. This links both meanings of the word.
Formal vs Informal
While 'yirmi' is fine for a ball, 'yulqi' is better for anything involving words or formal actions.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Yulqi' as 'You'll Key' in. When you deliver a speech, you 'key in' the information to the audience's minds. Or when you throw, you 'key' the object into its target.
تداعی تصویری
Imagine a professor throwing a paper airplane that has a speech written on it. This combines the two main meanings: throwing and delivering a speech.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yulqi' in three different ways today: once for throwing trash, once for saying hello, and once for describing a video you watched.
ریشه کلمه
The verb comes from the tri-consonantal root L-Q-Y (ل ق ي). In Form I, it means to meet or encounter. Form IV (Af'ala pattern) adds a causative or transitive layer, changing 'meeting' into 'causing something to meet something else'—hence, throwing or delivering.
معنای اصلی: To cause to meet, to put something in front of someone.
Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.بافت فرهنگی
Be careful when using it for 'throwing' people; it can sound violent or dehumanizing depending on the context.
In English, we 'give' a speech or 'deliver' it. 'Yulqi' covers both, but literally feels like 'casting' it.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At School
- يلقي المعلم الدرس.
- يلقي الطالب كلمة الصباح.
- لا تلقِ الورق على الأرض.
- يلقي الأستاذ محاضرة.
In the News
- يلقي الرئيس خطاباً.
- الشرطة تلقي القبض على المشتبه به.
- يلقي التقرير الضوء على الأزمة.
- يلقي الوزير بياناً صحفياً.
Social Situations
- يلقي السلام على الجيران.
- يلقي نكتة مضحكة.
- يلقي نظرة على المحل.
- يلقي بالاً لكلام الناس.
Sports
- يلقي اللاعب الكرة.
- يلقي بوزنه في اللعبة.
- يلقي المنديل (To surrender/throw in the towel).
- يلقي القرص.
Religion
- يلقي الإمام الخطبة.
- يلقي الشيخ درساً دينياً.
- يلقي الموعظة.
- يلقي الله السكينة في القلوب.
شروعکنندههای مکالمه
"من سيلقي الكلمة في حفل التخرج هذا العام؟"
"هل ألقيت نظرة على الأخبار اليوم؟"
"لماذا يلقي الناس القمامة في الشارع برأيك؟"
"هل تحب أن تلقي محاضرة أمام جمهور كبير؟"
"متى ألقى الرئيس آخر خطاب له؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن مرة ألقيت فيها كلمة أمام الناس وكيف كان شعورك.
صف مشهداً في السوق حيث يلقي الناس التحية على بعضهم البعض.
تحدث عن مشكلة عالمية يجب أن نلقي الضوء عليها أكثر.
هل تفضل أن تلقي باللوم على الآخرين أم تتحمل المسؤولية؟ ولماذا؟
اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة: 'ألقى الغريب نظرة غامضة على المدينة'.
سوالات متداول
10 سوالNo, while it physically means throw, its most common formal use is 'to deliver' a speech, lecture, or greeting. It is also used in idioms like 'shedding light' or 'arresting'.
The past tense is 'Alqa' (ألقى). For example, 'Alqa al-ra'is khitaban' (The president delivered a speech).
You say 'La tulqi' (لا تُلقِ). Notice that the 'ya' at the end is removed in the written and spoken form.
No, for throwing a party, Arabic uses 'yuqim' (يقيم حفلة), which literally means 'to establish/hold a party'.
Yes, but in many dialects, 'yirmi' is more common for physical throwing, while 'yulqi' remains the standard for formal delivery in MSA.
The masdar (verbal noun) is 'Ilqa'' (إلقاء), which means 'delivery' or 'the act of throwing'.
The phrase is 'yulqi al-qabd ala' (يلقي القبض على). It literally means 'to cast the arrest upon'.
Yes, it can mean to drop something intentionally, like 'dropping anchor' (yulqi al-mirsa).
It is 'yulqi' with a damma on the 'ya' because it is a Form IV verb. 'Yalqi' is not a standard Form I form (which is 'yalqa').
It means 'to greet someone' by saying 'Assalamu Alaikum'. It is a very common and polite expression.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Arabic: 'The teacher delivers a lecture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Do not throw trash on the ground.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The police arrested the thief.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He gave a beautiful greeting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The president is delivering a speech now.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يلقي الضوء'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يلقي نظرة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'We must not throw blame on others.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the imperative form of 'يلقي' for 'you' (singular, masculine).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The poet recited a poem.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I will deliver a word at the party.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The fisherman casts the net.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يلقي بظلاله'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He threw the ball far.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the present tense of 'ألقى' for 'they' (masculine).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The professor gives lessons every week.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I took a look at the map.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He posed a difficult question.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'She gave her farewell speech.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Do not pay attention to him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what a teacher does at the start of a class using 'يلقي'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone not to throw trash in the park.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain what 'يلقي الضوء' means in your own words.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will deliver a speech tomorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'The police arrested the criminal'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend if they have seen the news using 'يلقي نظرة'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't blame me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a fisherman's action.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The professor is giving a lecture now.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Can I ask you a question?' using 'yulqi'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone to take a look at a photo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He always greets everyone.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'يلقي بظلاله' in a sentence about war.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't care what he says' using 'yulqi balan'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The poet recited a beautiful poem.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a child to throw the ball to you.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a graduation ceremony speech.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Shed light on the facts.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He threw himself into the work.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The minister delivered a statement.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'يلقي المعلم الدرس.'
Listen and write: 'ألقى الرئيس خطاباً.'
Listen and write: 'لا تلقِ القمامة.'
Listen and write: 'يلقي الضوء على المشكلة.'
Listen and write: 'ألقى القبض على اللص.'
Listen and write: 'يلقي نظرة على الساعة.'
Listen and write: 'ألقى الشاعر قصيدة.'
Listen and write: 'يلقي السلام على الناس.'
Listen and write: 'لا تلقِ اللوم علي.'
Listen and write: 'ألقى بنفسه في الماء.'
Listen and write: 'يلقي الإمام الخطبة.'
Listen and write: 'ألقى كلمة الوداع.'
Listen and write: 'يلقي بظلاله على العالم.'
Listen and write: 'ألقى الصياد الشبكة.'
Listen and write: 'يلقي سؤالاً صعباً.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'يلقي' (yulqi) is your primary word for formal delivery. Use it when you want to say someone is giving a speech, a lecture, or even a greeting. For example: 'يلقي الخطيب خطبة' (The speaker delivers a sermon).
- Yulqi means to throw or to deliver a speech.
- It is a Form IV verb, very common in formal Arabic.
- It can be used for physical objects and abstract ideas.
- Commonly used for speeches, lectures, and arresting criminals.
Watch the Vowels
Form IV verbs like 'yulqi' always start with a damma (u) in the present tense. This helps you distinguish it from Form I verbs.
Formal Speeches
Whenever you talk about a presentation, lecture, or speech, use 'yulqi'. It makes you sound more professional and fluent.
Greetings
Instead of just saying 'He said hello', use 'Alqa al-salam'. It is the idiomatic way to describe giving a greeting.
Jussive Mood
Remember to delete the 'ya' when using 'lam' or 'la' (imperative). It's 'Lam yulqi' and 'La tulqi', not 'yulqiy'.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.