At the A1 level, you can think of 'yankhafiḍ' as a word that describes things going down. It is most commonly used with simple, everyday concepts like the weather. Imagine a thermometer: when the red line goes down, we say 'darajat al-hararah tankhafiḍ' (the temperature is decreasing). It is also used with prices. If a chocolate bar was 5 riyals and is now 3 riyals, the price 'yankhafiḍ'. At this stage, just remember that it is the opposite of 'yartafi' (to rise). You will mostly see it in short news clips or weather reports. It is an important word because it helps you describe changes in the world around you using a formal but simple verb. Focus on the present tense 'yankhafiḍ' for masculine things (like price - si'r) and 'tankhafiḍ' for feminine things (like temperature - darajah). This verb is very useful for basic survival Arabic, especially when you are shopping and looking for discounts or checking the weather before you go out. Think of it as the 'down' verb for numbers and levels.
At the A2 level, you begin to use 'yankhafiḍ' in more complete sentences and in a wider variety of contexts. You are now able to describe trends. For example, you can say that the number of students in a class is decreasing or that the level of water in a bottle is going down. You will also start to see it used with adverbs like 'kathiran' (a lot) or 'qalilan' (a little). At this level, it's important to notice that 'yankhafiḍ' is used for things that happen on their own or as a result of a situation. You might hear it in simple news reports about the economy, such as 'the price of oil is decreasing'. You should also be able to use it in the past tense 'inkhafaḍa' to describe something that already happened. For instance, 'the temperature dropped yesterday'. This verb helps you move beyond static descriptions ('it is cold') to dynamic descriptions ('it is getting colder'). It is a key verb for discussing basic statistics and changes in daily life, such as your phone battery level decreasing or the volume of a radio being lowered.
At the B1 level, you should be comfortable using 'yankhafiḍ' in more complex grammatical structures, such as with prepositions. You can now specify exactly how much something has decreased by using 'bi-' (by) and 'ila' (to). For example, 'The price decreased by 20 percent' or 'The temperature dropped to zero'. You are also expected to understand the difference between this verb and others like 'yaqill' (to become less in number). At B1, you will encounter 'yankhafiḍ' in more formal texts, such as newspaper articles about social issues or health. For instance, you might read about how the crime rate is decreasing in a certain city or how a patient's blood pressure is decreasing after treatment. You should also start to recognize the verbal noun (Masdar) 'inkhifaḍ', which means 'a decrease'. Using the noun form allows you to create more sophisticated sentences like 'There is a decrease in prices' (Hunaka inkhifaḍ fi al-as'ar). This level requires you to distinguish between the formal 'yankhafiḍ' and the more colloquial 'yanzil'.
At the B2 level, you use 'yankhafiḍ' to discuss abstract concepts and more nuanced trends. You might use it in a debate about the economy to describe how purchasing power is decreasing or in a discussion about psychology to describe how someone's motivation might decrease over time. You should have a firm grasp of the 'Form VII' (Infi'āl) nature of the verb, understanding that it is inherently intransitive and often implies a resultative state. You will also encounter it in more technical literature, such as scientific papers or legal documents, where precision is key. At this stage, you should be able to use it in conditional sentences (e.g., 'If the level of education decreases, the poverty rate will rise'). You are also expected to use a wider range of adverbs to describe the decrease, such as 'tadrijiyaan' (gradually), 'malhuḍan' (notably), or 'haaddan' (sharply). Your ability to use 'yankhafiḍ' in the context of complex data and abstract arguments is a hallmark of the B2 level. You should also be able to compare 'yankhafiḍ' with more specific synonyms like 'yataqal-laṣ' (to shrink) or 'yatara'ja' (to retreat/decline).
At the C1 level, your use of 'yankhafiḍ' is precise and context-aware. You can use it in academic writing to describe subtle shifts in data or in literary analysis to describe the ebbing of a character's emotions. You are familiar with the metaphorical uses of the word, such as the 'lowering' of one's voice in a specific social context or the 'sinking' of a person's status. You can navigate the nuances between 'yankhafiḍ' and its more specialized synonyms like 'yataḍā'al' (to dwindle) or 'yanhasir' (to recede). At this level, you should be able to use the verb in complex sentence structures, including those with relative clauses and sophisticated conjunctions. You will also be able to identify the word in classical or high-literary contexts where it might be used to describe the physical depression of land or the metaphorical lowering of a person's pride. Your understanding of the root 'kh-f-ḍ' allows you to see the connection between 'yankhafiḍ' and related words like 'mukhaffaḍ' (reduced) or 'khufooḍ' (lowering/softness). You use the word with a high degree of lexical precision, choosing it specifically when a scale or level is involved.
At the C2 level, you have a near-native mastery of 'yankhafiḍ'. You understand its place within the broader system of Arabic verb forms and can appreciate the stylistic choice of using Form VII over other forms to emphasize the lack of agency or the natural progression of a decline. You can use the word in highly specialized professional contexts, such as high-level economic forecasting, medical research, or philosophical discourse. You are sensitive to the rhythmic and rhetorical effects of the word in formal speeches or classical-style prose. At this level, you can effortlessly switch between 'yankhafiḍ' and its many synonyms to avoid repetition and to provide the exact nuance required by the text. You also understand the historical development of the word and how its usage has shifted from classical to modern contexts. You can interpret the word's appearance in the Quran or classical poetry, where the root 'kh-f-ḍ' often carries deep ethical or physical meanings (like 'lowering the wing of humility'). Your command of the word is such that you can use it to create complex, multi-layered meanings in both your writing and your speech, reflecting a deep immersion in the Arabic language.

يَنْخَفِض در ۳۰ ثانیه

  • An intransitive verb meaning to decrease or drop in level, price, or intensity.
  • Commonly used in formal contexts like news, economics, and weather reports.
  • Belongs to Form VII (Infi'āl), indicating the subject itself is changing.
  • Opposite of 'yartafi' (to rise) and distinct from transitive 'yukhaffiḍ'.

The Arabic verb يَنْخَفِض (yankhafiḍ) is a cornerstone of Modern Standard Arabic, primarily used to describe a decrease in quantity, level, or intensity. Rooted in the triliteral root خ-ف-ض (kh-f-ḍ), which fundamentally relates to the act of lowering or depressing, this specific form (Form VII) functions intransitively. This means the action happens to the subject itself without requiring a direct object. When you hear this word, think of a downward arrow on a graph or a thermometer dropping in the cold. It is the go-to word for news anchors discussing the economy, meteorologists describing the weather, and doctors explaining physiological changes.

Physical Level
Used when the physical height of something decreases, such as the water level in a reservoir or the altitude of an airplane.
Numerical Value
Commonly applied to prices, percentages, temperatures, and statistical data that shows a downward trend.
Intensity and Sound
Describes the softening of a voice or the dimming of light, suggesting a reduction in the energy or force of the phenomenon.

عندما يحل الشتاء، يَنْخَفِض مستوى الماء في البحيرة بشكل ملحوظ بسبب قلة الأمطار.

When winter arrives, the water level in the lake decreases significantly due to the lack of rain.

In a broader semantic sense, yankhafiḍ conveys a sense of natural or systemic reduction. Unlike the transitive Form I (khafaḍa) or Form II (khaffaḍa), which imply an external agent actively pushing something down, Form VII implies that the subject is undergoing the change, often as a result of external circumstances or internal processes. For instance, if a company lowers prices, they use Form II (yukhaffiḍ), but if the prices drop due to market forces, we use Form VII (yankhafiḍ). This distinction is vital for learners to master the nuance of agency in Arabic grammar.

بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية، يَنْخَفِض الطلب على السلع الكمالية في معظم الدول.

Due to the global economic crisis, the demand for luxury goods is decreasing in most countries.

The usage of this verb extends into the medical field as well. Doctors use it to describe a patient's vital signs. If blood pressure drops to a dangerous level, or if a fever finally breaks and the temperature goes down, yankhafiḍ is the precise term used in medical reports and consultations. It carries a neutral, factual tone, making it suitable for scientific writing and formal documentation.

بعد تناول الدواء، بدأ ضغط الدم يَنْخَفِض تدريجياً حتى وصل إلى المستوى الطبيعي.

After taking the medicine, the blood pressure began to decrease gradually until it reached the normal level.

Furthermore, in the realm of social sciences, the word describes trends in population, literacy rates, or crime statistics. It provides a formal way to articulate negative growth or contraction. Its versatility across these diverse domains makes it one of the most high-frequency verbs for intermediate students to internalize. Whether you are reading a newspaper in Cairo or listening to a podcast about technology in Dubai, you will encounter yankhafiḍ whenever a decline is being reported.

نلاحظ أن معدل البطالة يَنْخَفِض في المناطق التي تشهد استثمارات صناعية جديدة.

We notice that the unemployment rate is decreasing in areas witnessing new industrial investments.

Finally, the word is used in architectural and geographical contexts to describe depressions in the land or the sloping downwards of a path. If a road dips into a valley, one might say the ground yankhafiḍ. This physical grounding of the word helps learners visualize the concept: a movement from a higher state to a lower one, whether that state is physical, numerical, or metaphorical.

الأرض تَنْخَفِض كلما اقتربنا من ساحل البحر الميت، وهي أخفض نقطة على اليابسة.

The land descends as we approach the Dead Sea coast, which is the lowest point on earth.
Common Subject
Prices (الأسعار), Temperature (درجة الحرارة), Level (مستوى), Rate (معدل), Pressure (ضغط).

Using يَنْخَفِض correctly requires an understanding of its grammatical structure as a Form VII verb. In Arabic, Form VII (Infi'āl) verbs are primarily reflexive or resultative and are always intransitive. This means you should never look for an object (the thing being decreased) after the verb; rather, the subject is the thing that is decreasing. If you want to say 'The government decreased the prices,' you cannot use yankhafiḍ; you must use yukhaffiḍ (Form II). However, if you want to say 'The prices decreased,' yankhafiḍ is the perfect choice.

Present Tense Conjugation
The verb follows the standard pattern for Form VII: yan-kha-fi-ḍ (he/it decreases), tan-kha-fi-ḍ (she/it decreases), yan-kha-fi-ḍūn (they decrease).

عندما يَنْخَفِض سعر النفط، يتأثر الاقتصاد العالمي بشكل مباشر.

When the price of oil decreases, the global economy is directly affected.

One of the most common sentence structures involves using adverbs of manner to describe how the decrease is happening. Common adverbs include تدريجياً (gradually), بسرعة (quickly), بشكل ملحوظ (significantly), and قليلاً (slightly). These are usually placed after the subject or at the end of the sentence to provide more detail about the nature of the decline.

من المتوقع أن يَنْخَفِض عدد السكان في هذه القرية تدريجياً خلال السنوات القادمة.

It is expected that the population in this village will decrease gradually over the coming years.

In academic and scientific contexts, yankhafiḍ is often paired with the preposition إلى (to) to indicate the specific point or level reached after the decrease. For example, 'The temperature dropped to five degrees.' It can also be paired with بـ (by) to indicate the amount of the decrease, such as 'The price decreased by ten percent.'

قد يَنْخَفِض مستوى السكر في الدم إلى مستويات خطيرة إذا لم يتناول المريض طعامه.

Blood sugar levels may drop to dangerous levels if the patient does not eat their food.

Another sophisticated way to use this verb is in conditional sentences using إذا (if) or لو (if). This is very common in economic forecasting and scientific hypotheses. For instance, 'If the temperature drops, the water will freeze.' These structures showcase the verb's utility in explaining cause-and-effect relationships in the physical and financial worlds.

إذا انخفضت المبيعات هذا الشهر، فسنضطر إلى تقليل النفقات.

If sales decrease this month, we will be forced to reduce expenses.

Finally, consider the negation of yankhafiḍ. In the present tense, we use لا يَنْخَفِض (does not decrease), and in the future, لن يَنْخَفِض (will not decrease). This is often used to describe stability or resistance to change, such as 'The price of gold does not decrease easily.' This negative usage is just as common as the positive, especially when discussing rigid economic structures or persistent physical phenomena.

بالرغم من كل المحاولات، لا يَنْخَفِض مستوى التلوث في المدينة الكبيرة.

Despite all attempts, the level of pollution in the big city does not decrease.
Prepositional Usage
- يَنْخَفِض إلى (Decreases to [a level])
- يَنْخَفِض بـ (Decreases by [an amount])
- يَنْخَفِض عن (Decreases below [a standard])

If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you are almost guaranteed to hear يَنْخَفِض within the first fifteen minutes. It is the linguistic workhorse of the 'Business and Economy' segment. News anchors use it to report on stock market fluctuations, currency devaluations, and changes in the price of essential commodities like wheat or fuel. It provides a formal, objective tone that is necessary for financial reporting.

Economic News
Hear it in phrases like 'The value of the currency is decreasing' or 'Inflation rates are expected to decrease next quarter.'

أفاد التقرير الاقتصادي بأن التضخم يَنْخَفِض لأول مرة منذ عامين.

The economic report stated that inflation is decreasing for the first time in two years.

Weather forecasts are another primary venue for this word. In the Arab world, where temperatures can range from extreme heat to surprising cold in the desert at night, the verb yankhafiḍ is used daily to describe the cooling down of the atmosphere. Meteorologists will say 'Temperatures will decrease tonight' or 'The atmospheric pressure is decreasing, indicating an approaching storm.' For a learner, listening to the weather is an excellent way to hear this verb used in a predictable, high-context environment.

ستبدأ درجات الحرارة في الانخفاض مع اقتراب المساء في المناطق الجبلية.

Temperatures will begin to decrease as evening approaches in the mountainous regions.

In the classroom or in academic lectures, especially those concerning biology, physics, or geography, yankhafiḍ is used to describe scientific phenomena. A physics professor might discuss how pressure decreases as altitude increases, or a biology teacher might explain how metabolic rates decrease during sleep. Because Modern Standard Arabic (MSA) is the medium of instruction for science in many Arab universities, this verb is essential for students in these fields.

كلما ارتفعنا عن مستوى سطح البحر، يَنْخَفِض الضغط الجوي وتقل نسبة الأكسجين.

The higher we rise above sea level, the atmospheric pressure decreases and the oxygen percentage drops.

Even in daily life, though less common in pure colloquial dialects (where words like 'yin-zil' might be used), yankhafiḍ appears in semi-formal conversations. For example, a parent talking to a doctor about a child's fever, or a customer service representative explaining a discount. It bridges the gap between the purely formal and the practical everyday reality. If you are reading a brochure, a technical manual, or a government announcement, yankhafiḍ will be there to describe any reduction in fees, services, or levels.

هل تعتقد أن صوت الموسيقى يَنْخَفِض تلقائياً عند الحديث في الهاتف؟

Do you think the music volume decreases automatically when talking on the phone?

Lastly, in literature and creative writing, yankhafiḍ can be used metaphorically. An author might write about how a character's courage decreases (yankhafiḍ) in the face of danger, or how the light of hope dims (yankhafiḍ) in a dark situation. While words like 'yatara'ja' (retreat) might also be used for courage, yankhafiḍ provides a specific imagery of a sinking or lowering feeling that can be very evocative in prose.

عندما رأى الحقيقة المرة، انخفض مستوى حماسه للمشروع الجديد فجأة.

When he saw the bitter truth, his enthusiasm level for the new project suddenly decreased.
Where to Listen
- Al Jazeera Business News (أخبار الاقتصاد)
- Weather Segments (النشرة الجوية)
- Health Podcasts (بودكاست صحي)
- Audiobooks of modern Arabic novels.

The most frequent mistake learners make with يَنْخَفِض is confusing it with its transitive counterpart, يُخَفِّض (yukhaffiḍ). This is a classic 'Form VII vs. Form II' error. Form VII (yankhafiḍ) is intransitive; the subject is the thing that decreases. Form II (yukhaffiḍ) is transitive; an agent decreases something else. For example, 'The price decreases' uses yankhafiḍ, but 'The store decreases the price' uses yukhaffiḍ. Using the wrong form can completely change the meaning of your sentence or make it grammatically nonsensical.

Transitive vs. Intransitive
Mistake: 'Al-sharikah tankhafiḍ al-as'ar' (The company decreases the prices) - WRONG.
Correct: 'Al-sharikah tukhaffiḍ al-as'ar' - RIGHT.

يجب أن ندرك أن الأسعار تَنْخَفِض (intransitive) بسبب السوق، بينما التاجر يُخَفِّض (transitive) الأسعار لجذب الزبائن.

We must realize that prices decrease (intransitive) due to the market, while the merchant decreases (transitive) the prices to attract customers.

Another common error is the misuse of prepositions. Students often try to use English-influenced prepositions like 'under' when they should use 'below' or simply the 'to' preposition. In Arabic, when something decreases to a certain level, we use إلى. If it decreases by a certain amount, we use بـ. A common mistake is saying 'yankhafiḍ tahta' (decreases under) when referring to a specific number, which sounds unnatural. Use 'yankhafiḍ duna' or 'yankhafiḍ ila ma tahta' if you want to say 'decreases to below'.

لا تقل 'انخفض السعر تحت عشرة'، بل قل 'انخفض السعر إلى ما دون عشرة'.

Don't say 'The price decreased under ten', but rather say 'The price decreased to below ten'.

Learners also sometimes confuse yankhafiḍ with yaqill (يقل). While both mean to decrease, yaqill is more about quantity and number (fewer in number), whereas yankhafiḍ is more about level, height, or value on a scale. For example, if you have fewer apples, you use yaqill. If the price of apples goes down, you use yankhafiḍ. Using yankhafiḍ for a count of physical objects can sound quite odd to a native speaker.

عندما يَنْخَفِض مستوى النهر، يقل عدد الأسماك التي يمكننا اصطيادها.

When the river level decreases (yankhafiḍ), the number of fish we can catch diminishes (yaqill).

Finally, watch out for gender agreement. Because yankhafiḍ is often used with abstract nouns like 'darajah' (temperature) or 'nisbah' (percentage/ratio), which are feminine, you must remember to change the prefix to 'ta-'. It is very common to hear students say 'yankhafiḍ darajat al-hararah' when they should say tankhafiḍ darajat al-hararah. Always check the gender of the subject following the verb in the VSO (Verb-Subject-Object) structure of Arabic.

تأكد من قول 'تَنْخَفِض النسبة' بدلاً من 'يَنْخَفِض النسبة' لأن كلمة نسبة مؤنثة.

Make sure to say 'the percentage decreases' (feminine) instead of (masculine) because the word 'nisbah' is feminine.
Mistake Checklist
1. Using it transitively with an object.
2. Confusing it with 'yaqill' for physical counts.
3. Forgetting feminine agreement for words like 'darajah'.
4. Using 'tahta' instead of 'ila' or 'duna'.

While يَنْخَفِض is extremely common, Arabic is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise. The most direct synonym is يَهْبِط (yahbiṭ), which also means to descend or drop. However, yahbiṭ often carries a connotation of a more sudden or physical descent, like a plane landing or a stock market 'crashing'. Yankhafiḍ is generally more neutral and can describe both slow and fast changes.

Comparison: يَنْخَفِض vs يَهْبِط
- يَنْخَفِض: Neutral, used for levels, prices, and temperatures.
- يَهْبِط: Physical descent, often suggests a landing or a sharp drop.

يَنْخَفِض السعر تدريجياً، لكن البورصة هبطت فجأة اليوم.

The price is decreasing gradually, but the stock market dropped (crashed) suddenly today.

Another alternative is يَنْزِل (yanzil), which simply means 'to go down' or 'to descend'. This is the most common word in daily spoken dialects (Ammiya). While yankhafiḍ sounds more formal and professional, yanzil is used for everything from getting out of a car to the rain falling. If you are writing an essay or a news report, stick with yankhafiḍ. If you are talking to a friend about the price of tomatoes at the local market, yanzil might be more appropriate.

في الأخبار يقولون 'يَنْخَفِض التضخم'، وفي الشارع نقول 'الأسعار نزلت'.

In the news they say 'inflation is decreasing', and in the street we say 'prices went down'.

For more abstract or quantitative decreases, يَتَقَلَّص (yataqal-laṣ) is a great word. It means 'to shrink' or 'to contract'. This is used for things like a budget, a workforce, or even a physical material that shrinks when cold. While yankhafiḍ describes the movement down a scale, yataqal-laṣ describes the reduction in size or scope. Similarly, يَتَضَاءَل (yataḍā'al) means 'to dwindle' or 'to diminish', often used for things like hope, chances, or resources that are slowly disappearing.

يَنْخَفِض الإنفاق العام، وبالتالي تتقلص الخدمات المقدمة للمواطنين.

Public spending is decreasing, and consequently, the services provided to citizens are shrinking.

In summary, choosing the right word depends on the context and the 'flavor' of the decrease you want to convey. Yankhafiḍ is your reliable, all-purpose formal verb for levels and values. If you want to emphasize the physical act of going down, use yanzil or yahbiṭ. If you want to talk about things getting smaller, use yataqal-laṣ. And if you are talking about quantity, yaqill is your best bet. Mastering these distinctions will elevate your Arabic from basic communication to nuanced expression.

Quick Reference Table
- يَنْخَفِض: Scale/Level/Price (Formal)
- يَقِلّ: Quantity/Number
- يَنْزِل: Physical descent (General/Informal)
- يَتَقَلَّص: Size/Budget (Shrink)
- يَهْبِط: Sudden drop/Landing

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In Arabic grammar (Tajwid and Nahw), the term 'khafḍ' is another name for the 'jarr' case (the genitive case), because the vowel 'kasra' is produced by 'lowering' the jaw.

راهنمای تلفظ

UK /janˈxa.fɪdˤ/
US /jænˈxɑ.fɪdˤ/
The primary stress is on the second syllable: yan-KHA-fiḍ.
هم‌قافیه با
يَعْتَرِض (ya'tariḍ) يَفْتَرِض (yaftariḍ) يَنْقَرِض (yanqariḍ) يَقْتَرِض (yaqtariḍ) يُعَرِّض (yu'arriḍ) يُمَرِّض (yumarriḍ) يُحَرِّض (yuḥarriḍ) يُقَرِّض (yuqarriḍ)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Pronouncing the final 'ḍ' as a light English 'd'.
  • Missing the short 'i' sound in the third syllable.
  • Confusing the vowel marks and saying 'yankhafaḍ' instead of 'yankhafiḍ'.
  • Failing to emphasize the 'ḍ' enough, which can make it sound like Form VII of a different root.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in news headlines and weather reports.

نوشتن 3/5

Requires careful attention to Form VII spelling and gender agreement.

صحبت کردن 4/5

The 'kh' and 'ḍ' sounds can be challenging for English speakers to pronounce together.

گوش دادن 2/5

Very common and usually pronounced clearly in MSA media.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

سعر (price) درجة (degree) مستوى (level) كبير (big) صغير (small)

بعداً یاد بگیرید

يرتفع (to rise) يقل (to decrease in number) يزداد (to increase) تضخم (inflation)

پیشرفته

يتقمص (to embody) ينعكس (to reflect) ينكمش (to shrink/recede) يتدهور (to deteriorate)

گرامر لازم

Form VII (Infi'āl) Pattern

انخفض (inkhafaḍa), انكسر (inkasara), انفتح (infataḥa).

Intransitive Verbs

يَنْخَفِض السعر (The price decreases) - No direct object.

Gender Agreement in VSO

تَنْخَفِض الحرارة (Feminine verb for feminine subject).

The Masdar (Verbal Noun)

انخفاض (inkhifaḍ) is the noun form of 'yankhafiḍ'.

Future with 'Sawfa' and 'Sa-'

سينخفض السعر (The price will decrease).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

يَنْخَفِض سعر الخبز اليوم.

The price of bread is decreasing today.

Subject 'si'r' (price) is masculine, so the verb starts with 'ya'.

2

تَنْخَفِض درجة الحرارة في الليل.

The temperature decreases at night.

Subject 'darajah' is feminine, so the verb starts with 'ta'.

3

يَنْخَفِض مستوى الماء في الكوب.

The water level in the cup is decreasing.

Masc. verb 'yankhafiḍ' + masc. subject 'mustawa' (level).

4

هل يَنْخَفِض سعر الذهب؟

Is the gold price decreasing?

Question form using 'hal' + present tense verb.

5

يَنْخَفِض صوت الراديو.

The radio volume is decreasing.

The word 'ṣawt' (voice/sound) is masculine.

6

تَنْخَفِض الشمس في المساء.

The sun goes lower in the evening.

The sun 'shams' is feminine in Arabic.

7

يَنْخَفِض عدد الطلاب في الفصل.

The number of students in the class is decreasing.

The word 'adad' (number) is masculine.

8

لا يَنْخَفِض سعر السكر.

The price of sugar does not decrease.

Negation using 'la' + present tense.

1

انخفضت الحرارة بشكل ملحوظ هذا الصباح.

The temperature decreased significantly this morning.

Past tense feminine 'inkhafaḍat' + adverbial phrase.

2

يَنْخَفِض استهلاك الكهرباء في الشتاء.

Electricity consumption decreases in winter.

Subject 'istihlak' (consumption) is masculine.

3

سوف يَنْخَفِض سعر التذكرة قريباً.

The ticket price will decrease soon.

Future tense using 'sawfa' + present tense.

4

يَنْخَفِض مستوى النهر في الصيف.

The river level decreases in the summer.

Present tense describing a recurring natural event.

5

انخفض عدد السياح بسبب المطر.

The number of tourists decreased because of the rain.

Past tense masculine 'inkhafaḍa' + reason with 'bisabab'.

6

يَنْخَفِض الضغط الجوي فوق الجبال.

Atmospheric pressure decreases over the mountains.

Scientific fact expressed in the present tense.

7

تَنْخَفِض نسبة النجاح في هذا الامتحان.

The success rate is decreasing in this exam.

Feminine subject 'nisbah' (rate/percentage).

8

بدأ سعر السيارة يَنْخَفِض بعد عام.

The car price started to decrease after a year.

Verb 'bada'a' (started) followed by the present tense.

1

يَنْخَفِض معدل التضخم بنسبة اثنين بالمئة.

The inflation rate is decreasing by two percent.

Using 'bi-' to indicate the amount of decrease.

2

من المتوقع أن يَنْخَفِض الطلب على النفط.

It is expected that the demand for oil will decrease.

Passive construction 'min al-mutawaqqa' an' + subjunctive verb.

3

يَنْخَفِض ضغط الدم تدريجياً بعد ممارسة الرياضة.

Blood pressure decreases gradually after exercising.

Use of the adverb 'tadrijiyaan' (gradually).

4

انخفضت قيمة العملة المحلية أمام الدولار.

The value of the local currency decreased against the dollar.

Feminine past tense 'inkhafaḍat' + 'amama' (against/in front of).

5

يَنْخَفِض مستوى الضجيج في المكتب بعد الساعة الخامسة.

The noise level in the office decreases after five o'clock.

Subject 'mustawa' (level) + 'ḍajij' (noise).

6

كلما زاد العرض، يَنْخَفِض السعر عادةً.

Whenever supply increases, the price usually decreases.

Conditional structure using 'kullama' (whenever/the more).

7

يَنْخَفِض وزن المريض بسبب الحمية الغذائية.

The patient's weight is decreasing due to the diet.

Subject 'wazn' (weight) is masculine.

8

انخفضت نسبة البطالة في الربع الأخير من العام.

The unemployment rate decreased in the last quarter of the year.

Feminine subject 'nisbah' + temporal phrase.

1

يَنْخَفِض مستوى الأداء الوظيفي عند الشعور بالإرهاق.

The level of job performance decreases when feeling exhausted.

Abstract subject 'mustawa al-ada' (performance level).

2

قد يَنْخَفِض حماس الفريق إذا لم يحققوا نتائج إيجابية.

The team's enthusiasm might decrease if they don't achieve positive results.

Use of 'qad' to express possibility + present tense.

3

تَنْخَفِض القدرة الشرائية للمواطنين مع ارتفاع الأسعار.

The citizens' purchasing power decreases with the rise in prices.

Feminine subject 'al-qudrah' (the ability/power).

4

يَنْخَفِض معدل الجريمة في الأحياء التي تتوفر فيها فرص العمل.

The crime rate decreases in neighborhoods where job opportunities are available.

Complex sentence with a relative clause 'allati'.

5

انخفضت حدة التوتر بين البلدين بعد المفاوضات.

The intensity of tension between the two countries decreased after negotiations.

Feminine subject 'hiddah' (intensity/sharpness).

6

يَنْخَفِض منسوب المياه في السدود خلال فترات الجفاف الطويلة.

The water level in the dams decreases during long periods of drought.

Specific term 'mansub' (level/elevation) used for water.

7

يَنْخَفِض تركيز الطلاب في الساعات الأخيرة من اليوم الدراسي.

Students' concentration decreases in the final hours of the school day.

Subject 'tarkiz' (concentration) is masculine.

8

لن يَنْخَفِض العجز المالي ما لم تتقلص النفقات الحكومية.

The financial deficit will not decrease unless government spending is reduced.

Negative future 'lan' + conditional 'ma lam' (unless).

1

يَنْخَفِض الوعي البيئي لدى بعض الفئات رغم التحذيرات المستمرة.

Environmental awareness is decreasing among some groups despite constant warnings.

Abstract subject 'al-wa'i' (awareness/consciousness).

2

انخفضت قيمة الأسهم في البورصة العالمية إثر الأزمة السياسية.

Stock values on the global exchange decreased following the political crisis.

Using 'ithra' (following/as a result of) for formal causality.

3

يَنْخَفِض معدل الوفيات بفضل التطور الهائل في الرعاية الصحية.

The mortality rate is decreasing thanks to the massive development in healthcare.

Formal phrase 'bi-faḍl' (thanks to/by virtue of).

4

تَنْخَفِض جودة الإنتاج عندما يغيب الرقيب الذاتي لدى العامل.

Production quality decreases when the worker's self-censorship/discipline is absent.

Feminine subject 'jawdah' (quality).

5

يَنْخَفِض صوت الحق أحياناً في ضجيج المصالح الشخصية.

The voice of truth sometimes decreases (is drowned out) in the noise of personal interests.

Metaphorical use of 'ṣawt' (voice) and 'yankhafiḍ'.

6

انخفضت نسبة الأمية في الوطن العربي بشكل ملحوظ في العقد الأخير.

The illiteracy rate in the Arab world has decreased significantly in the last decade.

Feminine subject 'nisbah' + 'al-ummiyah' (illiteracy).

7

يَنْخَفِض مستوى التوقعات لدى الجمهور بعد فشل الجزء الأول من الفيلم.

The audience's expectation level decreases after the failure of the first part of the movie.

Subject 'mustawa al-tawaqqu'at' (expectation level).

8

من الضروري ألا يَنْخَفِض مستوى التعليم في المناطق النائية.

It is essential that the level of education does not decrease in remote areas.

Negative subjunctive 'alla yankhafiḍ' after 'min al-ḍaruri'.

1

يَنْخَفِض بريق الفلسفة المثالية في عصر يطغى عليه المادية.

The luster of idealistic philosophy decreases in an age dominated by materialism.

Metaphorical subject 'bariq' (luster/glimmer).

2

انخفضت المكانة الاجتماعية لبعض المهن التقليدية مع ظهور التكنولوجيا.

The social status of some traditional professions decreased with the emergence of technology.

Feminine subject 'al-makanah' (status/position).

3

يَنْخَفِض منسوب الثقة بين القوى العظمى مما ينذر بحرب باردة جديدة.

The level of trust between the great powers is decreasing, which portends a new cold war.

Formal use of 'mansub' for abstract 'trust' + 'mimma' (which).

4

تَنْخَفِض وتيرة النمو الاقتصادي في ظل السياسات الحمائية المتشددة.

The pace of economic growth decreases under strict protectionist policies.

Feminine subject 'watirah' (pace/tempo).

5

يَنْخَفِض مستوى الحوار السياسي إلى مستويات غير مسبوقة من التدني.

The level of political discourse is decreasing to unprecedented levels of degradation.

Intense formal description of social decline.

6

انخفضت حدة الخطاب القومي المتطرف بعد الاستقرار الاقتصادي.

The intensity of extremist nationalist rhetoric decreased after economic stability.

Abstract subject 'hiddat al-khiṭab' (intensity of discourse).

7

يَنْخَفِض مخزون الموارد الطبيعية بمعدلات تثير القلق العالمي.

The stock of natural resources is decreasing at rates that trigger global concern.

Subject 'makhzun' (stock/reserve).

8

لا يَنْخَفِض شأن المرء بعمله المتواضع بل بقلة أمانته.

A person's status does not decrease because of their humble work, but because of their lack of honesty.

Philosophical negation 'la... bal' (not... but).

ترکیب‌های رایج

انخفاض الأسعار
انخفاض درجة الحرارة
انخفاض مستوى الماء
انخفاض ضغط الدم
انخفاض معدل البطالة
انخفاض حاد
انخفاض تدريجي
انخفاض ملحوظ
انخفاض قيمة العملة
انخفاض التوقعات

عبارات رایج

انخفاض مفاجئ

— A sudden drop in level or value.

حدث انخفاض مفاجئ في درجات الحرارة.

انخفاض مستمر

— A continuous or steady decline.

هناك انخفاض مستمر في سعر الصرف.

انخفاض طفيف

— A slight or minor decrease.

سجلت الأسواق انخفاضاً طفيفاً هذا الصباح.

انخفاض قياسي

— A record-breaking low level.

وصلت أسعار النفط إلى انخفاض قياسي.

انخفاض في الإنتاج

— A reduction in the output of goods.

تسبب الإضراب في انخفاض في الإنتاج.

انخفاض في الطلب

— A decrease in the desire for a product.

نلاحظ انخفاضاً في الطلب على السيارات الكهربائية.

انخفاض الروح المعنوية

— A drop in morale or spirit.

يؤدي التأخير إلى انخفاض الروح المعنوية للموظفين.

انخفاض المنسوب

— The lowering of water elevation.

يؤثر انخفاض المنسوب على توليد الكهرباء.

انخفاض نسبي

— A relative decrease compared to something else.

هذا انخفاض نسبي مقارنة بالعام الماضي.

انخفاض معنوي

— A significant decrease (in statistics) or a decrease in spirit.

النتائج أظهرت انخفاضاً معنوياً في نسبة الخطأ.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يَنْخَفِض vs يُخَفِّض

This is Form II and is transitive (to reduce something). 'Yankhafiḍ' is Form VII and is intransitive (to decrease).

يَنْخَفِض vs يَقِلّ

Used for quantity/number. 'Yankhafiḍ' is for level/scale/price.

يَنْخَفِض vs يَنْزِل

General word for going down physically. 'Yankhafiḍ' is more formal and specific to values.

اصطلاحات و عبارات

"انخفضت أسهمه"

— Literally 'his stocks fell', but idiomatically means his reputation or influence decreased.

بعد الفضيحة، انخفضت أسهمه لدى الجمهور.

Metaphorical
"خفض جناحه"

— To be humble and kind (from the Quranic root kh-f-ḍ).

يجب على الابن أن يخفض جناحه لوالديه.

Classical/Literary
"انخفض صوته"

— To become quiet, often out of shame or fear.

انخفض صوته عندما واجهه المدير بالحقيقة.

Neutral
"انخفضت قيمته"

— To lose worth or importance in the eyes of others.

انخفضت قيمة الكتاب بعد اكتشاف الأخطاء فيه.

General
"انخفض رأسه"

— To lower one's head, usually in shame or sorrow.

انخفض رأسه حزناً على فراق صديقه.

Literary
"منخفض الجناح"

— A person who is humble and easy-going.

هو رجل منخفض الجناح يحبه الجميع.

Literary
"انخفضت حرارته"

— His fever broke (medical) or his anger cooled down (metaphorical).

بعد الاعتذار، انخفضت حرارة النقاش.

Neutral
"انخفض شأنه"

— His status or rank fell.

انخفض شأنه في القبيلة بعد هزيمته.

Formal
"انخفضت وتيرته"

— To slow down or lose momentum.

انخفضت وتيرة العمل في نهاية اليوم.

Formal
"انخفض سقف التوقعات"

— To lower one's expectations to a more realistic level.

انخفض سقف التوقعات بعد سماع الأخبار الصعبة.

Modern Standard Arabic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يَنْخَفِض vs يُخَفِّض

Similar root and sound.

Form II (Transitive) vs Form VII (Intransitive). You 'yukhaffiḍ' the volume, but the volume 'yankhafiḍ'.

أنا أُخَفِّضُ الصوت، والصوتُ يَنْخَفِضُ.

يَنْخَفِض vs يَهْبِط

Both mean to go down.

Yahbiṭ is often physical (landing) or a sharp crash. Yankhafiḍ is more general for trends.

تهبط الطائرة، لكن ينخفض سعر التذكرة.

يَنْخَفِض vs يَنْحَدِر

Related to downward movement.

Yanḥadir is specifically for sloping down (like a hill) or moral decline.

ينحدر الطريق نحو الوادي.

يَنْخَفِض vs يَنْقُص

Means to decrease.

Yanquṣ is about something becoming deficient or lacking in part.

ينقص الطعام في الثلاجة.

يَنْخَفِض vs يَتَرَاجَع

Used in economic news.

Yatara'ja means to retreat or go back from a previous high point.

تراجعت الأسهم بعد مكاسب كبيرة.

الگوهای جمله‌سازی

A1

يَنْخَفِض + [Masc. Noun]

يَنْخَفِض السعر.

A2

تَنْخَفِض + [Fem. Noun] + [Adverb]

تَنْخَفِض الحرارة كثيراً.

B1

يَنْخَفِض + [Noun] + بـ + [Percentage]

يَنْخَفِض التضخم بنسبة 5%.

B2

من المتوقع أن يَنْخَفِض + [Noun]

من المتوقع أن يَنْخَفِض الطلب.

C1

كلما [Verb], يَنْخَفِض [Noun]

كلما زاد الوعي، يَنْخَفِض التلوث.

C1

يَنْخَفِض + [Noun] + إلى ما دون + [Level]

يَنْخَفِض السعر إلى ما دون المتوقع.

C2

لا يَنْخَفِض [Noun] إلا بـ [Noun]

لا يَنْخَفِض العجز إلا بالتقشف.

C2

يَنْخَفِض [Noun] وتيرةً وشدةً

يَنْخَفِض الصراع وتيرةً وشدةً.

خانواده کلمه

اسم‌ها

انخفاض (inkhifaḍ) - decrease/reduction
منخفض (munkhafiḍ) - low/depressed
خَفْض (khafḍ) - lowering/reduction
مُنْخَفَض (munkhafaḍ) - a low area/depression

فعل‌ها

خَفَضَ (khafaḍa) - to lower (Form I)
خَفَّضَ (khaffaḍa) - to reduce/decrease something (Form II)
انخفض (inkhafaḍa) - to decrease (Form VII)

صفت‌ها

مُنخفض (munkhafiḍ) - low
خفيض (khafiḍ) - low/soft (voice)

مرتبط

تخفيض (takhfiḍ) - discount/reduction
مخفوض (makhfuḍ) - lowered/genitive (in grammar)
خافض (khafiḍ) - lowerer/reducer
خفوض (khufuḍ) - ease/comfort
انخفاضية (inkhifaḍiyah) - declivity/downwardness

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in news, science, and formal writing.

اشتباهات رایج
  • يَنْخَفِض المدير الأسعار يُخَفِّض المدير الأسعار

    You cannot use 'yankhafiḍ' with an agent (the manager) and an object (prices). It must be the transitive Form II 'yukhaffiḍ'.

  • يَنْخَفِض الحرارة تَنْخَفِض الحرارة

    The word 'حرارة' (heat/temperature) is feminine, so the verb must take the 'ta-' prefix.

  • يَنْخَفِض عدد الناس يقل عدد الناس

    While 'yankhafiḍ' is sometimes understood, 'yaqill' is the correct choice for a count of people.

  • انخفض السعر تحت عشرة انخفض السعر إلى ما دون عشرة

    In formal Arabic, we use 'ila ma duna' or simply 'duna' instead of the literal 'taḥta' for numerical levels.

  • انخفاض في السعر انخفاض السعر

    While 'inkhifaḍ fi' is used, the Idafa construction 'inkhifaḍ al-si'r' is more concise and common in formal headlines.

نکات

Form VII is Intransitive

Never use an object with 'yankhafiḍ'. The subject is the thing that changes. Think of it as 'The [Subject] decreases' rather than '[Agent] decreases [Object]'.

Scale vs Count

Use 'yankhafiḍ' for anything that can be measured on a scale (like heat, value, or height). Use 'yaqill' for anything that is counted (like people, books, or days).

The Emphatic Ḍad

The final letter is 'ḍad' (ض), not 'dal' (د). Make sure to pronounce it deeply in your throat to avoid confusing it with other roots.

News Language

If you want to understand Arabic news, this is a 'must-know' word. It appears constantly in reports about the economy and weather.

Choose Yahbiṭ for Crashes

If a price or a stock market drops very suddenly and sharply, 'yahbiṭ' (يهبط) is often a more expressive and accurate choice than 'yankhafiḍ'.

Adverb Placement

Place adverbs like 'tadrijiyaan' (gradually) after the subject for the most natural flow in formal writing.

Root Meaning

The root Kh-F-D is associated with humility. Understanding this helps you appreciate the word's softer, natural connotation compared to more aggressive verbs.

Negation

Use 'la yankhafiḍ' to describe something stable. It's a great way to talk about high-quality goods that keep their value.

Opposite Pair

Always learn 'yankhafiḍ' alongside 'yartafi' (يرتفع). They are used in identical structures and are perfect opposites.

MSA vs Dialect

Remember that while this is the standard word in MSA, you will hear 'yanzil' much more often in the streets of Cairo or Amman.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the 'kh' as a clearing-the-throat sound when you are 'lowering' your voice. 'Yan-Kha-Fi-D' sounds like 'Down-Goes-The-Value'.

تداعی تصویری

Visualize a thermometer in the snow. The red line is 'yankhafiḍ'-ing into the cold ground.

شبکه واژگان

الأسعار (Prices) الحرارة (Temperature) المستوى (Level) الضغط (Pressure) النسبة (Percentage) العدد (Number) الصوت (Sound) الطلب (Demand)

چالش

Try to use 'yankhafiḍ' in three different contexts today: once for the weather, once for a price, and once for your energy level.

ریشه کلمه

The word comes from the triliteral root Kh-F-D (خ-ف-ض). In its primary sense, it means to lower, to depress, or to make something go down. It is an ancient Semitic root found in various contexts across Arabic literature.

معنای اصلی: The original Bedouin usage often referred to lowering the camel's head or the tent's flap. It also carried a strong sense of humility and gentleness.

Semitic -> Afroasiatic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but avoid using it to describe a person's 'worth' in a derogatory way unless you are speaking philosophically.

English speakers often use 'drop' or 'fall' for everything. Arabic is more specific: use 'yankhafiḍ' for scales and 'yaqill' for counts.

Quran 17:24 (Root usage in 'wakhfiḍ' - lower). Modern news headlines regarding 'Inkhifaḍ as'ar al-naft' (Oil price drop). Classical poetry describing the 'lowering' of the eyes in modesty.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Economy

  • انخفاض الأسعار
  • انخفاض التضخم
  • انخفاض قيمة العملة
  • انخفاض المبيعات

Weather

  • انخفاض درجة الحرارة
  • انخفاض الضغط الجوي
  • انخفاض الرطوبة
  • انخفاض الرؤية

Health

  • انخفاض ضغط الدم
  • انخفاض السكر
  • انخفاض الوزن
  • انخفاض الحرارة

Science

  • انخفاض المنسوب
  • انخفاض التركيز
  • انخفاض الكثافة
  • انخفاض الطاقة

Social

  • انخفاض معدل الجريمة
  • انخفاض نسبة الأمية
  • انخفاض المواليد
  • انخفاض الحماس

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعتقد أن أسعار العقارات ستَنْخَفِض قريباً؟"

"لماذا تَنْخَفِض درجات الحرارة في الصحراء ليلاً؟"

"متى يَنْخَفِض ضجيج المدينة في رأيك؟"

"هل يَنْخَفِض حماسك للعمل في نهاية الأسبوع؟"

"كيف يمكننا أن نساعد في أن يَنْخَفِض مستوى التلوث؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن وقت شعرت فيه أن حماسك لمشروع ما بدأ يَنْخَفِض وكيف تعاملت مع ذلك.

صف التغييرات التي تحدث في مدينتك عندما تَنْخَفِض درجات الحرارة في الشتاء.

ناقش الأسباب التي قد تؤدي إلى أن يَنْخَفِض مستوى التعليم في بعض المجتمعات.

تخيل أن سعر كل شيء يَنْخَفِض للنصف، كيف ستتغير حياتك؟

اكتب تقريراً قصيراً عن أهمية أن يَنْخَفِض استهلاك البلاستيك في العالم.

سوالات متداول

10 سوال

In daily conversation, Arabs usually use 'yanzil' (ينزل) or 'yaqill' (يقل). 'Yankhafiḍ' is mostly reserved for formal Modern Standard Arabic (MSA), news, and professional settings. If you use it with friends, it might sound a bit like you're reading a news report, but it will be perfectly understood.

Not usually to describe physical movement (like a person going down stairs). However, you can use it metaphorically for a person's status, enthusiasm, or voice level. For physical movement of people, use 'yanzil'.

'Yankhafiḍ' is for levels, prices, and temperatures (scales). 'Yaqill' is for quantity and numbers (how many). For example, 'The price decreases' (yankhafiḍ), but 'The number of people decreases' (yaqill).

You would use the transitive Form II: 'Khaffaḍa al-mudir al-si'r'. You cannot use 'yankhafiḍ' here because 'yankhafiḍ' cannot have a direct object (the price) being acted upon by an agent (the manager).

The past tense is 'inkhafaḍa' (انخفض) for masculine and 'inkhafaḍat' (انخفضت) for feminine subjects.

Yes, it is often used for levels of enthusiasm (hamas), tension (tawatur), or morale (ruḥ ma'nawiyah). For example: 'Inkhafaḍa tawatur al-mawqif' (The tension of the situation decreased).

Yes, the noun (Masdar) is 'inkhifaḍ' (انخفاض), which means 'a decrease' or 'a reduction'. It is very common in headlines like 'Inkhifaḍ al-as'ar' (Price drop).

Yes, common prepositions include 'ila' (to), 'bi-' (by), and 'duna' (below). For example: 'Yankhafiḍ ila al-sifr' (Decreases to zero).

Yes, it comes from the same root as 'munkhafiḍ' (منخفض), which is the adjective meaning 'low'.

The prefix 'ya-' is for masculine subjects (like 'si'r' - price), and 'ta-' is for feminine subjects (like 'darajah' - temperature). This is a standard rule for present tense Arabic verbs.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Arabic saying 'The price of oil is decreasing'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tankhafiḍ' and 'darajat al-hararah'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying 'The water level decreased yesterday'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Inflation is expected to decrease'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yankhafiḍ' in a sentence with the adverb 'tadrijiyaan'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about blood pressure using 'yankhafiḍ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'If the demand decreases, the price will decrease'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the noun 'inkhifaḍ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a decrease in morale using 'yankhafiḍ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about currency devaluation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The unemployment rate decreased in the last decade'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yankhafiḍ' in a metaphorical sense about reputation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the sound volume decreasing.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The number of students decreased because of the holiday'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the sun setting using 'tankhafiḍ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yankhafiḍ' with the preposition 'ila'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a scientific fact about altitude and pressure.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The quality of production decreased'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a decrease in trust.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the negative future 'lan yankhafiḍ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The price is decreasing' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The temperature is decreasing' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Inkhifaḍ' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The price decreased yesterday'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Arabic that the water level is low.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Inflation is decreasing gradually'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The price will decrease soon'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The team's enthusiasm is decreasing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The blood pressure is decreasing to normal'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The currency value decreased against the dollar'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a sharp decrease in prices.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'When will the temperature decrease?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The noise decreases at night'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The number of tourists is decreasing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The success rate is decreasing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The demand for oil is decreasing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The quality is decreasing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The trust is decreasing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The awareness is decreasing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The status is decreasing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb in: 'ينخفض سعر الذهب في الأسواق العالمية.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the subject masculine or feminine in: 'تنخفض نسبة البطالة'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is decreasing in: 'ينخفض مستوى الماء في النهر'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the adverb in: 'ينخفض الضغط تدريجياً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is 'inkhafaḍat' past or present tense?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the percentage in: 'ينخفض السعر بنسبة عشرين بالمئة'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the reason in: 'انخفض عدد الطلاب بسبب العطلة'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the subject: 'ينخفض حماس الفريق بعد الخسارة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does 'ينخفض' sound positive or negative in economic news?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the preposition: 'ينخفض السعر إلى عشرة ريالات.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the Masdar in: 'نلاحظ انخفاضاً في الجودة'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the tense: 'سوف ينخفض الطلب قريباً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the antonym mentioned in: 'يرتفع السعر ثم ينخفض'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the subject: 'تنخفض وتيرة العمل في الصيف.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is 'منسوب الثقة' in English?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!