B1 Prepositions & Particles 15 min read آسان

بیان علت با 'Li-' (لِـ): برای و به منظورِ

لِـ مثل یه جعبه ابزار جادوییه! با این پیشوند کوچولو می‌تونی «علت» یه کاری رو بگی، «مالکیت» رو نشون بدی و حتی «هدف» و «قصد» رو روشن کنی.

Grammar Rule in 30 Seconds

The prefix 'Li-' (لِـ) attaches to the start of a word to mean 'for' or 'to' (possession/purpose).

  • Attach 'Li-' directly to the noun: لِـ + البيت = لِلبيت (For the house).
  • When attached to 'Al' (the), the Alif is dropped: لِـ + القلم = لِلقلم (For the pen).
  • Use it for possession: لِي (Li) means 'I have' or 'It is mine'.
لِـ + [Noun] = For/To [Noun]

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، حرف «لِـ» یکی از پرکاربردترین و در عین حال چندمنظوره‌ترین ذرات است که به عنوان یک «حرف اضافه متصل» (Proclitic Preposition) شناخته می‌شود. برای شما که فارسی‌زبان هستید، درک این حرف بسیار حیاتی است؛ چرا که در فارسی ما برای مفاهیمی مثل «برای»، «مالِ» یا «به منظورِ» از کلمات جداگانه‌ای استفاده می‌کنیم، اما در عربی، این حرف مستقیماً به کلمه بعدی می‌چسبد و ساختار دستوری آن را تغییر می‌دهد. تسلط بر «لِـ» به شما کمک می‌کند تا از سطح جملات ساده فراتر بروید و بتوانید «علت» و «هدف» انجام کارها را به درستی بیان کنید.
این حرف هم به اسم‌ها متصل می‌شود (برای نشان دادن مالکیت یا اختصاص) و هم به فعل‌ها (برای نشان دادن هدف یا تعلیل). تفاوت اصلی آن با فارسی در این است که «لِـ» همیشه به کلمه بعدی می‌چسبد و هیچ‌گاه به تنهایی نمی‌آید. در فارسی ما می‌گوییم «برایِ علی»، اما در عربی می‌گوییم «لِعلیٍ».
این تفاوت ظاهری در ابتدا ممکن است ساده به نظر برسد، اما قواعد مربوط به تغییر اعراب (مجرور شدن اسم) و تغییر حالت فعل (منصوب شدن فعل) از نکات کلیدی است که باید به دقت تمرین کنید تا مانند یک عرب‌زبان، جملاتی طبیعی و صحیح بسازید.
### How This Grammar Works
عملکرد «لِـ» بستگی به این دارد که به چه نوع کلمه‌ای متصل شود. نکته مهم این است که این حرف «متصل» است و هرگز به صورت جدا نوشته نمی‌شود. ۱.
اگر «لِـ» به یک اسم متصل شود، نقش حرف اضافه را دارد و آن اسم را «مجرور» می‌کند (یعنی حرف آخر اسم باید کسره بگیرد). مثلاً كِتابٌ (کتاب) وقتی با «لِـ» می‌آید می‌شود لِكِتابٍ. اما اگر اسم «الف و لام» (الـ) داشته باشد، الفِ «الـ» حذف می‌شود و حرف «ل» به «ل» می‌چسبد؛ مثلاً المَكتَبَةُ تبدیل می‌شود به لِلمَكتَبَةِ.
در فارسی، ما معادل این ساختار را در ترکیب‌های «برایِ» داریم، اما در فارسی نیازی به تغییر شکل کلمه نداریم. ۲. اگر «لِـ» به یک فعل مضارع متصل شود، به آن «لام تعلیل» (لامِ هدف) می‌گوییم.
در اینجا «لِـ» باعث می‌شود فعل مضارع «منصوب» شود. در فارسی برای بیان هدف از «که» یا «تا» استفاده می‌کنیم (مثلاً: می‌روم که بخرم). در عربی، فعل مضارع بعد از «لِـ» باید فتحه بگیرد؛ مثلاً يَكتُبُ (می‌نویسد) می‌شود لِيَكتُبَ (تا بنویسد).
۳. اگر به ضمیر متصل شود، شکل آن به لَـ با فتحه تغییر می‌کند (مثل لَهُ برای او، لَنا برای ما). این تغییر شکل برای سهولت در تلفظ است و در فارسی ما معادل مستقیم آن را در ضمیرهای متصل نداریم؛ ما در فارسی می‌گوییم «برایِ من»، اما در عربی می‌گوییم لِی.
این تفاوت‌ها در ساختار، کلید درک تفاوت‌های دستوری بین زبان مادری شما و زبان عربی است.
### Formation Pattern
در جدول زیر نحوه اتصال «لِـ» به انواع کلمات را مشاهده می‌کنید:
| ساختار | مثال عربی | ترجمه فارسی | نکته دستوری |
|---|---|---|---|
| لِـ + اسم نکره | لِطالِبٍ | برایِ یک دانشجو | اسم مجرور (کسره) |
| لِـ + اسم معرفه | لِلطالِبِ | برایِ آن دانشجو | الفِ «ال» حذف می‌شود |
| لِـ + ضمیر | لَهُ | برایِ او | لِـ به لَـ تبدیل می‌شود |
| لِـ + فعل مضارع | لِيَكتُبَ | تا بنویسد | فعل منصوب (فتحه) |
### When To Use It
کاربرد «لِـ» بسیار گسترده است. اول، برای بیان «هدف» (لام تعلیل): وقتی می‌خواهید بگویید چرا کاری را انجام می‌دهید، از این حرف استفاده می‌کنید. مثلاً أَدرُسُ لِأَنجَحَ (درس می‌خوانم تا موفق شوم).
دوم، برای بیان «مالکیت» یا «اختصاص»: وقتی می‌خواهید بگویید چیزی متعلق به کسی است. مثلاً هذا القَلَمُ لِعَلِيٍّ (این خودکار مالِ علی است). سوم، برای «زمان»: گاهی برای بیان مدت زمان انجام کار استفاده می‌شود، مثل سافَرْتُ لِأُسبوعٍ (برای یک هفته سفر کردم).
چهارم، در ترکیب‌های خاص: مثل لِأَنَّ (به دلیلِ اینکه) که برای آوردن دلیل استفاده می‌شود. تفاوت مهم با فارسی این است که در فارسی برای «مالکیت» اغلب از «مالِ» استفاده می‌کنیم، اما در عربی «لِـ» هم برای «برایِ» و هم برای «مالِ» به کار می‌رود و این باعث می‌شود که در جملات عربی، بافتار (Context) تعیین‌کننده معنای دقیق باشد.
### Common Mistakes
  1. 1اشتباه در حذف الفِ «ال»: بسیاری از فارسی‌زبانان هنگام نوشتن لِـ برای اسم‌های معرفه، الف را حذف نمی‌کنند و می‌نویسند لِالرَّجُلِ. این اشتباه ناشی از این است که در فارسی ما کلمات را جدا می‌نویسیم. در عربی باید بنویسید لِلرَّجُلِ.
  2. 2عدم تغییر اعراب فعل: فارسی‌زبانان عادت دارند فعل مضارع را با همان حالت عادی (مرفوع) به کار ببرند. مثلاً می‌گویند لِيَكتُبُ در حالی که درست آن لِيَكتُبَ است. این تداخل از زبان فارسی ناشی می‌شود چون در فارسی ساختار فعل با «تا» تغییر نمی‌کند.
  3. 3اشتباه گرفتن حرف اضافه «لِـ» با حرف جر «بِـ»: گاهی زبان‌آموزان به اشتباه از بِـ برای بیان مالکیت استفاده می‌کنند، در حالی که بِـ برای وسیله یا مکان است و لِـ برای مالکیت و هدف. این ناشی از سردرگمی در کاربرد حروف اضافه است که در هر زبانی منحصر به فرد است.
### Contrast With Similar Patterns
مقایسه بین حرف «لِـ» و سایر حروف مشابه:
| حرف | کاربرد اصلی | تفاوت با فارسی |
|---|---|---|>
| لِـ | هدف و مالکیت | به کلمه می‌چسبد |
| كِـ | تشبیه (مثلِ) | به کلمه می‌چسبد |
| بِـ | ابزار و مکان | به کلمه می‌چسبد |
| مَعَ | همراهی | جدا نوشته می‌شود |
تفاوت اصلی در این است که «لِـ» یک «حرف اضافه متصل» است و قواعد دستوری سخت‌گیرانه‌ای (مثل حذف الف یا تغییر اعراب) دارد که در حروف جداگانه مانند «مَعَ» وجود ندارد.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم همیشه از «لِـ» برای «برای» استفاده کنم؟ بله، اما توجه کنید که اگر کلمه بعد از آن معرفه باشد، حتماً باید الفِ «ال» را حذف کنید.
  2. 2چرا در «لَهُ» فتحه داریم ولی در «لِعلیٍ» کسره؟ چون «لِـ» در اصل کسره دارد، اما وقتی به ضمیرهای متصل می‌رسد، برای راحتی در تلفظ به «لَـ» تبدیل می‌شود. این یک قاعده آوایی در عربی است.
  3. 3آیا «لِـ» همیشه به فعل مضارع می‌چسبد؟ بله، برای بیان هدف (لام تعلیل) فقط به فعل مضارع می‌چسبد و آن را منصوب می‌کند. هرگز آن را قبل از فعل ماضی به کار نبرید.

Li- with Pronouns

Pronoun Prefix + Pronoun Meaning
I
Li
For me / I have
You (m)
Laka
For you / You have
You (f)
Laki
For you / You have
He
Lahu
For him / He has
She
Laha
For her / She has
We
Lana
For us / We have
They
Lahum
For them / They have

Meanings

The prefix 'Li-' is a versatile preposition used to indicate purpose, destination, or possession.

1

Purpose/Benefit

Indicates the beneficiary of an action.

“أدرس لِأتعلم (I study to learn)”

“هذا لِأخي (This is for my brother)”

2

Possession

Indicates ownership or belonging.

“الكتاب لِأحمد (The book is Ahmed's)”

“لِي فكرة (I have an idea)”

Reference Table

Reference table for بیان علت با 'Li-' (لِـ): برای و به منظورِ
نوع مثال (عربی) معنی فارسی قاعده اصلی
با اسم
لِأَحْمَد
برای احمد
اسم مجرور (-ِ)
با 'الـ'
لِلْوَلَد
برای پسر
الف 'الـ' حذف میشه!
با فعل
لِيَدْرُسَ
برای اینکه درس بخونه
فعل مضارع منصوب (-َ)
مالکیت
هَذَا لِي
این مال منه
به ضمیر وصل میشه
هدف
لِآكُلَ
برای اینکه بخورم
فقط با فعل مضارع
کاربرد مدرن
لِلصُّورَة
برای عکس
تو اینستاگرام زیاد استفاده میشه
کوتاه شده
لَكَ
برای تو
تغییر حرکت کوتاه

طیف رسمیت

رسمی
هذا لَك.

هذا لَك. (Giving a gift)

خنثی
هذا لَك.

هذا لَك. (Giving a gift)

غیر رسمی
ده لَك.

ده لَك. (Giving a gift)

عامیانه
عشانك.

عشانك. (Giving a gift)

قدرت 'لِـ' (Li-)

لِـ (لِـ)

مالکیت

  • Li (لِي) برای من / مال من
  • Laka (لَكَ) برای تو (مذکر)

هدف

  • Li-akula (لِآكُلَ) برای خوردن
  • Li-adrusa (لِأَدْرُسَ) برای مطالعه

مقایسه 'لِـ' و 'إلى' (مقصد در مقابل دلیل)

إلى (إلى) - مقصد
Ila al-madrasa به مدرسه (حرکت فیزیکی)
لِـ (لِـ) - دلیل
Lil-madrasa برای مدرسه (هدف یا علت)

چگونه 'لِـ' را وصل کنیم

1

این کلمه اسم است یا فعل؟

YES
برو به مسیر اسم
NO
برو به مسیر فعل
2

آیا اسم 'الـ' دارد؟

YES
الف را حذف کن و 'لِـ' را اضافه کن (لِلْـ)
NO ↓

پایان کلمات بعد از 'لِـ'

📚

اسم‌ها (مجرور)

  • حرکت آخر میشه کسره (-ِ)
  • مثال: لِلْبَيْتِ
🏃

فعل‌ها (مضارع منصوب)

  • حرکت آخر میشه فتحه (-َ)
  • مثال: لِيَذْهَبَ

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذا لِعلي

This is for Ali

2

لِماذا؟

Why?

3

لِي كتاب

I have a book

4

هذا لِأمي

This is for my mother

1

لِلقطة طعام

The cat has food

2

هذا لِلبيت

This is for the house

3

لَنا بيت كبير

We have a big house

4

لَهُ سيارة

He has a car

1

أدرس لِأنجح

I study to succeed

2

لِماذا تأخرت؟

Why are you late?

3

هذه الهدية لَك

This gift is for you

4

لِلعمل فوائد كثيرة

Work has many benefits

1

لِكل مجتهد نصيب

Every hard worker has a share

2

سأذهب لِأقابل المدير

I will go to meet the manager

3

لَم يكن لَهُ خيار

He had no choice

4

لِتكن أنت التغيير

Be the change

1

لِما لا نذهب؟

Why don't we go?

2

لِتلك الأسباب قررت الرحيل

For those reasons, I decided to leave

3

لَيس لَنا إلا الصبر

We have nothing but patience

4

لِأجل هذا نناضل

For this we struggle

1

لِله الأمر من قبل ومن بعد

To God belongs the command before and after

2

لَعمري إن هذا لَأمر عظيم

By my life, this is a great matter

3

لِما استوجب هذا القرار؟

What necessitated this decision?

4

لَئن شكرتم لَأزيدنكم

If you are grateful, I will surely increase you

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Expressing Cause with 'Li-' (لِـ): For and To در مقابل Li- vs Ila

Both translate to 'to' in some contexts.

اشتباهات رایج

Li Al-bayt

Lil-bayt

You must drop the Alif.

Li-hu

Lahu

The vowel changes to 'a' with pronouns.

Ila-al-madrasa (for school)

Lil-madrasa

Use Li- for purpose, not Ila.

Li-an-aktuba

Li-aktuba

Li- directly triggers the verb.

الگوهای جمله‌سازی

هذا ___

Real World Usage

Texting constant

لِما؟ (Why?)

💡

میانبر پیامکی

فکر کن تو واتساپ داری با دوستت چت می‌کنی و دیر رسیدی. با لِـ می‌تونی سریع دلیل دیر رسیدنت رو بگی و خودت رو توجیه کنی: «تأخرتُ لِأَعتذرَ.» (دیر کردم که عذرخواهی کنم.)
⚠️

الف گمشده

اصلاً نباید بنویسی 'لِ الـ'. همیشه باید 'لِلـ' باشه. اگه الف رو نندازی، معلم عربیت سکته می‌کنه (شوخی می‌کنم، ولی نکن این کارو!): «أَذْهَبُ لِلْمَدْرَسَةِ.» (میرم مدرسه.)
🎯

جادوی مضارع منصوب

اگه به جای 'لِآكُلُ'، بگی 'لِآكُلَ'، یهو سطح عربی‌ت از مبتدی میپره وسط! این یعنی که قواعد رو بلدی و می‌تونی حرفه‌ای‌تر صحبت کنی: «جئتُ لِأَتَعَلَّمَ.» (آمدم تا یاد بگیرم.)

Smart Tips

Check for the Alif.

Li-al-bayt Lil-bayt

تلفظ

Li-

Vowel length

The 'i' in 'Li-' is short.

Question

لِماذا؟ (Rising tone)

Asking for a reason

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Li-' as a 'Link'—it links the action to the person or the purpose.

تداعی تصویری

Imagine a small hook (the letter Lam) reaching out to grab an object and pull it toward a person.

Rhyme

For the goal or for the friend, add Li- to the very front end.

Story

Ahmed wanted a gift. He saw a pen. He said 'Li-Ali' (For Ali). He bought it to write. He said 'Li-aktuba' (To write). Now he has a pen, 'Li-qalam' (I have a pen).

شبکه واژگان

لِماذالِأجللِأنلِيلَنالِلبيت

چالش

Write 3 sentences today using 'Li-' for possession, purpose, and a person.

نکات فرهنگی

Often replaced by 'mashan' or 'la' in casual speech.

Ancient Semitic preposition.

شروع‌کننده‌های مکالمه

لِماذا تدرس العربية؟

موضوعات نگارش

Write about what you have.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل صحیح 'برای درس خواندن' پر کن (أَذْهَبُ لِلْمَكْتَبَةِ ___).

أَذْهَبُ لِلْمَكْتَبَةِ ___ (أَدْرُسُ).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِأَدْرُسَ
بعد از لِـ، فعل اول شخص أَ- قرار می‌گیره و ضمه آخر فعل به فتحه تبدیل میشه تا هدف رو نشون بده. (فعل مضارع منصوب).
کدوم جمله 'برای معلم' رو درست نشون میده؟ چند گزینه‌ای

Choose the correct Arabic phrase:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلْمُعَلِّمِ
الف الـ وقتی لِـ بهش وصل میشه، حذف میشه و حرکت آخر اسم هم کسره می‌گیره.
اشتباه رو تو این جمله هدفی پیدا کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

أَنَا هُنَا لِأَكُلُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا هُنَا لِأَكُلَ.
فعلی که بعد از لِـ میاد باید منصوب باشه و با فتحه (-َ) تموم بشه، چون لِـ یکی از حروف ناصبه‌ست.

Score: /3

تمرین‌های عملی

1 exercises
Fill in the blank.

هذا الكتاب ___ (for the teacher).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلمعلم
Drop the Alif.

Score: /1

Practice Bank

5 exercises
جمله 'من برای خرید غذا به بازار می‌روم.' رو ترجمه کن. ترجمه

I go to the market to buy food.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُلُّ مَا سَبَقَ
پیشوند 'لِـ' و معنی انگلیسیش رو به هم وصل کن. جفت کردن

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Match all correct pairs
کلمات رو مرتب کن تا معنی 'این کتاب مال مریمه' رو بده. Sentence Reorder

لِمَرْيَمَ | هَذَا | الْكِتَابُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هَذَا الْكِتَابُ لِمَرْيَمَ
عبارت 'برای دانش آموز' (مفرد مذکر) رو کامل کن. پر کردن جای خالی

___ (الطَّالِب).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلطَّالِبِ
کدوم جمله معنی 'درس می‌خونم تا موفق بشم' رو میده؟ چند گزینه‌ای

Select the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَدْرُسُ لِأَنْجَحَ.

Score: /5

سوالات متداول (1)

No, only for purpose, possession, and beneficiary.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Para/Por

Arabic uses a prefix; Spanish uses a separate word.

French partial

Pour

Arabic is a prefix.

German partial

Für

Arabic is a prefix.

Japanese low

No/Tame ni

Arabic is a prefix; Japanese is a suffix.

Chinese low

Wei

Arabic is a prefix.

Arabic high

Li-

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!