The word describes a sudden, forceful release of energy or content from a confined space.
واژه در 30 ثانیه
- To burst or explode suddenly with force.
- Used for physical objects and intense emotions.
- Often implies internal pressure being released.
نظرة عامة
الفعل 'يتفجر' مشتق من الجذر (ف ج ر)، وهو فعل يدل على القوة والاندفاع المفاجئ. يعبر عن حالة الانتقال من السكون أو الاحتواء إلى الانتشار العنيف والمفاجئ.
أنماط الاستخدام
يُستخدم الفعل غالباً مع الفاعل الذي يحتوي على ضغط داخلي. يمكن أن يكون الفاعل مادياً (مثل البركان أو الأنبوب) أو معنوياً (مثل الغضب أو العواطف). يتطلب الفعل أحياناً حرف الجر 'بـ' عند التعبير عن الشيء الذي يخرج بقوة (يتفجر بالماء).
السياقات الشائعة
يستخدم في سياق الطبيعة (يتفجر البركان)، وفي سياق التكنولوجيا (يتفجر الأنبوب)، وفي سياق المشاعر (يتفجر غضباً). كما يستخدم في الإعلام لوصف الأحداث المفاجئة التي تنتشر بسرعة.
مقارنة الكلمات المشابهة
يختلف 'يتفجر' عن 'ينفجر'؛ حيث يركز 'ينفجر' على عملية الانفجار نفسها كحدث، بينما 'يتفجر' يركز على تدفق أو خروج الشيء بقوة بعد الانفجار أو نتيجة ضغط مستمر. 'يتحطم' يركز على التكسر المادي، بينما 'يتفجر' يركز على الاندفاع والضغط.
مثالها
يتفجر البركان بالحمم البركانية.
everydayThe volcano erupts with volcanic lava.
يتفجر الغضب في صدره بعد طول صبر.
formalAnger bursts out of his chest after long patience.
يتفجر أنبوب المياه في الشارع.
informalThe water pipe bursts in the street.
يتفجر الإبداع لدى الفنان في لحظات الإلهام.
academicCreativity bursts out in the artist during moments of inspiration.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
يتفجر حيوية
Bursting with vitality
يتفجر مشاعر
Bursting with feelings
يتفجر ينابيع
Springs bursting forth
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Explode focuses on the sudden destruction, while burst focuses on the outward flow.
Shatter refers to breaking into pieces, whereas burst refers to releasing contents under pressure.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The verb is used in both literal and metaphorical contexts. It is neutral in formality. Ensure the subject has internal pressure or intensity.
اشتباهات رایج
Do not use it with objects that do not contain pressure. For example, you cannot say 'the chair bursts'. It must be something with liquid, gas, or intense emotion.
Tips
Visualize the pressure inside
Think of a volcano or a balloon under pressure. The word describes the moment that pressure breaks through the surface.
Do not confuse with breaking
Breaking (انكسار) is about structure damage. Bursting (يتفجر) is about internal pressure release.
Emotional expression in Arabic
Arabic speakers often use this verb to describe someone who can no longer hide their strong feelings.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root F-J-R (ف ج ر), which relates to splitting or breaking open suddenly.
بافت فرهنگی
Often used in literature to describe intense emotional climaxes. It reflects the Arabic tendency to use powerful, dynamic verbs for emotional expression.
راهنمای حفظ
Visualize a balloon popping and water spraying out. The sound 'fajr' in Arabic is associated with suddenness.
سوالات متداول
4 سوالنعم، يُستخدم مجازياً لوصف المشاعر المكبوتة التي تخرج فجأة، مثل 'يتفجر غضباً'.
يتفجر يركز على تدفق الشيء بقوة بعد الانفجار، بينما ينفجر يركز على لحظة الانفجار نفسها.
هو فعل لازم لا يحتاج إلى مفعول به، ولكنه قد يأتي متبوعاً بحرف جر لتوضيح المادة المتفجرة.
يستخدم في كل من السياقات الرسمية وغير الرسمية حسب طبيعة الجملة والموضوع.
خودت رو بسنج
بسبب الضغط العالي، ___ الأنبوب بالماء.
الفعل المناسب لوصف تدفق الماء بقوة من الأنبوب هو يتفجر.
اختر الجملة الصحيحة:
البركان هو الشيء الوحيد الذي يتناسب منطقياً مع فعل الانفجار.
الغضب / يتفجر / منه / فجأة
هذا الترتيب هو الأكثر طبيعية في اللغة العربية.
امتیاز: /3
Summary
The word describes a sudden, forceful release of energy or content from a confined space.
- To burst or explode suddenly with force.
- Used for physical objects and intense emotions.
- Often implies internal pressure being released.
Visualize the pressure inside
Think of a volcano or a balloon under pressure. The word describes the moment that pressure breaks through the surface.
Do not confuse with breaking
Breaking (انكسار) is about structure damage. Bursting (يتفجر) is about internal pressure release.
Emotional expression in Arabic
Arabic speakers often use this verb to describe someone who can no longer hide their strong feelings.
مثالها
4 از 4يتفجر البركان بالحمم البركانية.
The volcano erupts with volcanic lava.
يتفجر الغضب في صدره بعد طول صبر.
Anger bursts out of his chest after long patience.
يتفجر أنبوب المياه في الشارع.
The water pipe bursts in the street.
يتفجر الإبداع لدى الفنان في لحظات الإلهام.
Creativity bursts out in the artist during moments of inspiration.
Related Content
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر nature
عالم
A1به کل دنیا یا همه چیزهایی که وجود داره میگن.
عالمياً
A2به چیزی که در کل دنیا اتفاق میافته یا همه جای جهان رو در بر میگیره.
عاصف
A2این یعنی هوا خیلی طوفانی و باد داره. شاید لازم باشه یه کاپشن بپوشی!
عقيم
A2یعنی چیزی که بچه یا گیاه تولید نمیکنه؛ نابارور یا بی حاصله.
عواء
A2صدای بلند و غمگین، مثل صدای زوزه کشیدن سگ توی شب.
عصفور
A1یه حیوون کوچولو که بال و پر داره و میتونه پرواز کنه.
عش
A2خونهایه که پرندهها میسازن، معمولاً رو درختا، تا تخم بذارن و جوجههاشون رو بزرگ کنن.
عشب
A1این همون گیاه سبزه که معمولاً توی چمن و صحرا رشد میکنه.
أدغال
A2به جاهای پر از درخت و بوتههای وحشی که معمولاً در مناطق گرم هستن، میگن.
أفق
A2خطی که به نظر میرسه آسمون به زمین یا دریا میرسه.