يتفجر
يتفجر 30초 만에
- A2 verb meaning to burst or break out suddenly and violently.
- Used for literal explosions (volcanoes) and figurative outbursts (anger, joy).
- Implies a sudden, uncontrollable release of energy or emotion.
- Key contexts: natural disasters, intense emotions, escalating situations.
Understanding "يتفجر" (Yatafajjar)
The Arabic verb يتفجر (yatafajjar) describes an action of bursting or breaking out suddenly and with force. It conveys a sense of explosive release, whether literal or figurative. This word is often used to describe physical phenomena like explosions, but it can also be applied to emotions, situations, or even natural processes that erupt unexpectedly and intensely.
Imagine a volcano that has been dormant for years. When it erupts, lava and ash violently يتفجر from its crater. In this literal sense, the verb captures the sudden, powerful release of energy and material. Similarly, a dam that breaks under pressure will يتفجر, releasing a catastrophic flood. These are prime examples of the word's core meaning of sudden, violent eruption.
However, يتفجر is not limited to physical destruction. It can also describe the sudden outbreak of emotions. For instance, someone who has been holding back anger might finally يتفجر in a fit of rage. A crowd that has been simmering with discontent might يتفجر into a protest. In these cases, the verb signifies an uncontrolled and overwhelming release of pent-up feelings or energy.
The word can also be used metaphorically to describe situations that rapidly escalate or break out. A small disagreement might يتفجر into a major conflict. A hidden truth might يتفجر into public view, causing widespread shock. The common thread in all these uses is the element of suddenness, intensity, and a breaking point being reached.
- Literal Usage
- Describing physical explosions, eruptions, or ruptures.
- Figurative Usage
- Describing sudden outbreaks of emotions, conflicts, or revelations.
The volcano began to يتفجر with lava.
His anger finally يتفجر.
The hidden scandal يتفجر in the news.
Crafting Sentences with "يتفجر"
Mastering يتفجر (yatafajjar) in your Arabic sentences involves understanding its grammatical form and the context in which it fits. As a present tense verb, it typically follows the subject or can be used in a verbal sentence. Let's explore various sentence structures and scenarios where this powerful verb shines.
In simple verbal sentences, يتفجر often comes first, followed by the subject. For example, يتفجر البركان (yatafajjar al-burkan) means 'The volcano is erupting'. Here, 'البركان' (al-burkan - the volcano) is the subject. You can add details about the eruption:
- Basic Verbal Sentence
- يتفجر البركان بالصخور والرماد. (The volcano is erupting with rocks and ash.)
When describing an emotional outburst, the subject is often a person or a pronoun. For instance, هو يتفجر غضبًا (huwa yatafajjar ghadaban) translates to 'He is bursting with anger'. The adverb 'غضبًا' (ghadaban - with anger) clarifies the emotion.
- Emotional Outburst
- بعد سنوات من الصمت، بدأت مشاعرها تتفجر. (After years of silence, her emotions began to burst forth.) - Note the feminine form 'تتفجر' (tatafajjar) when the subject is feminine.
The verb can also be used in noun sentences, often introduced by particles or in dependent clauses. Consider a situation where a problem is about to erupt:
- Situational Escalation
- إن الوضع على وشك أن يتفجر. (The situation is about to burst.)
You can also use يتفجر in more complex sentences involving causation or description:
- Describing a Cause
- الضغط المتزايد أدى إلى أن يتفجر الغضب لدى الناس. (The increasing pressure led to anger bursting forth among the people.)
Remember to conjugate the verb correctly based on the gender and number of the subject. For feminine singular subjects, the verb becomes تتفجر (tatafajjar). For example, الأنثى تتفجر فرحًا (al-untha tatafajjar farahan) means 'The female is bursting with joy'.
The news caused the crowd to يتفجر with excitement.
Her creativity began to يتفجر after she found inspiration.
Real-World Encounters with "يتفجر"
The verb يتفجر (yatafajjar) is a vivid word that finds its way into various forms of communication, from news reports to everyday conversations, particularly when describing dramatic events or intense emotions. Understanding these contexts will help you recognize and use it more effectively.
News and Current Events: This is perhaps where يتفجر is most commonly encountered. News anchors and reporters frequently use it to describe explosions, natural disasters, or sudden outbreaks of conflict. For instance, you might hear:
- News Report Example
- تسبب الزلزال في أن يتفجر سد قديم، مما أدى إلى فيضانات كارثية. (The earthquake caused an old dam to burst, leading to catastrophic floods.)
Discussions about Social Unrest: When people talk about protests, riots, or social uprisings, يتفجر is often used to describe the moment when tensions boil over and collective action erupts. It captures the sudden, overwhelming nature of such events.
- Social Commentary Example
- بدأت الاحتجاجات سلمية، لكن سرعان ما تفجرت إلى أعمال عنف. (The protests started peacefully, but they quickly burst into violence.) - Note the past tense 'تفجرت' (tafajjart).
Personal Anecdotes and Emotional Narratives: In personal conversations, يتفجر is used to describe intense personal emotions like anger, joy, or frustration that can no longer be contained. It adds a dramatic flair to storytelling.
- Personal Story Example
- بعد كل ما مررت به، شعرت بأن كل الضغوط تتفجر بداخلي. (After all I've been through, I felt all the pressures bursting inside me.)
Creative Writing and Literature: Authors use يتفجر to create vivid imagery and convey strong emotions or dramatic plot points. It's a powerful tool for adding impact to descriptions.
- Literary Example
- في تلك اللحظة، تفجر الإبداع في عقله كشلال جارف. (At that moment, creativity burst forth in his mind like a torrential waterfall.)
Discussions about Natural Phenomena: Beyond volcanoes, يتفجر can describe other sudden natural occurrences, like geysers or even the rapid growth of plants under certain conditions.
- Natural Phenomenon Example
- الماء الساخن يتفجر من الأرض في ينابيع حارة. (Hot water bursts forth from the earth in hot springs.)
The news channels reported that the bomb يتفجر.
Her frustration began to يتفجر after the long wait.
Avoiding Pitfalls with "يتفجر"
While يتفجر (yatafajjar) is a powerful verb, learners can sometimes misuse it by not fully grasping its nuances or by confusing it with similar-sounding or conceptually related words. Here are some common mistakes to watch out for:
- Mistake 1: Overusing it for mild emotions or events.
- Incorrect: أنا أشعر أني أتفجر بالسعادة. (I feel I am bursting with happiness.) - While possible in very strong joy, it's often too intense for everyday happiness.
- Correct: أنا سعيد جدًا. (I am very happy.) or أنا أشعر بفرح غامر. (I feel overwhelming joy.) يتفجر implies an uncontrollable, explosive release, not just strong happiness.
- Mistake 2: Confusing it with 'explode' (in a less violent sense).
- Incorrect: البالون يتفجر. (The balloon is bursting.) - While a balloon bursting is sudden, يتفجر usually implies more force or a more serious event than a simple balloon pop.
- Correct: انفجر البالون. (The balloon exploded/burst.) The verb انفجر (infajara) is more commonly used for objects like balloons or fireworks, as it means to burst or explode without necessarily implying the same level of violent, uncontrollable force as يتفجر.
- Mistake 3: Incorrect conjugation for gender.
- Incorrect: المرأة يتفجر غضبًا. (The woman is bursting with anger.)
- Correct: المرأة تتفجر غضبًا. (The woman is bursting with anger.) Remember to use تتفجر (tatafajjar) for a feminine subject.
- Mistake 4: Using it for gradual processes.
- Incorrect: الزرع يتفجر ببطء. (The plant is bursting slowly.) Gradual growth is not an explosive event.
- Correct: الزرع ينمو. (The plant is growing.) or الزرع يزدهر. (The plant is flourishing.) يتفجر implies a sudden, forceful emergence.
- Mistake 5: Confusing it with 'to break' in a general sense.
- Incorrect: الزجاج يتفجر. (The glass is bursting.)
- Correct: انكسر الزجاج. (The glass broke.) The verb انكسر (inkasara) is used for simple breaking. يتفجر would be used if the glass shattered violently due to extreme pressure, like an explosion.
A common mistake is using يتفجر for everyday events that lack the required intensity.
Remember the gender agreement: يتفجر for masculine, تتفجر for feminine subjects.
Exploring Alternatives to "يتفجر"
While يتفجر (yatafajjar) conveys a very specific meaning of sudden, violent bursting, Arabic offers a rich vocabulary with words that share some semantic overlap but differ in nuance. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your intended meaning.
- انفجر (infajara)
- Meaning: To explode, to burst (often used for physical objects like bombs, balloons, or fireworks).
- Comparison: انفجر is more general for explosions and bursting. يتفجر implies a more internal, often emotional or situational, eruption with a sense of being unable to contain it any longer.
- Example: انفجرت القنبلة. (The bomb exploded.) vs. تفاقم الوضع حتى كاد أن يتفجر. (The situation worsened until it almost burst.)
- ثور (thawra)
- Meaning: To revolt, to rebel; noun: revolution.
- Comparison: While a revolution is a form of bursting out against oppression, يتفجر is more about the sudden outbreak itself, whereas ثور refers to the organized act of rebellion.
- Example: الشعب قد يتفجر غضبًا. (The people might burst with anger.) vs. الشعب يثور ضد الظلم. (The people are revolting against injustice.)
- اندلع (indala'a)
- Meaning: To break out, to erupt (often used for fires, wars, conflicts, or diseases).
- Comparison: اندلع is very common for the start of something negative and widespread, like a fire or a war. يتفجر emphasizes the explosive, sudden, and often uncontrollable nature of the outbreak, which might be more internal or emotional.
- Example: اندلعت الحرب فجأة. (The war broke out suddenly.) vs. التوترات أدت إلى أن يتفجر الصراع. (The tensions led to the conflict bursting forth.)
- فاض (fadaa)
- Meaning: To overflow, to flood; to be full of emotion.
- Comparison: فاض describes something exceeding its limits and spilling over, often used for liquids or strong emotions. يتفجر is more about the sudden, explosive force of that overflow.
- Example: فاض الكوب بالماء. (The cup overflowed with water.) vs. دموعه بدأت تتفجر. (Her tears began to burst forth.) - Here, تتفجر implies a more overwhelming, uncontrollable crying spell.
- هاج (haaj)
- Meaning: To rage, to become agitated, to storm (often used for seas, winds, or emotions).
- Comparison: هاج describes a state of intense agitation or storminess. يتفجر describes the *moment* this agitation erupts into something more forceful and sudden.
- Example: البحر هاج بفعل العاصفة. (The sea raged due to the storm.) vs. غضبه هاج ثم تفجر. (His anger raged then burst forth.)
Use يتفجر when you want to emphasize the sudden, violent, and uncontrollable nature of an event or emotion.
Consider انفجر for general explosions and اندلع for the outbreak of negative events like wars or fires.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root ف-ج-ر (f-j-r) is also related to the concept of 'sin' or 'transgression' in Arabic (فجور - fujūr). This connection likely stems from the idea of breaking moral boundaries or revealing hidden wrongdoings.
발음 가이드
- Pronouncing the 'j' sound too hard, like in 'jump'.
- Incorrect vowel sounds in the syllables.
- Misplacing the stress.
난이도
The verb <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> is quite common in news and descriptive texts. Its figurative use requires understanding context, which can be challenging for beginners but becomes easier with exposure.
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> correctly in writing requires a good grasp of its nuances and the ability to apply it appropriately to literal and figurative contexts. Conjugation for gender is also important.
Pronunciation and correct contextual usage are key for speaking. Learners might initially hesitate to use it due to its intensity, preferring simpler verbs.
Recognizing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> in spoken Arabic is moderately difficult. Its sound is distinct, but distinguishing its literal versus figurative use requires attention to context and tone.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Present Tense Verb Conjugation (المضارع)
The verb يتفجر is a present tense verb. It changes form based on the subject's gender and number: يتفجر (he bursts), تتفجر (she bursts), نتفجر (we burst), تتفجرون (you all burst), يتفجرون (they burst).
Feminine Subject Agreement
When the subject is feminine singular (e.g., المرأة - the woman, الشمس - the sun), the verb takes the 'ta-' prefix: المرأة تتفجر غضبًا. (The woman is bursting with anger.)
Use of 'أن' before Present Tense Verb
In constructions like 'about to' or 'is likely to', 'أن' often precedes the present tense verb: الوضع على وشك أن يتفجر. (The situation is about to burst.)
Verbal Nouns (المصدر)
The verbal noun related to يتفجر is تفجّر (tafajjur), meaning 'bursting' or 'eruption'.
Past Tense Verb (الماضي)
The past tense form is تفجّر (tafajjara - it burst). For a feminine subject, it becomes تفجّرت (tafajjart - she burst).
수준별 예문
الماء يتفجر من الأنبوب.
The water is bursting from the pipe.
Simple present tense verb 'يتفجر' describing a physical event.
البالون تفجر.
The balloon burst.
Past tense of 'تفجر' (tafajjara).
الطفل يتفجر بالضحك.
The child is bursting with laughter.
Figurative use for strong emotion, present tense.
السد تفجر.
The dam burst.
Past tense, literal meaning of a structure failing.
الصوت يتفجر من مكبر الصوت.
The sound is bursting from the speaker.
Describing a powerful, sudden release of sound.
البركان يتفجر.
The volcano is erupting.
Classic literal use for a natural disaster.
الغضب يتفجر في عينيه.
Anger is bursting in his eyes.
Figurative: intense emotion expressed visually.
الناس يتفجرون من السعادة.
The people are bursting with happiness.
Figurative: overwhelming collective joy.
بعد سنوات من الهدوء، بدأ الوضع يتفجر.
After years of calm, the situation began to burst out.
Figurative: a situation escalating suddenly.
فجأة، تفجر ضوء قوي من السماء.
Suddenly, a strong light burst from the sky.
Describing a sudden, intense visual phenomenon.
كانت تشعر أن مشاعرها تتفجر بداخلها.
She felt her emotions bursting inside her.
Figurative: internal emotional release.
تسبب الضغط في أن يتفجر الأنبوب.
The pressure caused the pipe to burst.
Literal: a physical object failing due to external force.
بدأت الألعاب النارية تتفجر في السماء.
The fireworks began to burst in the sky.
Describing the visual spectacle of fireworks.
عندما سمع الخبر، كاد أن يتفجر غضبًا.
When he heard the news, he almost burst with anger.
Figurative: near outburst of anger.
الصحافة بدأت تتفجر بالأخبار.
The press began to burst with news.
Metaphorical: a flood of information.
الماء الساخن يتفجر من ينبوع حار.
Hot water bursts from the hot spring.
Literal: natural phenomenon.
بعد فترة من التوتر، الوضع السياسي بدأ يتفجر.
After a period of tension, the political situation began to burst out.
Figurative: escalation of political conflict.
كانت كلماته تتفجر من فمه كالشلال.
His words were bursting from his mouth like a waterfall.
Metaphorical: rapid, forceful speech.
شعرت بأن إبداعها بدأ يتفجر بعد فترة انقطاع.
She felt her creativity began to burst forth after a period of interruption.
Figurative: sudden surge of creativity.
تسببت الأمطار الغزيرة في أن يتفجر السد.
The heavy rains caused the dam to burst.
Literal: structural failure due to natural causes.
في لحظة الغضب، بدأت مشاعره تتفجر دون سيطرة.
In a moment of anger, his feelings began to burst out uncontrollably.
Figurative: loss of emotional control.
الجمهور انفجر بالتصفيق عندما صعد الفنان على المسرح.
The audience burst into applause when the artist came on stage.
Figurative: a sudden, overwhelming show of appreciation. (Note: 'انفجر' is also commonly used here).
الأخبار السيئة بدأت تتفجر في وسائل الإعلام.
Bad news began to burst forth in the media.
Figurative: a rapid influx of negative news.
بعد سنوات من الكبت، انفجرت مشاعره.
After years of suppression, his emotions burst forth.
Figurative: emotional release after suppression. (Note: 'انفجر' is also common).
الاحتجاجات التي بدأت سلمية، سرعان ما تفجرت إلى أعمال عنف.
The protests, which started peacefully, quickly burst into violence.
Figurative: escalation of social unrest into violence.
كانت القصيدة تصور لحظة يتدفق فيها الإلهام ويتفجر كالنهر.
The poem depicted a moment when inspiration flows and bursts forth like a river.
Metaphorical: intense and abundant creative flow.
الضغوط الاقتصادية أدت إلى أن يتفجر الاستياء الشعبي.
The economic pressures led to popular discontent bursting forth.
Figurative: widespread discontent erupting due to economic factors.
تتطلب عملية استخراج النفط أحيانًا أن تتفجر الآبار تحت ضغط عالٍ.
The oil extraction process sometimes requires wells to burst under high pressure.
Literal: industrial/technical context, high pressure causing a rupture.
في ذروة الخلاف، بدأت الكلمات القاسية تتفجر منه دون تفكير.
At the height of the dispute, harsh words began to burst from him without thought.
Figurative: uncontrolled, harsh verbal outburst.
كانت الموسيقى تنبض بالحياة، وكأنها تتفجر من كل نوتة.
The music pulsated with life, as if bursting from every note.
Metaphorical: vibrant and energetic music.
الجمود السياسي أدى إلى أن يتفجر الوضع بشكل غير متوقع.
The political stagnation led to the situation bursting forth unexpectedly.
Figurative: unexpected escalation due to prolonged inactivity.
عندما وصل إلى نقطة الانهيار، انفجر في بكاء مرير.
When he reached breaking point, he burst into bitter tears.
Figurative: emotional breakdown. (Note: 'انفجر' is very common here).
إن تراكم الضغوط النفسية والاجتماعية قد يؤدي إلى أن يتفجر الصراع الداخلي للفرد.
The accumulation of psychological and social pressures can lead to an individual's internal conflict bursting forth.
Figurative: complex psychological and social dynamics leading to internal breakdown.
كانت لوحاته تعج بالألوان، وكأنها تتفجر من قماش اللوحة لتملأ الفراغ.
His paintings were teeming with colors, as if bursting from the canvas to fill the space.
Metaphorical: intense visual impact and dynamism in art.
إن إهمال البنية التحتية يمكن أن يؤدي إلى أن تتفجر المشاكل بشكل كارثي.
Neglecting infrastructure can lead to problems bursting forth catastrophically.
Figurative: catastrophic consequences of neglect.
في لحظة إلهام مفاجئ، بدأت الأفكار تتفجر في ذهنه كشرارات.
In a moment of sudden inspiration, ideas began to burst in his mind like sparks.
Metaphorical: rapid and sudden generation of ideas.
إن كبت المشاعر لفترات طويلة قد يؤدي إلى انفجارها بشكل غير متوقع.
Suppressing emotions for long periods can lead to them bursting forth unexpectedly.
Figurative: the explosive release of suppressed emotions. (Note: 'انفجارها' is used here, but 'تفجرها' is also possible).
كانت خطاباته مليئة بالعواطف الجياشة، وكأنها تتفجر من أعماقه.
His speeches were filled with strong emotions, as if bursting from his depths.
Figurative: passionate and emotionally charged delivery.
إن الظلم الاجتماعي المتراكم يمكن أن يؤدي إلى أن يتفجر الشعب في ثورة.
Accumulated social injustice can lead to the people bursting forth into revolution.
Figurative: social injustice leading to a revolutionary outburst.
عندما وصل إلى أقصى درجات الإحباط، انفجر في بكاء هستيري.
When he reached the peak of frustration, he burst into hysterical crying.
Figurative: complete emotional breakdown. (Note: 'انفجر' is very common here).
إن التوترات الكامنة في المجتمع، والتي تم كبتها لعقود، بدأت الآن تتفجر على السطح.
The latent tensions in society, suppressed for decades, are now beginning to burst forth to the surface.
Figurative: deep-seated societal issues emerging explosively.
كانت رؤيته الفنية فريدة، حيث بدت الأفكار تتفجر من عقله بطرق لم يسبق لها مثيل.
His artistic vision was unique, as ideas seemed to burst from his mind in unprecedented ways.
Metaphorical: groundbreaking and original creative output.
إن إهمال التوازن البيئي يمكن أن يؤدي إلى أن تتفجر الكوارث الطبيعية بشكل غير مسبوق.
Neglecting ecological balance can lead to natural disasters bursting forth unprecedentedly.
Figurative: catastrophic environmental consequences.
في لحظة الوحي الإلهي، بدأت الحقائق تتفجر أمامه كأنها نور ساطع.
In a moment of divine revelation, truths began to burst forth before him like a bright light.
Metaphorical/Spiritual: profound realization or enlightenment.
إن كبت الهوية الثقافية يمكن أن يؤدي إلى أن تتفجر المقاومة الشعبية ضد القمع.
Suppressing cultural identity can lead to popular resistance bursting forth against oppression.
Figurative: the explosive emergence of resistance due to cultural suppression.
كانت قصائده تعكس العواطف الإنسانية المعقدة، وكأنها تتفجر من أعماق الروح.
His poems reflected complex human emotions, as if bursting from the depths of the soul.
Metaphorical: profound and universal emotional expression in art.
إن الظلم الاجتماعي المتجذر يمكن أن يؤدي إلى أن يتفجر الوعي الجمعي في ثورة شاملة.
Deep-rooted social injustice can lead to collective consciousness bursting forth into a comprehensive revolution.
Figurative: a profound societal awakening leading to a large-scale revolution.
عندما وصل إلى أقصى درجات اليأس، انفجر في صرخة مدوية.
When he reached the peak of despair, he burst into a resounding cry.
Figurative: an extreme expression of despair. (Note: 'انفجر' is very common here).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To burst with anger, to become uncontrollably angry.
عندما اكتشف الخيانة، تفجر غضبًا شديدًا.
— To burst with joy/happiness, to be overwhelmingly happy.
عندما فاز الفريق، تفجر اللاعبون فرحًا.
— The situation is about to escalate or break out into something serious.
إذا لم يتم حل المشكلة بسرعة، فقد يتفجر الوضع.
— Creativity bursting forth, a sudden surge of creative ideas.
بعد فترة صمت، بدأ إبداعه يتفجر من جديد.
— To speak a lot and rapidly, often due to excitement or strong emotion.
كان متحمسًا جدًا لدرجة أنه بدأ يتفجر بالكلمات.
— To burst forth with light, to shine brightly and suddenly.
النجم البعيد بدأ يتفجر بالضوء.
— To burst forth with sound, to make a loud, sudden noise.
الموسيقى بدأت تتفجر بالصوت العالي.
자주 혼동되는 단어
Both mean to burst or explode, but يتفجر often implies a more internal, emotional, or situational bursting with a sense of uncontrollable release, whereas انفجر is more general for physical explosions (bombs, fireworks).
اندلع is used for the outbreak of fires, wars, or diseases, focusing on the beginning of an event. يتفجر emphasizes the explosive force and suddenness of the outbreak.
فاض means to overflow. While related to exceeding limits, يتفجر implies a more violent and sudden bursting forth.
관용어 및 표현
— To lose one's temper suddenly and violently; to explode with anger.
عندما رأى الظلم، لم يستطع التحكم في نفسه وتفجر غضباً.
General— To be overcome with extreme happiness; to burst with joy.
عندما نجح ابنه في الامتحان، تفجر فرحاً وعانقه بقوة.
General— To burst into uncontrollable laughter.
النكتة كانت مضحكة جداً لدرجة أن الجميع انفجروا بالضحك.
General— The situation is on the verge of breaking out into chaos or conflict.
التوترات متزايدة، والوضع على وشك أن يتفجر.
General— Emotions become overwhelming and erupt uncontrollably.
بعد سنوات من الكبت، بدأت مشاعرها تتفجر.
General— A sudden and abundant surge of creativity.
بعد رحلته، بدأ إبداعه يتفجر كالنهر.
Figurative— To speak very rapidly and volubly, often due to excitement or strong emotion.
كان متحمساً جداً لدرجة أنه بدأ يتفجر بالكلمات.
Figurative— To emit light suddenly and intensely.
النجم البعيد بدأ يتفجر بالضوء.
Figurative/Poetic— To emit sound suddenly and loudly.
الموسيقى بدأت تتفجر بالصوت العالي.
Figurative/Poetic혼동하기 쉬운
Both verbs describe bursting or exploding.
While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> can be used for physical explosions, it carries a stronger connotation of internal pressure, emotional release, or a situation escalating uncontrollably. <span class='text-rose-600 dark:text-rose-400 font-semibold'>انفجر</span> is more commonly used for literal physical explosions like bombs or fireworks, and also for sudden emotional outbursts.
القنبلة انفجرت. (The bomb exploded.) vs. غضبه بدأ يتفجر. (His anger began to burst forth.)
Both describe the start of something, often negative.
<span class='text-rose-600 dark:text-rose-400 font-semibold'>اندلع</span> is typically used for the outbreak of fires, wars, diseases, or conflicts, focusing on the initiation and spread. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> emphasizes the sudden, explosive, and forceful nature of the event's emergence, often from pent-up energy or pressure.
اندلعت الحرب. (The war broke out.) vs. التوترات أدت إلى أن يتفجر الصراع. (The tensions led to the conflict bursting forth.)
Both can describe the intensification of emotions or conflicts.
<span class='text-rose-600 dark:text-rose-400 font-semibold'>تأجج</span> means to ignite, flare up, or become intensely hot or passionate. It describes the process of intensifying. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> describes the moment of sudden, explosive release that might follow such intensification.
المشاعر تأججت قبل أن تتفجر. (Feelings flared up before they burst forth.)
Both describe something exceeding its limits.
<span class='text-rose-600 dark:text-rose-400 font-semibold'>فاض</span> means to overflow, like water spilling from a container, or to be filled with emotion. It implies exceeding a boundary and spilling over. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> implies a more violent, sudden, and explosive rupture, not just a gentle overflow.
فاض الكوب بالماء. (The cup overflowed with water.) vs. دموعها بدأت تتفجر. (Her tears began to burst forth.)
Both can relate to breaking or rupture.
<span class='text-rose-600 dark:text-rose-400 font-semibold'>تصدع</span> means to crack or fissure, indicating the beginning of a break or a weakness. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> describes the actual violent bursting or shattering that might occur after a crack forms, or due to extreme internal pressure.
تصدع الجدار. (The wall cracked.) vs. الجدار تفجر بفعل الانفجار. (The wall burst due to the explosion.)
문장 패턴
يتفجر + Noun (Subject)
يتفجر البركان. (The volcano bursts.)
Noun (Subject, feminine) + تتفجر
الأرض تتفجر. (The earth bursts.)
يتفجر + Adverb (describing emotion)
يتفجر غضبًا. (He bursts with anger.)
Subject (Pronoun) + يتفجر
هو يتفجر. (He bursts.)
على وشك أن + يتفجر
الوضع على وشك أن يتفجر. (The situation is about to burst.)
Clause + مما + يتفجر
تسبب الضغط في أن يتفجر الأنبوب، مما أدى إلى تسرب المياه. (The pressure caused the pipe to burst, which led to a water leak.)
Noun + يتفجر + Prepositional Phrase
تتفجر الطاقة من المصدر. (Energy bursts from the source.)
Abstract Noun + يتفجر
الإبداع يتفجر في عقله. (Creativity bursts in his mind.)
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Moderately high, especially in contexts involving drama, conflict, or intense emotion.
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> for mild emotions or events.
→
Using a less intense verb or describing the emotion more moderately.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> implies a sudden, violent, and uncontrollable release. For mild happiness, say 'أنا سعيد' (I am happy), not 'أنا أتفجر بالسعادة' (I am bursting with happiness) unless the joy is truly overwhelming.
-
Incorrect gender agreement.
→
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تتفجر</mark> for feminine subjects.
Forgetting to change the verb form for feminine subjects is common. If the subject is feminine singular (e.g., 'the dam' - السد, which is grammatically feminine), use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تتفجر</mark>. Example: السد تفجّر (past) or السد يتفجر (present, if treated as masculine) vs. الأرض تتفجر (The earth bursts, 'الأرض' is feminine).
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> with <span class='text-rose-600 dark:text-rose-400 font-semibold'>انفجر</span> for simple physical explosions.
→
Using <span class='text-rose-600 dark:text-rose-400 font-semibold'>انفجر</span> for general physical explosions like bombs or balloons.
While there's overlap, <span class='text-rose-600 dark:text-rose-400 font-semibold'>انفجر</span> is more standard for a bomb exploding. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> is better suited for internal pressure building up and bursting out, like a volcano or strong emotions.
-
Using it for gradual processes.
→
Using verbs like 'ينمو' (grow) or 'يزدهر' (flourish) for slow processes.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> inherently means suddenness and explosion. Applying it to slow growth, like a plant growing over weeks, misses the core meaning entirely.
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> when 'break' (like glass breaking) is meant.
→
Using 'انكسر' (inkasara) for simple breaking.
If glass simply breaks, use 'انكسر الزجاج'. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> would imply the glass shattered violently due to immense force, like an explosion.
팁
Focus on Intensity
The key to using يتفجر correctly is the intensity of the event or emotion. It's not just a simple bursting; it's a sudden, forceful, and often uncontrollable release. Use it when this dramatic aspect is crucial to your meaning.
Gender Agreement is Key
Remember that Arabic verbs agree in gender with their subjects. For a feminine subject, you'll use تتفجر instead of يتفجر. For example, 'الأمطار تتفجر' (The rains burst forth) vs. 'البركان يتفجر' (The volcano bursts).
Literal vs. Figurative
Be aware that يتفجر is used in both literal (e.g., volcanoes, dams bursting) and figurative (e.g., emotions, situations escalating) contexts. Pay attention to the surrounding words to understand which meaning is intended.
Visual Associations
Create strong mental images associated with the word. Imagine a tightly coiled spring that suddenly يتفجر outwards, or a dam breaking under immense pressure. These visuals can help solidify the meaning.
Stress and Sounds
Practice the pronunciation, focusing on the stress on the second syllable (ta-FAJ-jar) and the 'j' sound, which is often softer than in English. Hearing native speakers use the word will greatly improve your pronunciation.
Learn Related Words
When learning يتفجر, also learn related words like 'انفجار' (explosion), 'تفجير' (blasting), and 'بركان' (volcano). This creates a stronger network of related vocabulary.
Sentence Construction
Actively try to construct your own sentences using يتفجر. Write about hypothetical dramatic events or intense emotional states to practice its usage.
Compare with Similar Verbs
Understand the subtle differences between يتفجر, انفجر, and اندلع. Knowing these distinctions will help you choose the most precise verb for your intended meaning.
Listen in Context
Listen to news reports or watch dramas where يتفجر might be used. Hearing it in natural conversation will help you understand its nuances and typical usage patterns.
Root Meaning
Remember the root ف-ج-ر (f-j-r) relates to splitting and revealing (like dawn). This connection to 'breaking open' can serve as a helpful mnemonic for the verb's meaning of bursting forth.
암기하기
기억법
Imagine a volcano about to يتفجر. The 'taf' sound can remind you of 'ta-ta' for something ending and bursting out. The 'faj' sound can evoke the 'flash' of an explosion.
시각적 연상
Picture a dam that is about to burst, with water violently يتفجر through a crack. Or, visualize a tightly wound spring that suddenly releases and يتفجر outwards.
Word Web
챌린지
Write three sentences using يتفجر: one literal, one describing an emotion, and one describing a situation escalating.
어원
The verb يتفجر (yatafajjar) is derived from the root ف-ج-ر (f-j-r). This root has meanings related to splitting, breaking open, and revealing. The word 'فجر' (fajr) itself means dawn or daybreak, symbolizing the breaking of darkness and the revealing of light.
원래 의미: To split open, to break forth, to reveal.
Semitic languages문화적 맥락
The word يتفجر can be associated with violence, destruction, and intense negative emotions. It should be used with awareness of the potentially sensitive nature of the context.
While English has words like 'explode', 'burst', 'erupt', and 'erupt', the Arabic يتفجر carries a strong connotation of internal pressure or pent-up energy being released suddenly and violently, often with a more dramatic or emotional undertone than simple English equivalents.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Natural Disasters
- يتفجر البركان
- تسبب في أن يتفجر السد
- الفيضان يتفجر
Intense Emotions
- يتفجر غضبًا
- يتفجر فرحًا
- يتفجر ضحكًا
- تتفجر المشاعر
Social and Political Situations
- يتفجر الوضع
- الاحتجاجات تتفجر
- يتفجر الاستياء
Physical Phenomena
- يتفجر بالضغط
- يتفجر بالدم
- يتفجر بالضوء
Creative Expression
- يتفجر إبداع
- تتفجر الأفكار
- يتفجر بالكلمات
대화 시작하기
"Have you ever witnessed something that seemed to 'burst out' suddenly?"
"What kind of emotions do you think are most likely to 'burst forth' uncontrollably?"
"Imagine a volcano about to erupt – what words come to mind to describe that moment?"
"If a situation is tense, what does it mean for it to 'burst out' into conflict?"
"Can you think of a time when a lot of creativity or ideas suddenly 'burst forth'?"
일기 주제
Describe a time you felt overwhelmed by an emotion and it felt like it was about to 'burst out'. How did you handle it?
Write a short story about a natural event that 'bursts forth' unexpectedly. Focus on the sensory details.
Reflect on a time when a situation escalated rapidly. How did it 'burst out' into something more serious?
Imagine a piece of art or music that feels like it's 'bursting' with energy and emotion. Describe it.
Consider the difference between something 'exploding' and something 'bursting forth'. How does the Arabic word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> fit into this comparison?
자주 묻는 질문
10 질문The basic meaning of يتفجر (yatafajjar) is to burst or break out suddenly and violently. It suggests a release of pent-up energy, pressure, or emotion that is no longer contained.
Yes, absolutely. يتفجر is very commonly used figuratively to describe strong emotions like anger, joy, or frustration that erupt suddenly and intensely. For example, 'يتفجر غضبًا' means 'to burst with anger'.
Both verbs mean to burst or explode. However, يتفجر often implies a more internal, emotional, or situational bursting with a sense of uncontrollable release, while انفجر is more general for physical explosions like bombs or fireworks. For example, a volcano might يتفجر (implying internal pressure release), but a bomb انفجر.
As a present tense verb, it conjugates based on the subject. For masculine singular 'he', it's يتفجر. For feminine singular 'she', it's تتفجر. For plural subjects, it depends on gender, e.g., 'they (masculine) burst' is يتفجرون, and 'they (feminine) burst' is يتفجرن.
Not necessarily. While it's often used for negative events like explosions or anger, it can also describe a positive, overwhelming release, such as 'يتفجر فرحًا' (bursting with joy) or 'يتفجر إبداع' (creativity bursting forth). The intensity is key.
The root is ف-ج-ر (f-j-r), which relates to splitting, breaking open, and revealing. The word 'فجر' (fajr) means dawn, suggesting the breaking of night. This root implies a sudden emergence or breaking through, which aligns perfectly with the verb's meaning of bursting forth.
Certainly. A common phrase is 'الوضع على وشك أن يتفجر' (Al-waḍʻu ʻalá washki an yatafajjar), meaning 'The situation is about to burst out' or 'The situation is about to escalate into conflict'.
Common nouns include 'بركان' (volcano), 'غضب' (anger), 'فرح' (joy), 'ضحك' (laughter), 'وضع' (situation), 'صراع' (conflict), 'ضغط' (pressure), and 'إبداع' (creativity).
Yes, the past tense is also used frequently. The basic past tense form is تفجّر (tafajjara - it burst). For example, 'السد تفجّر' (The dam burst).
Think of يتفجر as an internal pressure building up and then bursting out (like emotions or a volcano), often with a sense of inevitability. Think of انفجر as a more external, immediate explosion (like a bomb).
셀프 테스트 220 질문
Write a sentence using 'يتفجر' to describe a volcano erupting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يتفجر' to describe someone who is very angry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation that is about to become dangerous using 'الوضع على وشك أن يتفجر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone bursting with joy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sudden surge of creativity using 'يتفجر إبداع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about protests escalating into violence using 'تفجرت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how suppressed emotions can emerge using 'تتفجر المشاعر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about social injustice leading to a sudden outburst using 'يتفجر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how hidden tensions in a society might emerge using 'تتفجر على السطح'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a moment of profound realization or enlightenment using 'تتفجر الحقائق'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يتفجر' to describe what happens to a balloon when it's overfilled.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sound of fireworks using 'يتفجر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dam bursting due to heavy rain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where harsh words 'يتفجر' from someone during an argument.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about how neglecting infrastructure can lead to problems 'يتفجر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a moment of divine revelation where truths 'تتفجر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يتفجر' to describe water coming out of a broken pipe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how anger can 'يتفجر' in someone's eyes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a crowd bursting into applause.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe music that feels like it's 'يتفجر' with life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 220 correct
Perfect score!
Summary
The Arabic verb <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يتفجر</mark> (yatafajjar) signifies a sudden, violent, and often uncontrollable eruption or outbreak. It is used for literal events like explosions and volcanic eruptions, as well as figurative ones such as intense emotional outbursts or rapidly escalating situations. Think of it as something that can no longer be contained and breaks out forcefully.
- A2 verb meaning to burst or break out suddenly and violently.
- Used for literal explosions (volcanoes) and figurative outbursts (anger, joy).
- Implies a sudden, uncontrollable release of energy or emotion.
- Key contexts: natural disasters, intense emotions, escalating situations.
Focus on Intensity
The key to using يتفجر correctly is the intensity of the event or emotion. It's not just a simple bursting; it's a sudden, forceful, and often uncontrollable release. Use it when this dramatic aspect is crucial to your meaning.
Gender Agreement is Key
Remember that Arabic verbs agree in gender with their subjects. For a feminine subject, you'll use تتفجر instead of يتفجر. For example, 'الأمطار تتفجر' (The rains burst forth) vs. 'البركان يتفجر' (The volcano bursts).
Literal vs. Figurative
Be aware that يتفجر is used in both literal (e.g., volcanoes, dams bursting) and figurative (e.g., emotions, situations escalating) contexts. Pay attention to the surrounding words to understand which meaning is intended.
Visual Associations
Create strong mental images associated with the word. Imagine a tightly coiled spring that suddenly يتفجر outwards, or a dam breaking under immense pressure. These visuals can help solidify the meaning.
관련 콘텐츠
nature 관련 단어
عالم
A1'ʿālam'이라는 단어는 세계 또는 우주를 의미합니다.
عالمياً
A2세계적으로; 전 세계적으로.
عاصف
A2바람이 부는, 폭풍우 치는. 강한 바람이 특징입니다.
عقيم
A2자손을 낳거나 작물을 생산할 수 없는 상태. 불모의. (예: 그 땅은 불모지이다. 그의 노력은 헛되었다.)
عواء
A2개가 달을 향해 우는 것처럼 길고 슬픈 울음소리를 말해요.
عصفور
A1작은 새, 특히 참새를 의미합니다.
عش
A2새가 알을 낳고 새끼를 키우기 위해 보통 나무 위에 짓는 집을 말해요.
عشب
A1풀 또는 잔디 (ushb)는 땅을 덮는 초록색 식물입니다. 소는 들판에서 풀을 먹습니다.
أدغال
A2밀림, 정글.
أفق
A2하늘과 땅 또는 바다가 만나는 것처럼 보이는 선을 말해요.