büßen
büßen در ۳۰ ثانیه
- Büßen means to atone for a wrongdoing or to pay the price for a mistake through suffering or punishment.
- It is most commonly used with the preposition 'für' plus the accusative case (e.g., für seine Sünden büßen).
- While it has religious roots in penance, it is widely used today for legal consequences and personal regrets.
- Distinguish it from 'verbüßen', which specifically means to serve a prison sentence, and 'bezahlen', which is for money.
The German verb büßen is a powerful and evocative word that carries significant weight in both historical and modern contexts. At its most fundamental level, it describes the act of making amends, undergoing punishment, or suffering the negative consequences of a previous action. While it often has a religious or moral undertone—suggesting atonement for a sin—it is frequently used in secular contexts to describe the 'price' one pays for a mistake, a lapse in judgment, or a criminal act. When you hear a German speaker use the word büßen, they are rarely talking about a simple transaction; they are talking about a process of restoration or a necessary period of suffering to balance the scales of justice or morality.
- Core Meaning
- To suffer the consequences of an action, typically a wrongdoing or a mistake, in order to make things right or because justice demands it.
In historical contexts, büßen was deeply tied to the church. A person who committed a sin would perform 'Buße' (penance) to seek forgiveness. Today, while that religious shadow remains, the word has migrated into the legal and interpersonal spheres. If someone commits a crime, they must büßen for it, often by serving a prison sentence (though the specific verb for serving time is usually verbüßen). In everyday life, if you make a bad decision at work, your colleagues might say you will have to büßen for that error, implying that the fallout will be unpleasant and that you are the one who must bear the burden.
Wer nicht hören will, muss büßen.
This proverb, 'He who will not hear must suffer,' highlights the inevitability of consequences. It suggests that if you ignore advice or warnings, the resulting hardship is your own responsibility to endure. The word captures a sense of cosmic or social balance. It is not just about 'paying' (bezahlen), which can be a neutral exchange; büßen implies a moral dimension where the individual's suffering is linked to their previous conduct.
- Emotional Register
- The word is serious, often dramatic, and carries a sense of gravity. It is not used for trivial mistakes like dropping a spoon, but rather for significant errors that impact others or one's own integrity.
Furthermore, the word is often used with the preposition für (for). You 'büßen für' a specific deed. For example, 'Er muss für seine Lügen büßen' (He must pay for his lies). This structure emphasizes the direct link between the cause (the lie) and the effect (the atonement). It is also worth noting the related noun die Buße, which can mean penance, but in modern legal German also refers to a fine (Bußgeld). This transition from spiritual penance to a monetary fine shows how the concept of 'making it right' has evolved from the soul to the wallet, yet the verb büßen remains more personal and visceral than the noun might suggest.
Die gesamte Gesellschaft musste für die Fehler der Gierigen büßen.
In literature and film, büßen is a common motif. It drives characters toward redemption or serves as the climax of a tragedy. When a villain finally 'büßt' for their crimes, the audience feels a sense of catharsis because the moral order has been restored. Conversely, a tragic hero might büßen for a mistake they didn't fully intend to make, highlighting the harshness of fate. Understanding this word gives you a window into the German cultural psyche regarding responsibility, guilt, and the necessity of facing the music.
- Cultural Context
- In Germany, there is a strong cultural emphasis on 'Verantwortung' (responsibility). 'Büßen' is the dark side of that responsibility—the actual act of carrying the weight when things go wrong.
In summary, büßen is more than just 'to pay.' It is a verb of reckoning. It bridges the gap between the action and its eventual, often painful, resolution. Whether in a courtroom, a church, or a heated argument between friends, it signifies that the time for excuses is over and the time for atonement has begun.
Using the verb büßen correctly requires an understanding of its grammatical patterns and its typical collocations. Most commonly, it is used as an intransitive verb followed by a prepositional object, but it can also appear in specific fixed expressions. The most frequent construction is für etwas (Akkusativ) büßen. This indicates the reason for the atonement or the punishment.
- Pattern: für + Akkusativ
- This is the standard way to say 'to pay for' or 'to atone for' something. Example: 'Er büßt für seine Sünden' (He is atoning for his sins).
When you want to emphasize the severity of the consequence, you might use the adverb teuer (dearly). The phrase etwas teuer büßen müssen is a very common idiomatic way to say that someone had to pay a high price for a mistake. For instance, 'Er musste seine Unvorsichtigkeit teuer büßen' (He had to pay dearly for his carelessness). Notice that in this specific construction, the thing being 'paid for' is in the accusative case without a preposition, though this is less common than the 'für' construction.
Du wirst mir das büßen!
In the example above, 'Du wirst mir das büßen!', the verb takes a dative object ('mir') and an accusative object ('das'). This is a common threat in dramatic contexts, meaning 'You will pay for this (to me)!' or 'I will make you pay for this!' It implies a personal vendetta or a demand for personal justice. It is very dramatic and should be used with caution in everyday conversation, as it sounds like something from a movie or a nineteenth-century novel.
- Conjugation Note
- Büßen is a regular (weak) verb. Present: ich büße, du büßt, er büßt. Past: ich büßte. Perfect: ich habe gebüßt. Note that the 'ß' remains throughout because it follows a long vowel.
Another important usage is the prefix-verb verbüßen. While büßen is the general act of atoning, verbüßen is specifically used for serving a sentence, usually in prison. You would say, 'Er verbüßt eine lebenslange Haftstrafe' (He is serving a life sentence). You cannot use simple büßen in this formal legal context; verbüßen is the mandatory term. However, you could say 'Er büßt im Gefängnis für seine Taten' (He is atoning for his deeds in prison), which focuses on the moral aspect rather than the legal status.
Sie musste für ihren Verrat bitterlich büßen.
Adverbs like bitterlich (bitterly), hart (hard), or lebenslang (for a lifetime) often accompany büßen to describe the nature of the suffering. These modifiers help to paint a picture of the emotional or physical toll the atonement takes. When using the verb in the passive voice, it becomes even more formal: 'Die Tat muss gebüßt werden' (The deed must be atoned for). This impersonal construction emphasizes the necessity of justice regardless of the individual involved.
- Usage in Questions
- 'Wofür muss er büßen?' (What must he atone for?) is a common question structure. Use 'wofür' to ask about the reason or the crime.
Finally, consider the metaphorical use. If you stay up late partying and have a headache the next day, you might say, 'Heute muss ich für die gestrige Nacht büßen' (Today I have to pay for last night). This lightens the word's heavy moral load but still maintains the core idea of cause and effect. It shows that the word is versatile enough for both the pulpit and the breakfast table, provided the sense of 'consequence' remains the focus.
The word büßen is not a word you will hear every five minutes in a casual German conversation at a café, but it is deeply embedded in certain domains of life. Its usage spans from the highly formal to the dramatically informal. Understanding where you are likely to encounter it will help you grasp its nuances and avoid using it in contexts where it might sound too intense or out of place.
- 1. News and Legal Reporting
- In the media, 'büßen' often appears when discussing high-profile criminal cases or historical injustices. Journalists might write about whether a war criminal has truly 'gebüßt' for their crimes. It adds a layer of moral judgment that simple legal terms lack.
In television crime dramas (like the famous German series Tatort), the word is a staple. You will hear detectives talking about the suspects' motivations, or villains claiming they have already 'gebüßt' enough. The word provides the emotional core of many plotlines involving revenge or redemption. If a character says, 'Ich habe meine Schuld gebüßt' (I have atoned for my guilt), it signals a turning point in their character arc.
Der Täter hat seine Schuld vor dem Gesetz gebüßt.
Another common place to hear büßen is in religious contexts. While Germany is increasingly secular, the language of the church still permeates the culture. During sermons or religious discussions, büßen is used to describe the process of repentance and seeking God's forgiveness. The 'Buß- und Bettag' (Day of Prayer and Repentance) is a public holiday in some German states, keeping the concept in the public consciousness.
- 2. Literature and Classical Music
- German literature is filled with themes of guilt and atonement. From Goethe to Thomas Mann, characters are often forced to 'büßen' for their hubris or their mistakes. Similarly, in Wagnerian operas, characters undergo immense suffering to atone for their actions.
In everyday speech, you might hear a parent warning a child: 'Wenn du jetzt nicht hörst, wirst du später dafür büßen müssen!' This is a way of saying 'You'll regret this later.' It is a stern warning, using the gravity of the word to emphasize the seriousness of the disobedience. It is also used in sports commentary, where a team might 'büßen' for a missed opportunity or a tactical error by losing the game.
Die Mannschaft musste für ihre mangelnde Chancenverwertung büßen.
Finally, the word appears in many idioms and fixed expressions that Germans use without thinking about the literal 'atonement.' The idea of 'paying the price' is a universal human experience, and büßen is the German linguistic vehicle for that experience. Whether it is a hangover, a failed investment, or a broken relationship, if there is a price to be paid for a past action, büßen is the word that will likely be used to describe it in a more emphatic way than simple 'bezahlen' (to pay).
- 3. Historical Discourse
- In the context of 'Vergangenheitsbewältigung' (struggle to overcome the past), the word is often used to discuss how Germany as a nation has or has not atoned for the crimes of the Nazi era.
Because of these varied contexts, büßen is a word that feels both ancient and modern. It carries the weight of history but is flexible enough to describe the consequences of a bad night out. Hearing it tells you immediately that the speaker is talking about something they view as a direct and necessary consequence of an action, often with a moral judgment attached.
For English speakers learning German, the verb büßen presents several pitfalls. These range from simple spelling errors to more complex confusion with similar-sounding or related verbs. Avoiding these mistakes will make your German sound more natural and precise.
- 1. Confusing 'büßen' with 'bezahlen'
- While both can be translated as 'to pay,' 'bezahlen' is almost always used for financial transactions. If you say 'Ich muss für das Brot büßen,' you are saying you must atone for the bread (as if it were a sin), rather than just paying for it. Use 'bezahlen' for money and 'büßen' for consequences.
Another frequent error is the confusion between büßen and verbüßen. As mentioned earlier, verbüßen is specifically used for serving a time-based sentence in prison. A student might say, 'Er hat zehn Jahre gebüßt,' which sounds a bit poetic or vague, whereas 'Er hat zehn Jahre verbüßt' is the correct way to say he served ten years. Always use the prefix 'ver-' when talking about legal time served.
Falsch: Ich habe die Strafe gebüßt.
Richtig: Ich habe die Strafe verbüßt.
Spelling is another area where learners struggle, specifically with the 'ß'. In Germany and Austria, the 'ß' is used because the 'ü' is long. If you write 'bussen,' you are writing the plural of 'Bus' (buses), which is pronounced with a short 'u'. Pronunciation and spelling are tightly linked here; the long 'ü' requires the 'ß' (or 'ss' in Switzerland). Misspelling it can lead to confusion, especially in written form where 'Büssen' might look like a typo for 'Bussen'.
- 2. Incorrect Prepositions
- Learners often try to use 'um' or 'durch' instead of 'für'. Remember the fixed pattern: 'für etwas büßen'. Using the wrong preposition is a common mistake that marks you as a non-native speaker.
Using büßen for minor social faux pas is also a mistake of 'register'. If you arrive five minutes late to a party, saying 'Ich werde dafür büßen' sounds overly dramatic, as if you expect to be whipped or exiled. In such cases, a simpler 'Das tut mir leid' or 'Ich mache es wiedergut' (I'll make it up to you) is much more appropriate. Reserve büßen for situations with real gravity or when you are intentionally being hyperbolic for comedic effect.
Übertreibung: 'Ich habe mein vergessenes Portemonnaie mit dem Tod gebüßt!' (Too dramatic for most situations).
Finally, be careful with the passive voice. While 'Es muss gebüßt werden' is grammatically correct, it is very formal. Learners often overuse the passive when an active construction like 'Er muss dafür büßen' would be more natural. Also, ensure you don't confuse the noun 'die Buße' (penance/fine) with 'der Bus' (vehicle). They sound different (long vs. short vowel), but in fast speech, a learner might mix them up.
- 3. Case Confusion
- In the phrase 'Du wirst mir das büßen', 'mir' is dative and 'das' is accusative. Learners often switch these or use two accusatives, which is incorrect.
By keeping these distinctions in mind—especially the difference between 'büßen' and 'verbüßen' and the correct use of 'für'—you will use this powerful verb with the precision of a native speaker.
German is a language rich in synonyms, each with its own subtle shade of meaning. While büßen is the primary word for atonement, several other verbs can be used depending on whether you want to emphasize the payment, the making amends, or the legal aspect of the situation.
- Sühnen
- This is perhaps the closest synonym to 'büßen'. However, 'sühnen' is even more formal and often carries a stronger religious or ritualistic connotation. It is about 'expiating' a crime or sin. You 'sühnen' a blood-guilt or a great injustice. It is less common in everyday speech than 'büßen'.
Another important alternative is wiedergutmachen (to make good again). This is a much more positive and proactive word. While büßen focuses on the suffering or the penalty, wiedergutmachen focuses on the action taken to fix the damage. If you break a neighbor's window, you don't 'büßen' for it (unless they are very mean); you 'machen es wiedergut' by paying for a new one or fixing it yourself.
Er versuchte, seinen Fehler durch harte Arbeit wiedergutzumachen.
For the legal context, we have already discussed verbüßen. Another related term is absitzen. This is a more informal, almost slangy way to say 'to serve time'. It literally means 'to sit off'. For example, 'Er hat seine Strafe abgesessen' (He sat out his sentence). It lacks the moral weight of büßen and focuses purely on the time spent in a cell.
- Bezahlen für
- In a metaphorical sense, 'bezahlen für' (to pay for) is the most common everyday alternative. 'Du wirst dafür bezahlen!' is the direct equivalent of 'You will pay for this!' It is slightly less dramatic than 'büßen' but still carries a strong sense of consequence.
If the focus is on the emotional suffering caused by a mistake, you might use ausbaden. This is a very common colloquial verb meaning 'to face the music' or 'to take the rap' for something, often for something that someone else also contributed to. 'Ich muss jetzt alles alleine ausbaden' (Now I have to take all the heat myself). It implies a certain unfairness or a messy situation that you are left to clean up.
Warum muss immer ich den Mist der anderen ausbaden?
Finally, there is entgelten (to compensate/repay). This is a formal, often commercial or legal term. It is about balancing a debt through payment or service. It is much more neutral than büßen. While büßen feels like it comes from the heart or from God, entgelten feels like it comes from a contract or a ledger. Choosing between these words depends entirely on the 'flavor' of the consequence you want to describe—moral, practical, legal, or emotional.
- Comparison Table Summary
- - Büßen: Moral/Personal Atonement. - Sühnen: Ritual/High-Level Atonement. - Wiedergutmachen: Active Repair. - Verbüßen: Serving a Legal Sentence. - Ausbaden: Dealing with the Messy Consequences.
راهنمای تلفظ
مثالها بر اساس سطح
Er muss für den Fehler büßen.
He must pay for the mistake.
Simple subject-verb-prepositional object structure.
Wer nicht hört, muss büßen.
Who doesn't listen must suffer.
A common proverb using 'muss' (modal verb).
Ich büße heute für gestern.
I am paying today for yesterday.
Metaphorical use of time.
Sie büßt für ihre Lügen.
She is paying for her lies.
Present tense.
Musst du dafür büßen?
Do you have to pay for that?
Question form.
Wir büßen alle für den Regen.
We are all paying for the rain (e.g., a ruined picnic).
Plural usage.
Er hat viel gebüßt.
He has suffered/atoned much.
Perfect tense (hat gebüßt).
Büße für deine Taten!
Atone for your deeds!
Imperative form.
Du wirst für deine Unhöflichkeit büßen müssen.
You will have to pay for your rudeness.
Future with 'werden' and modal 'müssen'.
Die Kinder müssen für das kaputte Fenster büßen.
The children must pay for the broken window.
Plural subject.
Er büßte jahrelang für sein Verbrechen.
He atoned for years for his crime.
Simple past (Präteritum).
Warum muss ich immer für dich büßen?
Why do I always have to pay for you (your mistakes)?
Interrogative with modal verb.
Sie hat teuer für ihren Stolz gebüßt.
She paid dearly for her pride.
Adverb 'teuer' adds emphasis.
Niemand möchte für die Fehler anderer büßen.
Nobody wants to pay for the mistakes of others.
Genitive 'anderer'.
Er büßt jetzt für alles, was er getan hat.
He is paying now for everything he did.
Relative clause 'was er getan hat'.
Du wirst mir das büßen!
You'll pay for this (to me)!
Dative 'mir' and accusative 'das'.
In der Geschichte muss der Held für seine Hybris büßen.
In the story, the hero must atone for his hubris.
Usage of the formal noun 'Hybris'.
Er hat seine Schuld durch gemeinnützige Arbeit gebüßt.
He atoned for his guilt through community service.
Prepositional phrase 'durch... Arbeit'.
Die Firma musste für die Umweltverschmutzung büßen.
The company had to pay for the environmental pollution.
Abstract noun 'Umweltverschmutzung'.
Es ist ungerecht, dass die Armen für die Krisen der Reichen büßen.
It is unjust that the poor pay for the crises of the rich.
Subordinate clause with 'dass'.
Sie büßte ihre Sünden in einem Kloster.
She atoned for her sins in a convent.
Religious context.
Der Sportler musste für sein Doping hart büßen.
The athlete had to pay hard for his doping.
Adverb 'hart' for intensity.
Kann man für eine Tat büßen, die man vergessen hat?
Can one atone for a deed that one has forgotten?
Philosophical question.
Er wird für seinen Verrat an der Familie büßen.
He will pay for his betrayal of the family.
Genitive 'an der Familie'.
Die gesamte Branche muss nun für das Fehlverhalten einiger weniger büßen.
The entire industry must now pay for the misconduct of a few.
Use of 'einiger weniger' (genitive plural).
Er hat seine Strafe bereits im Gefängnis verbüßt.
He has already served his sentence in prison.
Contrast with 'verbüßen' (serving a sentence).
Manche Fehler im Leben muss man ein Leben lang büßen.
Some mistakes in life one must atone for a lifetime.
Accusative of duration 'ein Leben lang'.
Die Regierung wird bei der nächsten Wahl für ihre Politik büßen.
The government will pay for its policies at the next election.
Political context.
Er büßte seine Leichtfertigkeit mit dem Verlust seines Jobs.
He paid for his recklessness with the loss of his job.
Preposition 'mit' showing the cost.
Die Tat wurde nach jahrelangem Warten endlich gebüßt.
The deed was finally atoned for after years of waiting.
Passive voice (wurde gebüßt).
Werden die Verantwortlichen jemals für dieses Desaster büßen?
Will those responsible ever pay for this disaster?
Future tense question.
Sie fühlte, dass sie für ihr Glück büßen müsse.
She felt that she had to pay for her happiness.
Subjunctive I (Konjunktiv I) for indirect thought.
In Kafkas Werken büßen die Protagonisten oft für unbekannte Schuld.
In Kafka's works, the protagonists often atone for unknown guilt.
Literary analysis context.
Die historische Schuld lässt sich nicht einfach durch Reparationen büßen.
Historical guilt cannot be simply atoned for through reparations.
Reflexive 'lässt sich' (can be).
Er sah das Unglück als eine Gelegenheit, für seine Vergangenheit zu büßen.
He saw the misfortune as an opportunity to atone for his past.
Infinitive clause with 'zu'.
Die moralische Instanz verlangt, dass jede Verfehlung gebüßt wird.
The moral authority demands that every transgression be atoned for.
Passive voice in a 'dass'-clause.
Man kann die Sünden der Väter nicht an den Söhnen büßen lassen.
One cannot make the sons pay for the sins of the fathers.
Causative 'lassen' construction.
Seine Reue war so groß, dass er bereit war, sein Leben lang zu büßen.
His remorse was so great that he was ready to atone for his entire life.
Consecutive 'so... dass' clause.
Die Natur lässt uns nun für unsere Ignoranz büßen.
Nature is now making us pay for our ignorance.
Metaphorical use regarding climate.
Es bleibt abzuwarten, wie er für diesen Vertrauensbruch büßen wird.
It remains to be seen how he will pay for this breach of trust.
Introductory 'Es bleibt abzuwarten'.
Die ontologische Notwendigkeit zu büßen durchzieht die gesamte Tragödie.
The ontological necessity to atone permeates the entire tragedy.
Highly academic vocabulary (ontologisch).
Inwiefern kann eine kollektive Identität für Taten der Vorfahren büßen?
To what extent can a collective identity atone for the deeds of ancestors?
Philosophical 'Inwiefern' question.
Das Werk thematisiert das Verlangen, eine unbüßbare Schuld dennoch zu büßen.
The work addresses the desire to nonetheless atone for an unatonable guilt.
Complex noun phrase and adjectives.
Jedes Wort, das er sprach, schien ihn für sein Schweigen büßen zu lassen.
Every word he spoke seemed to make him atone for his silence.
Relative clause and causative 'lassen'.
Die Sühne ist vollzogen, wenn das Unrecht restlos gebüßt ist.
The atonement is complete when the injustice is fully atoned for.
Usage of 'Sühne' and 'büßen' together.
Er stilisierte sein Leiden als einen Akt des Büßens für die Menschheit.
He stylized his suffering as an act of atoning for humanity.
Nominalized verb 'das Büßen'.
Die drakonischen Strafen sollten sicherstellen, dass jedes Vergehen gebüßt werde.
The draconian punishments were intended to ensure that every offense would be atoned for.
Subjunctive II (Konjunktiv II) 'werde' in a past context.
Es ist ein Trugschluss zu glauben, man könne für den Verrat an sich selbst büßen.
It is a fallacy to believe that one can atone for the betrayal of oneself.
Complex 'Es ist... zu glauben' structure.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— If you don't listen to advice, you must suffer the consequences.
Ich habe dich gewarnt! Wer nicht hören will, muss büßen.
— A dramatic threat: I'll make you pay for this!
Verschwinde! Das wirst du mir büßen!
— To atone for one's sins.
Er verbringt sein Leben damit, seine Sünden zu büßen.
— To cost someone dearly (in terms of consequences).
Seine Arroganz wird ihn teuer zu büßen kommen.
— To atone for the past.
Die Nation muss noch immer für ihre Vergangenheit büßen.
— To pay for one's recklessness.
Er büßte seine Leichtfertigkeit mit einer Verletzung.
— A variation of 'paying the bill', meaning to take the consequences.
Am Ende mussten die Steuerzahler die Zeche büßen.
— To pay for something in a very painful or sad way.
Sie hat ihren Fehler bitterlich gebüßt.
اصطلاحات و عبارات
— Disobedience leads to suffering.
Sagte ich doch! Wer nicht hören will, muss büßen.
colloquial— You'll pay for this later (revenge).
Warte nur ab, das wirst du mir noch büßen!
dramatic— To suffer for someone else's mistakes.
Ich habe keine Lust, für fremde Sünden zu büßen.
neutral— To have to pay a high price for a mistake.
Er musste seine Naivität teuer büßen.
neutral— To atone for one's guilt before God.
Er suchte Frieden, indem er seine Schuld vor Gott büßte.
religious— To face the consequences of a mess one made.
Jetzt musst du die Suppe allein auslöffeln.
colloquial— To take the blame/consequences for something.
Er musste für den Chef den Kopf hinhalten.
colloquial— To be extremely anxious or suffer greatly.
Er schwitzte Blut und Wasser, während er für seine Tat büßte.
idiomatic— To show extreme penance or mourning.
Nach dem Skandal ging er in Sack und Asche.
literary— To apologize formally/atone.
Er musste bei allen Beteiligten Abbitte leisten.
formalSummary
The verb 'büßen' conveys the serious idea of moral or consequential 'repayment.' It is the act of facing the music for one's actions. Example: 'Er musste für seinen Hochmut teuer büßen' (He had to pay dearly for his arrogance).
- Büßen means to atone for a wrongdoing or to pay the price for a mistake through suffering or punishment.
- It is most commonly used with the preposition 'für' plus the accusative case (e.g., für seine Sünden büßen).
- While it has religious roots in penance, it is widely used today for legal consequences and personal regrets.
- Distinguish it from 'verbüßen', which specifically means to serve a prison sentence, and 'bezahlen', which is for money.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر religion
abergläubisch
B1او بسیار abergläubisch (خرافی) است و همیشه از عدد سیزده دوری میکند.
Altar
A2altar
anbeten
A2پرستش کردن یک خدا یا ستایش بیش از حد یک شخص.
andächtig
B2با احترام، خاشعانه. برای توصیف حالتی از تمرکز عمیق و احترام، بهویژه در فضاهای مذهبی یا هنری به کار میرود.
asketisch
C1او یک زندگی ریاضتکشانه (asketisch) و بدون هیچ تجملاتی دارد.
Atheismus
A2آتئیسم یا خداناوری به معنای عدم باور به وجود خدا یا خدایان است.
atheistisch
B1آتئیست؛ مربوط به آتئیسم یا دارای ویژگیهای آن.
auferstehen
A2رستاخیز کردن و از مردگان برخاستن.
Auferstehung
B2رستاخیز، عمل برخاستن از مردگان، به ویژه در زمینه مذهبی. همچنین می تواند به معنای بازگشت بزرگ یا تولد دوباره باشد. ایمان مسیحی بر رستاخیز عیسی مسیح استوار است.
aufklären
A2روشن کردن، توضیح دادن، آموزش دادن. معلم درس را به دانش آموزان توضیح می دهد. ما باید سوء تفاهم را روشن کنیم.