A1 Idiom غیر رسمی

Estar en la edad del pavo

To be in the awkward age

معنی

To be in adolescence, characterized by awkwardness and mood swings.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, the phrase is often used with a sense of 'resignación' (resignation). Parents will roll their eyes and say it to each other as a way of bonding over the difficulties of raising teens. While 'edad del pavo' is understood, 'la edad de la punzada' is much more common. It carries a slightly more 'sharp' or 'painful' connotation regarding the growth process. Argentines might use 'estar hecho un pavo' to mean someone is acting like an idiot or being very naive, which stems from the same root as the idiom. In Colombia, the phrase is used exactly like in Spain, often accompanied by the word 'etapa' (stage).

💡

Use it for empathy

Using this phrase shows you understand the struggle of growing up. It's a great way to build rapport with Spanish-speaking parents.

⚠️

Don't use with 'ser'

Saying 'Soy la edad del pavo' is a major giveaway that you are translating literally from English. Always use 'estar en'.

معنی

To be in adolescence, characterized by awkwardness and mood swings.

💡

Use it for empathy

Using this phrase shows you understand the struggle of growing up. It's a great way to build rapport with Spanish-speaking parents.

⚠️

Don't use with 'ser'

Saying 'Soy la edad del pavo' is a major giveaway that you are translating literally from English. Always use 'estar en'.

💬

Regional variations

If you are in Mexico, try using 'la edad de la punzada' to sound like a local!

خودت رو بسنج

Fill in the correct form of the verb 'estar'.

Mi hermana tiene 13 años y ______ en la edad del pavo.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: está

We use 'está' because it matches the third person singular (mi hermana) and the idiom requires 'estar'.

Which animal is used in this Spanish idiom for adolescence?

Estar en la edad del...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: pavo

The idiom specifically uses 'pavo' (turkey).

Match the situation to the most likely use of the phrase.

A 14-year-old boy starts laughing uncontrollably at a serious dinner.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Está en la edad del pavo

Inexplicable laughter is a hallmark of 'la edad del pavo'.

Complete the dialogue.

—¿Por qué Juan está tan raro? —No te preocupes, es que...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ...está en la edad del pavo.

This is the standard way to explain a teenager's 'weird' behavior.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct form of the verb 'estar'. جای خالی A1

Mi hermana tiene 13 años y ______ en la edad del pavo.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: está

We use 'está' because it matches the third person singular (mi hermana) and the idiom requires 'estar'.

Which animal is used in this Spanish idiom for adolescence? Choose A1

Estar en la edad del...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: pavo

The idiom specifically uses 'pavo' (turkey).

Match the situation to the most likely use of the phrase. situation_matching A2

A 14-year-old boy starts laughing uncontrollably at a serious dinner.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Está en la edad del pavo

Inexplicable laughter is a hallmark of 'la edad del pavo'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

—¿Por qué Juan está tan raro? —No te preocupes, es que...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ...está en la edad del pavo.

This is the standard way to explain a teenager's 'weird' behavior.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It can be. While adults use it affectionately, a teenager might find it patronizing or feel that you aren't taking their feelings seriously.

Only as a joke. It implies they are acting much younger than they are.

Turkeys are seen as more 'clumsy' and their skin changes color more dramatically than chickens.

Yes, absolutely. It is a gender-neutral stage of life.

Usually between 12 and 15, but it can start earlier or last longer depending on the person.

The formal version is simply 'la adolescencia' or 'la pubertad'.

It's rare. Stick to 'pavo' as it's the fixed form of the idiom.

Yes, it is widely understood across all Spanish-speaking countries, though some have their own local versions.

It means to act like a fool or show off in a silly way, like a turkey strutting around.

You can say 'Estoy en una etapa difícil' or, idiomatically, 'Estoy en la edad del pavo'.

عبارات مرتبط

🔗

Hacer el pavo

similar

To act silly or show off.

🔗

Pavo real

specialized form

Peacock.

🔗

Estar como una cabra

similar

To be crazy.

🔄

La edad de la punzada

synonym

The age of the sting.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!