B2 Expression بسیار غیر رسمی

Por los pelos de una gamba.

By a whisker.

معنی

To narrowly escape a difficult situation or achieve something by a very small margin.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, the 'gamba' is a symbol of leisure and tapas culture. Adding it to an idiom makes it sound quintessentially 'cañí' (authentic/traditional Spanish street style). In Mexico, you are more likely to hear 'por un pelo de rana' (by a frog's hair). It follows the same logic: frogs don't have hair, so the margin is non-existent. Argentines often use 'por un pelito' or 'de pedo' (very vulgar). 'Por los pelos' is understood but the 'gamba' variation is recognized as a Peninsular Spanish trait. The concept of 'pelo' as a unit of measurement for luck is universal in Spanish, but the specific animal added usually changes to something local and absurd.

🎯

Master the 'Uf!'

Always precede this phrase with a big 'Uf!' and a wipe of the forehead. It adds to the drama of the narrow escape.

⚠️

Regional Awareness

If you are in Mexico, people will understand you, but they might laugh because 'gamba' is very Spanish. Use 'pelo de rana' there to sound like a local.

معنی

To narrowly escape a difficult situation or achieve something by a very small margin.

🎯

Master the 'Uf!'

Always precede this phrase with a big 'Uf!' and a wipe of the forehead. It adds to the drama of the narrow escape.

⚠️

Regional Awareness

If you are in Mexico, people will understand you, but they might laugh because 'gamba' is very Spanish. Use 'pelo de rana' there to sound like a local.

💬

The '5.0' Rule

In Spain, a 5.0 is the minimum pass. If you get a 5.0, you MUST use this phrase. It's the law of the bar!

خودت رو بسنج

Completa la frase con la forma correcta de la expresión.

Llegué a la estación y el tren estaba empezando a moverse. Entré ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: por los pelos de una gamba

La expresión fija es 'por los pelos de una gamba'.

Selecciona la situación donde es APROPIADO usar esta frase.

¿En qué contexto usarías 'por los pelos de una gamba'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: En un bar con amigos contando cómo casi pierdes el vuelo.

Es una expresión muy informal y humorística, ideal para contextos sociales relajados.

Completa el diálogo de forma natural.

A: ¿Cómo te fue el examen de matemáticas? B: Uf, saqué un 5.0 justo. ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Aprobé por los pelos de una gamba

Sacar un 5.0 (la nota mínima) es el ejemplo perfecto de aprobar 'por los pelos'.

Empareja la frase con su significado.

Frase: 'Me libré de la multa por los pelos de una gamba'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Casi me ponen una multa, pero al final no.

'Librarse' significa evitar algo negativo.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la forma correcta de la expresión. جای خالی B1

Llegué a la estación y el tren estaba empezando a moverse. Entré ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: por los pelos de una gamba

La expresión fija es 'por los pelos de una gamba'.

Selecciona la situación donde es APROPIADO usar esta frase. Choose B2

¿En qué contexto usarías 'por los pelos de una gamba'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: En un bar con amigos contando cómo casi pierdes el vuelo.

Es una expresión muy informal y humorística, ideal para contextos sociales relajados.

Completa el diálogo de forma natural. dialogue_completion B1

A: ¿Cómo te fue el examen de matemáticas? B: Uf, saqué un 5.0 justo. ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Aprobé por los pelos de una gamba

Sacar un 5.0 (la nota mínima) es el ejemplo perfecto de aprobar 'por los pelos'.

Empareja la frase con su significado. situation_matching A2

Frase: 'Me libré de la multa por los pelos de una gamba'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Casi me ponen una multa, pero al final no.

'Librarse' significa evitar algo negativo.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

4 سوال

It is almost always plural: 'pelos'. Using the singular 'pelo' is possible but much less common for this specific 'gamba' variation.

You can say 'por los pelos de un calvo' (a bald man's hair) for extra irony, but 'gamba' is the most popular humorous version.

Not at all. It's just very informal and silly.

Yes, especially in Spain. It's very common in casual storytelling.

عبارات مرتبط

🔗

Por un pelín

similar

By a tiny bit.

🔗

De milagro

similar

By a miracle.

🔗

Por la mínima

specialized form

By the minimum margin.

🔗

Estar en un tris

similar

To be on the verge of.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!