At the A1 level, 'diente' is a basic vocabulary word used to identify a part of the body. Students learn it alongside other common nouns like 'ojo' (eye), 'mano' (hand), and 'boca' (mouth). The focus is on literal meaning: the teeth in your mouth. You will learn to use it in simple sentences like 'Me duele un diente' (A tooth hurts me) or 'Mis dientes son blancos' (My teeth are white). You will also encounter it in the context of daily routines, specifically 'lavarse los dientes' (to brush one's teeth). At this stage, you don't need to worry about complex idioms; just focus on the singular/plural forms and the masculine gender (el diente / los dientes). You might also learn 'diente de ajo' if you are studying food vocabulary, as it's a very common ingredient in Spanish recipes. The goal is simple identification and basic communication about health and hygiene.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'diente' into more specific contexts. You will learn to distinguish between 'diente' and 'muela' (molar) and use them correctly when talking to a doctor or dentist. You will also learn the names of specific teeth, like 'diente de leche' (baby tooth) and 'diente del juicio' (wisdom tooth). In terms of grammar, you will start using 'diente' with more descriptive adjectives and in the past tense, such as 'Se me cayó un diente' (A tooth fell out of me). You will also be introduced to the cultural aspect of the 'Ratoncito Pérez'. At this level, you should be comfortable using 'diente' in a variety of everyday situations, including shopping for garlic or discussing dental appointments. You are moving beyond simple labeling to describing processes and cultural traditions.
At the B1 level, you start using 'diente' in common idiomatic expressions and more complex sentence structures. You will learn phrases like 'hablar entre dientes' (to mumble) and 'tener buen diente' (to have a good appetite). You will also see 'diente' used in mechanical contexts, like the 'dientes' of a saw or a gear. Your understanding of the word becomes more nuanced; you recognize that it's not just an anatomical term but a functional one. You will also practice using the word in the subjunctive mood, for example, 'Espero que no me duela el diente' (I hope my tooth doesn't hurt). You should be able to describe dental procedures in more detail and understand stories or news reports that use 'diente' metaphorically. This level is about bridging the gap between literal and figurative language.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the metaphorical and idiomatic uses of 'diente'. You will use expressions like 'hincarle el diente' (to sink one's teeth into something/start a task) and 'enseñar los dientes' (to show one's teeth/threaten) with confidence. You will also understand more technical or literary uses, such as 'diente de perro' referring to a specific fabric pattern or 'diente de león' for the flower. Your vocabulary will include related terms like 'dentadura postiza' (dentures) and 'desdentado' (toothless). You can participate in debates or discussions about health or culture where 'diente' might come up, and you can understand the subtle differences in tone when someone uses 'diente' vs. 'colmillo'. At B2, you are expected to use the word naturally in both formal and informal registers.
At the C1 level, your use of 'diente' is sophisticated and precise. You understand the historical and etymological roots of the word and how it has shaped various Spanish expressions. You can use rare or regional idioms, like 'dar con el diente en la pared' (to be disappointed/frustrated). You are comfortable with the word in professional contexts, whether it's discussing the 'dientes' of an industrial machine or the dental health policies of a country. You can appreciate the use of 'diente' in poetry and literature, where it might symbolize mortality, aggression, or beauty. Your ability to switch between the literal, the mechanical, and the highly metaphorical is seamless. You also understand the nuances of how 'diente' is used in different Spanish-speaking countries, including regional slang or variations in folklore.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'diente' and all its associated meanings. You can use the word in complex wordplay, puns, and high-level academic or literary analysis. You are familiar with obscure proverbs like 'Cuando fueres a tierra de tuertos, cierra un ojo y enseña los dientes' (When in the land of the one-eyed, close one eye and show your teeth/adapt to your surroundings). You can discuss the evolution of the word from Latin 'dens, dentis' and its cognates in other Romance languages. You understand the deepest cultural implications of the word, from its role in ancient rituals to its modern-day usage in political satire (e.g., 'enseñar los dientes' to a rival party). Your mastery is such that you can use 'diente' to convey subtle shades of meaning, emotion, and social commentary, just as a highly educated native speaker would.

diente در ۳۰ ثانیه

  • Diente means tooth and is masculine (el diente).
  • It also refers to a clove of garlic (diente de ajo).
  • Use 'muela' for molars and 'diente' for front teeth.
  • Common idioms include 'hablar entre dientes' (to mumble).

The Spanish word diente primarily refers to the hard, calcified structures found in the jaws of humans and many animals, used for biting and chewing. At its most basic level, it is the direct equivalent of the English word 'tooth'. However, in the rich tapestry of the Spanish language, diente extends far beyond the confines of dentistry. It is a word that appears in culinary contexts, botanical descriptions, and a vast array of idiomatic expressions that describe human behavior, emotions, and physical states. For a beginner, mastering diente starts with the anatomy: knowing how to tell a doctor where it hurts or describing a child's first loss of a 'diente de leche' (baby tooth). As you progress, you will find that diente is used to describe a 'clove' of garlic (un diente de ajo) or the serrated edge of a tool. Understanding this word requires looking at it through multiple lenses: the biological, the metaphorical, and the cultural.

Anatomical Reference
The most common use is referring to the teeth in the front of the mouth. While 'muela' is used specifically for molars, 'diente' is the general term for any tooth, though often specifically implying the incisors and canines.

El niño perdió su primer diente de leche ayer por la tarde.

In daily life, you will encounter diente in various settings. At the dinner table, someone might be described as having a 'buen diente,' meaning they have a hearty appetite and enjoy eating. In a more metaphorical sense, if someone is 'speaking between their teeth' (hablar entre dientes), they are mumbling or muttering, perhaps because they are angry or shy. The word also appears in nature; the 'diente de león' is the dandelion flower, named for its jagged leaves that resemble a lion's teeth. This versatility makes it a cornerstone of Spanish vocabulary. Whether you are at the dentist, in the kitchen preparing a meal with garlic, or observing the serrated edge of a saw, diente is the word you need. It is essential to distinguish between the singular diente and the plural dientes, as many idioms rely on the plural form to describe a full set of teeth or a general action involving the mouth.

Culinary Usage
Used to quantify garlic. 'Tres dientes de ajo' means three cloves of garlic. It is never called a 'clavo' (which means a spice clove or a metal nail).

Para esta receta, necesitas picar finamente un diente de ajo.

Furthermore, the word is used to describe the 'teeth' of a gear or a comb. In technical and mechanical Spanish, any pointed projection that resembles a tooth is called a diente. This logical extension of the word helps learners identify parts of machinery or everyday objects like a zip (cremallera) which also has 'dientes'. The cultural importance of teeth in Spanish-speaking countries is also reflected in the legend of the 'Ratoncito Pérez', a mouse who collects 'dientes de leche' left under pillows, similar to the Tooth Fairy. This cultural nuance adds a layer of childhood nostalgia to the word. When you hear a parent say, 'Pon tu diente debajo de la almohada,' you are hearing a phrase steeped in tradition. Finally, consider the intensity of the expression 'hincarle el diente' (to sink one's teeth into). This can mean literally biting into food or metaphorically starting a difficult task with enthusiasm. This breadth of usage—from the literal to the mechanical to the metaphorical—makes diente a high-frequency, high-utility word for any student of Spanish.

Mechanical Parts
Refers to the individual points on a saw, a comb, or a gear wheel. 'Los dientes de la sierra' are the teeth of the saw.

La sierra no corta bien porque tiene un diente roto.

Me duele un diente frontal desde esta mañana.

El engranaje tiene treinta dientes metálicos.

Using diente correctly in a sentence requires an understanding of Spanish syntax and common collocations. Since it is a masculine noun, it must always be accompanied by masculine articles (el, un, los, unos) or adjectives that agree in gender and number. For instance, 'the white tooth' becomes 'el diente blanco'. When discussing pain or medical issues, Spanish speakers often use the verb 'doler' (to hurt). Note that in Spanish, we typically use the definite article ('el/los') rather than possessive adjectives ('mi/tus') when referring to body parts, provided the owner is clear from the context of the sentence. Instead of saying 'My tooth hurts,' a Spanish speaker says 'Me duele el diente' (The tooth hurts me).

Medical/Physical Context
Commonly used with verbs like 'lavar' (to wash/brush), 'doler' (to hurt), or 'extraer' (to extract). Remember: 'lavarse los dientes' is the standard way to say 'to brush one's teeth'.

Es importante lavarse cada diente con cuidado después de comer.

In more advanced constructions, diente appears in phrases describing facial expressions. 'Mostrar los dientes' can literally mean to show one's teeth while smiling, but more often it means to show aggression or to threaten, much like 'baring one's teeth' in English. Another common pattern involves the preposition 'entre'. 'Hablar entre dientes' (to speak between teeth) is the standard way to describe mumbling. If you are describing someone who is very old or has lost their teeth, you might use the adjective 'desdentado' (toothless), which is derived from the same root. When moving into the kitchen, the pattern changes slightly. You don't 'brush' a 'diente de ajo'; you 'pelar' (peel) or 'picar' (mince) it. These subtle shifts in verb choice are crucial for sounding natural.

Descriptive Usage
Used with adjectives to describe health or appearance. 'Dientes sanos' (healthy teeth), 'dientes torcidos' (crooked teeth), 'dientes postizos' (false teeth).

El abuelo se quitó sus dientes postizos antes de dormir.

Finally, let's look at the idiomatic use in sentences involving effort or appetite. To 'hincarle el diente' to something means to start working on it or to eat it with gusto. For example, 'Tengo ganas de hincarle el diente a ese libro' (I'm looking forward to sinking my teeth into that book). This uses diente in the singular to represent the action of the whole mouth. In contrast, 'tener buen diente' is a fixed phrase where 'diente' is always singular. You wouldn't say 'tiene buenos dientes' to mean they are a hearty eater; that would just mean they have nice dental health. Mastering these nuances—knowing when to use the singular vs. plural and which verbs accompany the noun—is the key to moving from a basic understanding to true fluency with the word diente.

Idiomatic Sentence Patterns
Often follows the verb 'tener' or 'hincar'. 'Tener buen diente' (to enjoy eating), 'Hincar el diente' (to get started/bite into).

Juan tiene muy buen diente; siempre pide doble ración.

No hables entre dientes, que no te entiendo nada.

El perro mostró los dientes cuando el extraño se acercó.

The word diente is omnipresent in Spanish-speaking life, echoing through various social and professional spheres. In a domestic setting, you will hear it most frequently in the bathroom or at the dining table. Parents across the Spanish-speaking world are constantly reminding their children: '¿Ya te lavaste los dientes?' (Have you brushed your teeth yet?). This daily ritual makes the word one of the first that children learn. In the kitchen, the word is equally common. Spanish cuisine relies heavily on garlic, and you will hear 'Pela dos dientes de ajo' (Peel two cloves of garlic) in almost every household and restaurant kitchen. It is a functional, utilitarian word that bridges the gap between hygiene and gastronomy.

The Dentist's Office (El Dentista)
In a clinical setting, you will hear terms like 'limpieza dental' (dental cleaning) or 'caries en el diente' (cavity in the tooth). The dentist might ask: '¿Sientes dolor en este diente?'.

El dentista dijo que tengo que sacarme un diente del juicio.

Beyond the home and the clinic, diente is a staple of Spanish folklore and idiomatic speech. You will hear it in the popular legend of 'El Ratón Pérez' (or Ratoncito Pérez). When a child's tooth falls out, they don't wait for a fairy; they wait for a mouse. You might hear a grandmother say, 'Guarda el diente para el Ratoncito Pérez.' In the street or in casual conversation, you'll hear the word used metaphorically. If someone is being brave or facing a challenge, they might be said to 'apretar los dientes' (grit their teeth). If a project is finally being started, someone might say, 'Al fin le hincamos el diente a este problema.' These metaphorical uses are so common that native speakers often don't even think of the physical tooth when using them.

Folklore and Traditions
The 'Ratoncito Pérez' is a cultural icon. You will find references to him in children's books, movies, and even dental clinics designed for kids.

El Ratoncito Pérez dejó una moneda a cambio del diente.

In literature and media, diente often appears in descriptions of character or emotion. A 'sonrisa de dientes blancos' (a smile of white teeth) is a cliché for a protagonist, while 'dientes amarillos' might signal a villain or a person in poor health. In news reports about nature or biology, you'll hear about the 'dientes' of a shark or a tiger. Even in the world of fashion and tools, the word pops up. A 'diente de perro' (houndstooth) is a specific fabric pattern. A carpenter might complain that his saw is missing a 'diente'. This ubiquity means that once you learn the word, you will start noticing it everywhere—from the supermarket to the hardware store to the pages of a novel. It is a word that truly 'sinks its teeth' into every aspect of Spanish life.

Nature and Tools
Used for animal anatomy and tool descriptions. 'Dientes de tiburón' (shark teeth) or 'dientes de la sierra' (saw teeth).

Encontré un diente de tiburón en la orilla de la playa.

Esa tela tiene un patrón de diente de perro muy elegante.

Me falta un diente en la parte de arriba.

One of the most frequent mistakes English speakers make with the word diente is failing to distinguish it from muela. In English, 'tooth' covers everything from the front incisors to the back molars. In Spanish, while 'diente' can be a general term, native speakers almost always use 'muela' for the molars. If you tell a dentist 'me duele un diente' while pointing to your back molar, they will understand you, but it sounds slightly imprecise. Another common error is using possessive adjectives. In English, we say 'I'm brushing *my* teeth,' but in Spanish, the standard is 'Me lavo *los* dientes.' Using 'mis dientes' in this context is a classic 'anglicismo' (English-ism) that sounds unnatural to native ears.

Diente vs. Muela
Mistake: Using 'diente' for a back tooth. Correction: Use 'muela' for molars and 'diente' for the front teeth.

No es un diente, es una muela lo que me duele.

Gender and number agreement also pose challenges. Diente is masculine, but many beginners mistakenly think it's feminine because it ends in '-e'. Remember: el diente, los dientes. Additionally, learners often get confused with the phrase 'diente de ajo'. In English, we call it a 'clove' of garlic. Learners sometimes try to translate 'clove' literally as 'clavo', but 'clavo' means a metal nail or the spice (the dried flower bud). If you ask for a 'clavo de ajo' in a market, you'll get a very confused look. Always use 'diente' for garlic. Another pitfall is the literal translation of idioms. For instance, 'to have a sweet tooth' does not translate to 'tener un diente dulce'; the Spanish equivalent is 'ser goloso' or 'ser dulce'.

Garlic Confusion
Mistake: Calling a clove of garlic a 'clavo'. Correction: It is always 'un diente de ajo'.

Puse un diente de ajo entero en la salsa.

Finally, the phrase 'hablar entre dientes' is often misused. Learners sometimes say 'hablar bajo los dientes' or 'hablar con los dientes', but the preposition must be 'entre'. This literally means speaking *between* the teeth, which perfectly captures the visual of someone mumbling without opening their mouth. Similarly, 'hincarle el diente' requires the definite article 'el'. You wouldn't say 'hincarle un diente' unless you were literally biting something once. These small grammatical and idiomatic details are what separate a student from a fluent speaker. By paying attention to these common errors, you can avoid the 'gringo' traps and use diente with the precision of a native.

Preposition Errors
Mistake: 'Hablar con los dientes'. Correction: 'Hablar entre dientes'.

Deja de hablar entre dientes y dime la verdad.

El diente está flojo y va a caerse pronto.

Me lavo los dientes tres veces al día.

In the Spanish dental and anatomical vocabulary, diente has several relatives and alternatives that are important to distinguish. The most significant is muela. While 'diente' is the general term, 'muela' specifically refers to the molars and premolars—the flatter teeth in the back used for grinding. If you have a 'dolor de muelas', it's a specific kind of toothache. Another related term is colmillo, which refers to the canines or fangs. In animals, particularly wild ones, you might hear fiera or dentadura (dentition/set of teeth). Understanding these distinctions is vital for medical accuracy and descriptive richness.

Diente vs. Muela
'Diente' is general or front (incisor/canine). 'Muela' is specifically a molar. 'Muela del juicio' is a wisdom tooth.

El dentista me arregló un diente y una muela.

Another word often associated with diente is dentadura. This refers to the entire set of teeth. If someone has 'dentadura postiza', they have dentures or false teeth. If you want to talk about the act of teething in babies, the verb is dentando or more commonly the noun dentición. In a culinary context, if you aren't talking about a 'diente de ajo', you might be talking about a 'gajo' of an orange or a 'trozo' (piece) of food. It's important not to confuse 'diente' with 'dedo' (finger), even though they both start with 'd' and are body parts. This seems like a simple distinction, but in the heat of a fast conversation, beginners sometimes mix up their 'd' words!

Diente vs. Dentadura
'Diente' is a single unit. 'Dentadura' is the collective set. 'Una dentadura perfecta' means all the teeth look great together.

Tiene una dentadura muy blanca y alineada.

In metaphorical language, if you want to avoid saying diente, you might use words related to the mouth like boca or mandíbula (jaw). For instance, instead of 'mostrar los dientes', one might 'amenazar' (threaten). Instead of 'hincarle el diente', one might 'empezar con ganas' (start with desire). However, the idiomatic power of diente is hard to replace. In the context of garlic, there is no alternative; it is always 'diente'. In the context of a saw, 'diente' is technical and precise. By understanding these similar words and when to choose muela or dentadura over diente, you will demonstrate a much higher level of linguistic competence and cultural awareness.

Colmillo
The 'canine' tooth. Used for vampires, dogs, and the sharp pointed teeth in humans. Also used in the idiom 'tener colmillo' (to be shrewd/experienced).

El vampiro clavó sus colmillos en el cuello de la víctima.

Ese vendedor tiene mucho colmillo; sabe cómo convencer a cualquiera.

La dentición de los bebés puede ser un proceso doloroso.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'dandelion' in English actually comes from the French 'dent-de-lion', which means 'tooth of the lion', just like the Spanish 'diente de león'.

راهنمای تلفظ

UK /ˈdjente/
US /ˈdjente/
The stress is on the first syllable: DIEN-te.
هم‌قافیه با
cliente fuente puente gente mente valiente caliente serpiente
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as three syllables (di-en-te) instead of two (dien-te).
  • Using an English 't' with a puff of air; Spanish 't' is dental and soft.
  • Pronouncing the 'd' too hard like in 'dog'; it should be softer, almost like 'th' in 'this' when between vowels.
  • Failing to make the 'e' at the end short and crisp.
  • Confusing the 'ie' sound with a long 'i' (dinte).

سطح دشواری

خواندن 1/5

The word is very similar to its English cognates like 'dental', making it easy to recognize.

نوشتن 1/5

Simple spelling with no accents or complex clusters.

صحبت کردن 2/5

Requires mastering the 'ie' diphthong and the soft Spanish 'd' and 't'.

گوش دادن 1/5

Very clear and distinct sound in most dialects.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

boca blanco comer lavar dolor

بعداً یاد بگیرید

muela dentista encía ajo cepillo

پیشرفته

dentición odontología ortodoncia dentífrico desdentado

گرامر لازم

Nouns ending in -e can be masculine or feminine; 'diente' is masculine.

El diente (Correct), La diente (Incorrect).

Possessive adjectives are often replaced by definite articles for body parts.

Me lavo los dientes (I wash my teeth).

The verb 'doler' functions like 'gustar' (Subject is the thing that hurts).

Me duele el diente (The tooth hurts me).

Adjective placement: descriptive adjectives usually follow 'diente'.

Un diente blanco.

Pluralization: add -s to nouns ending in a vowel.

Diente -> Dientes.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Me lavo los dientes por la mañana.

I wash my teeth in the morning.

Reflexive verb 'lavarse' + definite article 'los'.

2

El diente es blanco.

The tooth is white.

Masculine singular noun and adjective agreement.

3

Tengo un dolor de diente.

I have a toothache.

Noun phrase 'dolor de diente'.

4

El niño tiene un diente nuevo.

The boy has a new tooth.

Simple present tense with 'tener'.

5

Necesito un diente de ajo.

I need a clove of garlic.

Usage of 'diente' in a culinary context.

6

¿Dónde está mi cepillo de dientes?

Where is my toothbrush?

Compound noun 'cepillo de dientes'.

7

Los dientes son importantes para comer.

Teeth are important for eating.

Plural subject with plural verb 'son'.

8

Ella tiene dientes muy bonitos.

She has very pretty teeth.

Plural noun with adjective agreement.

1

Ayer se le cayó su primer diente de leche.

Yesterday his first baby tooth fell out.

Pronominal verb 'caerse' with indirect object 'le'.

2

El dentista va a limpiar cada diente.

The dentist is going to clean every tooth.

Future construction 'ir a' + infinitive.

3

Pela tres dientes de ajo para la sopa.

Peel three cloves of garlic for the soup.

Imperative mood 'pela'.

4

El Ratoncito Pérez viene por el diente.

The Little Mouse Perez is coming for the tooth.

Cultural reference to the Spanish tooth fairy.

5

Me duele el diente cuando bebo algo frío.

My tooth hurts when I drink something cold.

Verb 'doler' used with a conditional clause.

6

No uses ese diente para abrir la botella.

Don't use that tooth to open the bottle.

Negative imperative 'no uses'.

7

El perro tiene un diente roto.

The dog has a broken tooth.

Adjective 'roto' modifying 'diente'.

8

Usa hilo dental entre cada diente.

Use dental floss between each tooth.

Preposition 'entre' showing position.

1

Siempre habla entre dientes cuando está enfadado.

He always mumbles when he is angry.

Idiom 'hablar entre dientes'.

2

Juan tiene muy buen diente y come de todo.

Juan has a good appetite and eats everything.

Idiom 'tener buen diente'.

3

La sierra perdió un diente y ya no corta bien.

The saw lost a tooth and no longer cuts well.

Mechanical usage of 'diente'.

4

Espero que el dentista no me saque el diente.

I hope the dentist doesn't pull my tooth.

Subjunctive mood 'saque' after 'esperar que'.

5

El león mostró los dientes para asustar al intruso.

The lion showed its teeth to scare the intruder.

Idiom 'mostrar los dientes' (literal and figurative).

6

Hay que hincarle el diente a este proyecto cuanto antes.

We need to sink our teeth into this project as soon as possible.

Idiom 'hincarle el diente' meaning to start a task.

7

Vimos muchos dientes de león en el campo.

We saw many dandelions in the field.

Botanical term 'diente de león'.

8

La cremallera se rompió porque le faltaba un diente.

The zipper broke because it was missing a tooth.

Mechanical usage of 'diente' for a zipper.

1

Apretó los dientes para no gritar de dolor.

He gritted his teeth so as not to scream in pain.

Idiom 'apretar los dientes'.

2

A pesar de su edad, conserva todos sus dientes.

Despite his age, he keeps all his teeth.

Verb 'conservar' with plural 'dientes'.

3

El abogado enseñó los dientes durante el juicio.

The lawyer showed his teeth (acted aggressively) during the trial.

Metaphorical use of 'enseñar los dientes'.

4

Me dio un diente de ajo negro para probar.

He gave me a clove of black garlic to try.

Specific culinary adjective 'negro' with 'diente de ajo'.

5

El engranaje tiene dientes de acero reforzado.

The gear has teeth made of reinforced steel.

Technical description using 'diente'.

6

No le hincó el diente a la comida porque estaba triste.

He didn't touch the food because he was sad.

Negative idiomatic use of 'hincarle el diente'.

7

Llevaba una chaqueta con estampado de diente de perro.

She was wearing a jacket with a houndstooth print.

Fashion term 'diente de perro'.

8

El golpe fue tan fuerte que se le partió un diente.

The blow was so strong that a tooth split.

Passive 'se' with accidental meaning.

1

Murmuró una maldición entre dientes y se marchó.

He muttered a curse under his breath and left.

Literary use of 'entre dientes'.

2

La empresa mostró los dientes ante la posible opa hostil.

The company showed its teeth against the possible hostile takeover.

Figurative use in a business context.

3

Es un problema complejo al que hay que hincarle el diente con rigor.

It's a complex problem that needs to be tackled with rigor.

Metaphorical use in an academic/professional context.

4

Su dentadura postiza le causaba constantes molestias.

His dentures caused him constant discomfort.

Usage of 'dentadura' as a collective noun.

5

El frío era tan intenso que me castañeaban los dientes.

The cold was so intense that my teeth were chattering.

Verb 'castañear' specifically used with teeth.

6

El diseño del engranaje requiere dientes con un ángulo preciso.

The gear design requires teeth with a precise angle.

Technical/engineering context.

7

Tener colmillo en este negocio es fundamental para sobrevivir.

Having 'fang' (shrewdness) in this business is fundamental to survive.

Idiom 'tener colmillo' related to 'diente'.

8

La erosión ha dejado la roca con forma de dientes de sierra.

Erosion has left the rock with a sawtooth shape.

Geological description 'dientes de sierra'.

1

Dio con el diente en la pared al descubrir que el puesto ya estaba ocupado.

He hit a wall (was frustrated) upon discovering the position was already filled.

Rare idiom 'dar con el diente en la pared'.

2

La sátira política de aquel autor siempre enseñaba los dientes al poder.

That author's political satire always bared its teeth at those in power.

Abstract metaphorical use.

3

No es más que un desdentado que ladra pero no muerde.

He is nothing more than a toothless man who barks but doesn't bite.

Metaphorical use of 'desdentado'.

4

Sus palabras, proferidas entre dientes, destilaban un odio antiguo.

His words, uttered under his breath, exuded an ancient hatred.

High-level literary register.

5

La estructura dentada del edificio evoca la silueta de una cordillera.

The serrated structure of the building evokes the silhouette of a mountain range.

Adjective 'dentado' derived from 'diente'.

6

El ministro tuvo que apretar los dientes y aceptar las duras condiciones del rescate.

The minister had to grit his teeth and accept the harsh bailout conditions.

Idiom 'apretar los dientes' in a high-stakes context.

7

Aquel viejo lobo de mar tenía el colmillo retorcido por mil batallas.

That old sea wolf was extremely shrewd from a thousand battles.

Idiom 'colmillo retorcido' (extreme shrewdness).

8

La precisión de los dientes del cronómetro es una obra de arte de la relojería.

The precision of the stopwatch's teeth is a masterpiece of horology.

Technical/aesthetic description.

ترکیب‌های رایج

lavarse los dientes
diente de ajo
diente de leche
diente del juicio
cepillo de dientes
pasta de dientes
diente de león
apretar los dientes
mostrar los dientes
dolor de dientes

عبارات رایج

De dientes para afuera

— To say something insincerely or without meaning it. It literally means 'from the teeth outwards'.

Lo dijo de dientes para afuera, no creo que quiera ayudarnos.

Hincarle el diente

— To start a task with enthusiasm or to eat something greedily. It means 'to sink the tooth in'.

Tengo muchas ganas de hincarle el diente a esa novela.

Hablar entre dientes

— To mumble or mutter so that others cannot hear clearly. It means 'to speak between teeth'.

No hables entre dientes, habla claro.

Tener buen diente

— To have a good appetite or to be someone who enjoys eating a lot. It means 'to have a good tooth'.

Mi sobrino tiene muy buen diente, siempre repite plato.

Enseñar los dientes

— To show aggression or to warn someone that you are prepared to fight. It means 'to show the teeth'.

El sindicato enseñó los dientes ante la propuesta de la empresa.

A regañadientes

— Reluctantly or grumbling. While not using 'diente' directly as a noun, it comes from the same root of baring teeth in a growl.

Aceptó la invitación a regañadientes.

Diente por diente

— Part of the phrase 'ojo por ojo, diente por diente' (an eye for an eye, a tooth for a tooth).

No creo en la venganza de diente por diente.

No llegarle ni al diente

— To be very small or insufficient, especially referring to food. It means 'not even reaching the tooth'.

Esta tapa es tan pequeña que no me llega ni al diente.

Sacar los dientes

— To defend oneself or someone else aggressively. It means 'to take out the teeth'.

Sacó los dientes por su hermano cuando lo insultaron.

Largo de dientes

— To be very hungry or to desire something intensely (regional). It means 'long of teeth'.

Me quedé largo de dientes al ver ese pastel.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

diente vs muela

Muela is a molar; diente is a general tooth or front tooth.

diente vs dedo

Dedo means finger; beginners sometimes mix them up because they are both body parts starting with 'd'.

diente vs clavo

Clavo means nail or spice clove; never use it for garlic.

اصطلاحات و عبارات

"Hincarle el diente"

— To tackle a difficult task or to eat something with great appetite.

Es hora de hincarle el diente al presupuesto anual.

informal
"Hablar entre dientes"

— To mumble or mutter, often out of anger or shyness.

El alumno contestó entre dientes y el profesor se enfadó.

neutral
"Tener buen diente"

— To be a hearty eater.

Aprovecha que los invitados tienen buen diente y sirve más comida.

informal
"Enseñar los dientes"

— To show strength or willingness to fight back.

La oposición enseñó los dientes en el debate parlamentario.

neutral
"De dientes para afuera"

— Saying something without sincere feeling.

Sus disculpas fueron de dientes para afuera.

informal
"Apretarse los dientes"

— To endure a difficult or painful situation with courage.

Tuvo que apretarse los dientes para terminar la maratón.

neutral
"Diente de perro"

— A specific textile pattern (houndstooth).

Me encanta ese abrigo con estampado de diente de perro.

neutral
"No tener ni para un diente"

— To have very little food or money.

Con este sueldo no tengo ni para un diente.

informal
"Morderse los dientes"

— To contain one's anger or impulse to speak.

Se mordió los dientes para no responder al insulto.

neutral
"Llevarse a alguien entre los dientes"

— To destroy or ruin someone (regional).

Si te descuidas, ese jefe te lleva entre los dientes.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

diente vs muela

Both are teeth in English.

Diente is general/front; muela is the back grinding tooth.

El dentista me sacó una muela, no un diente.

diente vs colmillo

Both are teeth.

Colmillo is specifically the canine or fang.

Drácula tiene colmillos largos.

diente vs gajo

Both refer to segments of food.

Gajo is for citrus (orange/lemon); diente is for garlic.

Quiero un gajo de mandarina.

diente vs dentadura

Singular vs. Collective.

Diente is one; dentadura is the whole set.

Limpia bien toda tu dentadura.

diente vs clavo

Translation of 'clove'.

Clavo is a spice or metal nail; garlic uses 'diente'.

Echa un clavo de olor, no un diente de ajo.

الگوهای جمله‌سازی

A1

El [Noun] es [Adjective]

El diente es pequeño.

A1

Me lavo los [Noun]

Me lavo los dientes.

A2

Se me cayó un [Noun]

Se me cayó un diente.

B1

[Verb] entre dientes

Murmuró entre dientes.

B1

Tener buen [Noun]

Él tiene buen diente.

B2

Hincarle el [Noun] a [Something]

Le hincó el diente al trabajo.

C1

Apretarse los [Noun]

Se apretó los dientes ante la crisis.

C2

Enseñar los [Noun] a [Power/Authority]

La prensa enseñó los dientes al gobierno.

خانواده کلمه

اسم‌ها

dentista
dentadura
dentición
dentífrico
mella

فعل‌ها

denticir
dentellar
indentar

صفت‌ها

dental
dentado
desdentado
dentudo

مرتبط

muela
colmillo
encía
boca
mandíbula

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation, cooking, and health.

اشتباهات رایج
  • La diente El diente

    Diente is masculine, not feminine.

  • Cepillo mi diente Me lavo los dientes

    Spanish uses reflexive verbs and definite articles for body parts.

  • Un clavo de ajo Un diente de ajo

    'Clavo' is a spice (clove) or a nail; garlic cloves are 'dientes'.

  • Me duele el diente (for a back tooth) Me duele la muela

    Molars are specifically called 'muelas' in Spanish.

  • Hablar con los dientes Hablar entre dientes

    The correct preposition for mumbling is 'entre'.

نکات

Gender Trap

Don't let the '-e' ending fool you. 'Diente' is masculine. Pair it with 'el', 'un', 'este', or 'ese'.

Diente vs. Muela

Use 'muela' for the teeth you use to grind food (back) and 'diente' for the ones you use to bite (front).

Garlic Quantities

When a recipe calls for a 'clove', always write 'diente'. A whole bulb is a 'cabeza'.

Ratoncito Pérez

Mentioning this mouse is a great way to bond with Spanish-speaking parents or children.

Mumbling

Use 'hablar entre dientes' to describe someone who isn't speaking clearly.

The 'ie' Sound

Make sure the 'i' and 'e' in 'diente' blend into a single syllable (a diphthong).

Beyond Anatomy

Remember that 'diente' can describe gears, saws, and combs. It's a very 'pointy' word!

Appetite

If someone eats everything on their plate, tell them they have 'buen diente'.

At the Clinic

Learn 'sacar un diente' (to pull) and 'limpiar un diente' (to clean).

Compound Words

Learn 'cepillo de dientes' as a single unit of meaning.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a **DENT**ist looking at your **DIENTE**. Both words start with 'DENT'!

تداعی تصویری

Visualize a single clove of garlic shaped exactly like a sharp front tooth.

شبکه واژگان

Dentista Pasta Cepillo Ajo Muela Colmillo Boca Leche

چالش

Try to use 'diente' in three different ways today: once for your body, once for garlic, and once for an idiom like 'tener buen diente'.

ریشه کلمه

From the Latin word 'dens, dentis'. This is the same root that gave us the English words 'dental', 'dentist', and 'denture'.

معنای اصلی: Tooth.

Romance (Latin branch).

بافت فرهنگی

Be careful when using 'desdentado' (toothless) as it can be used as an insult or to mock someone's poverty or age.

English speakers use 'clove' for garlic, while Spanish speakers use 'tooth' (diente). English has a Tooth Fairy; Spanish has a Tooth Mouse (Ratoncito Pérez).

El Ratoncito Pérez (Folklore character) Luis Coloma (Author who popularized Pérez) Ojo por ojo, diente por diente (Biblical/Legal proverb)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Dentist

  • Me duele el diente
  • Tengo una caries
  • Necesito una limpieza
  • ¿Me va a sacar el diente?

In the Kitchen

  • Pela un diente de ajo
  • Pica el ajo finamente
  • ¿Cuántos dientes de ajo lleva?
  • No me gusta el sabor del ajo

Daily Hygiene

  • Lávate los dientes
  • ¿Dónde está la pasta de dientes?
  • Usa el hilo dental
  • Mi cepillo de dientes es azul

With Children

  • Se te cayó un diente
  • Ponlo debajo de la almohada
  • Viene el Ratoncito Pérez
  • Es un diente de leche

Describing Tools

  • La sierra tiene dientes afilados
  • El peine tiene dientes largos
  • Se rompió un diente del engranaje
  • Cuidado con los dientes de la cuchilla

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿A qué edad se te cayó tu primer diente de leche?"

"¿Cuántos dientes de ajo le pones normalmente a la pasta?"

"¿Has tenido alguna vez un dolor de dientes muy fuerte?"

"¿En tu país existe el Ratoncito Pérez o la Hada de los Dientes?"

"¿Prefieres los cepillos de dientes manuales o eléctricos?"

موضوعات نگارش

Describe tu última visita al dentista. ¿Cómo te sentiste?

Escribe una receta que use al menos cuatro dientes de ajo.

¿Qué opinas de la tradición del Ratoncito Pérez? ¿Es importante para los niños?

Describe un momento en el que tuviste que 'apretar los dientes' para superar un reto.

Imagina que eres un diente de león. ¿Cómo es tu vida en el campo?

سوالات متداول

10 سوال

It is masculine. You should always say 'el diente' or 'los dientes'. Even though it ends in 'e', it follows the masculine pattern for body parts like 'el pie'.

The most common way is 'lavarse los dientes' or 'cepillarse los dientes'. Remember to use the reflexive 'se' and the definite article 'los'.

Technically yes, as it is a general term, but it is much more natural to use 'muela' for back teeth. Using 'muela' shows a better command of the language.

It is a clove of garlic. In Spanish, we imagine the individual parts of a garlic bulb as teeth.

It means to mumble or mutter. It's often used when someone is complaining quietly or is too shy to speak up.

Yes, but it's a mouse! He is called 'El Ratoncito Pérez'. He takes teeth and leaves a small gift or money.

It's a dandelion. The name comes from the jagged shape of the leaves, which look like a lion's teeth.

It is 'la muela del juicio'. Note that it uses 'muela' because it is a back tooth, and 'juicio' means judgment or wisdom.

It's a compliment (usually) meaning someone has a hearty appetite and enjoys their food.

In Spanish, we use the definite article with body parts when the possession is already clear from the reflexive pronoun or context. 'Me' tells us it's my tooth.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Escribe una frase usando 'diente de ajo'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe tu rutina de limpieza dental.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

¿Qué haces si te duele un diente?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explica quién es el Ratoncito Pérez.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Usa la expresión 'hablar entre dientes' en una historia corta.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a una persona que 'tiene buen diente'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

¿Qué significa 'hincarle el diente' a un proyecto?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe un diálogo entre un dentista y un paciente.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe un 'diente de león' sin usar la palabra 'flor'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

¿Cuándo has tenido que 'apretar los dientes'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explica la diferencia entre 'diente' y 'muela'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe una frase formal usando 'pieza dental'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

¿Qué significa 'de dientes para afuera'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe los dientes de una sierra mecánica.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe un anuncio para una pasta de dientes.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Relata la pérdida de un diente de leche.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

¿Por qué es importante lavarse los dientes?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Usa 'enseñar los dientes' en un contexto político.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe sobre una prenda con estampado 'diente de perro'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Inventa un refrán que incluya la palabra 'diente'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncia: 'El diente de ajo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncia: 'Lavarse los dientes'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica en voz alta qué es el Ratoncito Pérez.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Di: 'Me duele mucho el diente del juicio'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Usa 'hablar entre dientes' en una oración hablada.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe tu cepillo de dientes.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Di: 'Hay que hincarle el diente al trabajo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncia: 'Diente de león'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica por qué es importante el hilo dental.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Di: 'Apretó los dientes y siguió adelante'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncia: 'Dentadura postiza'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Di: 'Tres dientes de ajo picados'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica la frase 'tener buen diente'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Di: 'El perro mostró los dientes'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncia: 'Castañear los dientes'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Di: 'De dientes para afuera'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe los dientes de una sierra.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Di: 'Me falta un diente'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica qué es un 'diente de leche'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Di: 'Odontólogo es sinónimo de dentista'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'El diente es blanco'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Lávate los dientes'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Un diente de ajo'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Diente de león'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Muela del juicio'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Hablar entre dientes'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Hincarle el diente'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Apretó los dientes'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Dentadura postiza'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'El Ratoncito Pérez'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Cepillo de dientes'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Pasta de dientes'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Diente de leche'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'De dientes para afuera'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha y escribe: 'Diente de perro'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!