فلفل دلمه ای در ۳۰ ثانیه

  • Felfel dolmeh'i is Persian for bell pepper.
  • It's a large, mild, colorful pepper (green, red, yellow).
  • Used extensively in Persian cooking and salads.
  • Distinguished from spicy peppers by the 'dolmeh'i' suffix.
Persian Term
فلفل دلمه ای (Felfel Dolmeh'i)
Literal Translation
Stuffed Pepper (historically, but now refers to the pepper itself)
English Equivalent
Bell Pepper
Description
A type of pepper that is large, mild, and usually hollow with a thick flesh. They come in various colors such as green, red, yellow, and sometimes orange or purple. Unlike chili peppers, bell peppers do not have a significant level of capsaicin, the compound that makes peppers spicy. Therefore, they are not hot and are often eaten raw or cooked.
Common Usage
This term is widely used in everyday conversation, especially when discussing food, cooking, and grocery shopping. It's a staple ingredient in many Persian dishes and salads.

In Persian cuisine, فلفل دلمه ای is often used in stews and stir-fries.

Example Sentence
Etymological Note
The word 'dolmeh'i' (دلمه ای) literally means 'stuffed' or 'like a dolmeh'. Historically, bell peppers were often used as vessels for stuffing with rice, meat, and herbs. Over time, the term became synonymous with the pepper itself, even when not stuffed.

A common dish is 'فلفل دلمه ای شکم پر' (felfel dolmeh'i shekam por), which means stuffed bell pepper.

Cultural Significance
Bell peppers are a versatile ingredient in Persian cuisine, adding color, texture, and a mild sweetness to dishes. They are used in salads, grilled alongside kebabs, and are a key component in many savory stews and rice dishes. Their mildness makes them accessible to a wide range of palates.

Adding sliced فلفل دلمه ای to a salad makes it more colorful and nutritious.

Basic Sentence Structure
The word 'فلفل دلمه ای' functions as a noun. It can be the subject, object, or part of a prepositional phrase in a sentence. It often appears in sentences related to food preparation, ingredients, or meals.

من امروز فلفل دلمه ای قرمز خریدم.

Man emrooz felfel dolmeh'i ghermez kharidam.

I bought a red bell pepper today.

Subject-Object-Verb (SOV) Structure
Using with Adjectives
Adjectives like colors (قرمز - red, زرد - yellow, سبز - green) or descriptions (شیرین - sweet, تازه - fresh) usually precede the noun 'فلفل دلمه ای'.

لطفاً دو عدد فلفل دلمه ای زرد به من بدهید.

Lotfan do adad felfel dolmeh'i zard be man bedahid.

Please give me two yellow bell peppers.

Quantifying and Describing
In Compound Sentences
'Felfel dolmeh'i' can be combined with other ingredients or actions using conjunctions.

من فلفل دلمه ای و پیاز را خرد کردم.

Man felfel dolmeh'i va piaz ra khord kardam.

I chopped the bell pepper and the onion.

Listing Ingredients
Using in Questions
'Felfel dolmeh'i' can be the focus of a question, asking about its presence, quantity, or quality.

آیا در این غذا فلفل دلمه ای وجود دارد؟

Aya dar in ghaza felfel dolmeh'i vojood darad?

Is there bell pepper in this dish?

Asking about Ingredients
In the Kitchen
This is a very common word in any kitchen, whether it's a home kitchen or a professional restaurant. Cooks and home chefs frequently refer to 'felfel dolmeh'i' when listing ingredients for a recipe, discussing meal preparation, or planning a grocery list. You'll hear it when someone is asking, 'Do we have any bell peppers?' or 'What kind of vegetables should we add to the stew?'

مادرم همیشه در سالادش فلفل دلمه ای می‌ریزد.

Madaram hamisheh dar salad-ash felfel dolmeh'i mirizad.

My mother always puts bell pepper in her salad.

Everyday Conversation
At the Market
When shopping for groceries, customers and vendors at fruit and vegetable stalls will use this term. You might hear a vendor advertising 'Fresh فلفل دلمه ای!' or a customer asking for a specific color of bell pepper. It's a fundamental part of produce vocabulary.

چند کیلو فلفل دلمه ای می‌خواهید؟

Chand kilo felfel dolmeh'i mikhaahid?

How many kilograms of bell pepper do you want?

At the Grocery Store
In Restaurants and Cafes
When ordering food or discussing menu items, 'felfel dolmeh'i' will be mentioned if it's an ingredient. For example, a dish might be described as having chicken and bell peppers, or a salad might be noted for its fresh bell pepper content. It's also common in discussions about healthy eating and vegetarian options.

این غذا شامل فلفل دلمه ای، گوجه و گوشت است.

In ghaza shamel felfel dolmeh'i, gojeh va goosht ast.

This dish includes bell pepper, tomato, and meat.

Menu Descriptions
Confusing with Spicy Peppers
The most frequent mistake for learners is to confuse 'فلفل دلمه ای' (felfel dolmeh'i) with other types of 'فلفل' (felfel) that are spicy, like chili peppers. The word 'فلفل' by itself can refer to any type of pepper, including hot ones. Therefore, explicitly using 'دلمه ای' is crucial to specify the mild bell pepper.

Incorrect: من فلفل تند در سالادم ریختم.

Man felfel tond dar saladam rikhtam.

I put spicy pepper in my salad. (Ambiguous - could be bell pepper if context is wrong)

Mistake Example
Misunderstanding the 'Dolmeh'i' Part
Some learners might not grasp the historical context of 'dolmeh'i' meaning 'stuffed'. While it now refers to the pepper itself, a misunderstanding could lead to confusion when the pepper is not actually being stuffed. However, in modern Persian, 'فلفل دلمه ای' is the standard term for bell pepper, regardless of preparation.

Correct: من فلفل دلمه ای قرمز در سالادم ریختم.

Man felfel dolmeh'i ghermez dar saladam rikhtam.

I put red bell pepper in my salad. (Clear and correct)

Correct Usage
Pronunciation Issues
Mispronouncing 'dolmeh'i' can lead to it sounding like other words or being unclear. The emphasis on the second syllable and the 'gh' sound (غ) are important to get right.

Incorrect pronunciation might make 'felfel dolmeh'i' sound like 'felfel' (pepper in general) or other unrelated words, causing confusion.

Pronunciation Pitfall
فلفل (Felfel)
This is the general term for 'pepper'. It can refer to bell peppers, chili peppers, or any other type of pepper. When used alone, context is key to understanding whether it's mild or spicy. To be precise about bell peppers, 'فلفل دلمه ای' is preferred.

I need pepper for my dish. (Could be spicy or mild)

من برای غذایم فلفل لازم دارم.

Man baraye ghazayam felfel laazem daram.

General Term
فلفل سبز (Felfel Sabz)
This literally means 'green pepper'. While it can sometimes refer to a green bell pepper, it can also refer to a green chili pepper. Therefore, 'فلفل دلمه ای سبز' (felfel dolmeh'i sabz) is more specific for a green bell pepper.

The green pepper is very spicy.

آن فلفل سبز خیلی تند است.

Aan felfel sabz kheyli tond ast.

Ambiguous Term
فلفل قرمز (Felfel Ghermez)
This means 'red pepper'. Similar to 'green pepper', it can refer to a red bell pepper or a red chili pepper. For clarity, 'فلفل دلمه ای قرمز' (felfel dolmeh'i ghermez) is the precise term for a red bell pepper.

He added red pepper to the sauce.

او فلفل قرمز به سس اضافه کرد.

Ou felfel ghermez be sauce ezafe kard.

Another Ambiguous Term
فلفل تند (Felfel Tond)
This explicitly means 'spicy pepper' or 'hot pepper'. It is used to refer to chili peppers and is the opposite of what 'felfel dolmeh'i' implies.

Be careful, this sauce has a lot of spicy pepper.

مراقب باش، این سس فلفل تند زیادی دارد.

Moragheb bash, in sauce felfel tond ziyadi darad.

Direct Opposite

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

While 'dolmeh'i' literally translates to 'stuffed', the term has evolved to exclusively mean 'bell pepper' in modern Persian, even when the pepper is not stuffed. This is a common linguistic phenomenon where a term associated with a specific preparation method becomes the general name for the ingredient itself.

راهنمای تلفظ

UK /fɛlˈfɛl dɔlˈmeɪ.iː/
US /fɛlˈfɛl dɔlˈmeɪ.iː/
The primary stress is on the second syllable of 'dolmeh'i' (the 'meh' sound).
هم‌قافیه با
Felfel-e Tond (Spicy Pepper) Felfel-e Sabz (Green Pepper) Felfel-e Ghermez (Red Pepper) Khodam-i (My own) Barg-e Tazi (Fresh Leaf) Rooz-e Khobi (Good Day) Saz-e Mazi (Past Instrument) Taz-e Mazi (Fresh Past)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'felfel' as one word.
  • Omitting or mispronouncing the 'gh' sound in 'dolmeh'i'.
  • Incorrect vowel sounds, especially in 'dolmeh'i'.
  • Not stressing the correct syllable in 'dolmeh'i'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

At the A2 CEFR level, reading 'felfel dolmeh'i' in simple sentences related to food or shopping is straightforward. Understanding its meaning in more complex contexts might require additional vocabulary or grammatical knowledge.

نوشتن 2/5
صحبت کردن 2/5
گوش دادن 2/5

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

فلفل (felfel - pepper) سبز (sabz - green) قرمز (ghermez - red) زرد (zard - yellow) خوردن (khordan - to eat)

بعداً یاد بگیرید

سبزیجات (sabzijat - vegetables) سالاد (salad - salad) خورش (khoresh - stew) آشپزی (ashpazi - cooking) تند (tond - spicy)

پیشرفته

کپسایسین (capsaicin) ویتامین C (vitamin C) آنتی اکسیدان (antioxidant) کشاورزی (keshavarzi - agriculture) تصفیه (tasfiyeh - purification/refining, in context of flavor)

گرامر لازم

Adjective Placement

In Persian, adjectives usually precede the noun they modify. For example, 'قرمز' (red) comes before 'فلفل دلمه ای' (bell pepper) to form 'فلفل دلمه ای قرمز' (red bell pepper).

Pluralization of Nouns

To make nouns plural, especially inanimate objects like 'فلفل دلمه ای', the suffix '-ها' (-ha) is often added. So, 'فلفل دلمه ای' (bell pepper) becomes 'فلفل دلمه ای ها' (bell peppers).

Using 'است' (ast) as a Copula

The verb 'ast' (is) is used to link a subject to a predicate adjective or noun. For instance, 'فلفل دلمه ای شیرین است.' (felfel dolmeh'i shirin ast.) means 'The bell pepper is sweet.'

Possessive Construction (Ezafe)

To show possession or a relationship between two nouns, the 'ezafe' construction is used. For example, 'تخم فلفل دلمه ای' (tukh-e felfel dolmeh'i) means 'the seed of the bell pepper' or 'bell pepper seed'.

Past Tense Verb Conjugation

Verbs change their endings based on the subject and tense. For example, 'من خریدم' (man kharidam) means 'I bought', referring to buying something like a 'فلفل دلمه ای'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

این یک فلفل است.

This is a pepper.

Simple sentence structure.

2

من فلفل دوست دارم.

I like pepper.

'Doost daram' means 'I like'.

3

فلفل سبز است.

The pepper is green.

Basic adjective usage.

4

این فلفل شیرین است.

This pepper is sweet.

'Shirin' means sweet.

5

فلفل در یخچال است.

The pepper is in the refrigerator.

Preposition 'dar' for 'in'.

6

یک فلفل قرمز.

One red pepper.

Counting with adjectives.

7

فلفل برای سالاد.

Pepper for salad.

Indicating purpose.

8

لطفاً فلفل بده.

Please give pepper.

Polite request.

1

من امروز فلفل دلمه ای خریدم.

I bought bell pepper today.

Past tense verb 'kharidam' (bought).

2

این فلفل دلمه ای خیلی تازه است.

This bell pepper is very fresh.

Adverb 'kheyli' (very).

3

ما در غذا از فلفل دلمه ای استفاده می کنیم.

We use bell pepper in the food.

'Estefadeh mikonim' means 'we use'.

4

فلفل دلمه ای قرمز برای سالاد بهتر است.

Red bell pepper is better for salad.

Comparative adjective 'behtar' (better).

5

آیا فلفل دلمه ای در یخچال دارید؟

Do you have bell pepper in the refrigerator?

Question formation with 'aya'.

6

لطفاً دو عدد فلفل دلمه ای زرد بدهید.

Please give two yellow bell peppers.

Counting with 'adad' (unit).

7

این فلفل دلمه ای رنگارنگ است.

This bell pepper is colorful.

'Rangarang' means colorful.

8

فلفل دلمه ای را خرد کردم.

I chopped the bell pepper.

Past tense verb 'khord kardam' (chopped).

1

در دستور پخت، استفاده از فلفل دلمه ای سبز و قرمز توصیه شده است.

In the recipe, the use of green and red bell peppers is recommended.

Passive voice construction ('tovsiye shodeh ast' - is recommended).

2

من ترجیح می دهم فلفل دلمه ای را خام بخورم تا پخته.

I prefer to eat bell pepper raw rather than cooked.

'Tarfih midaham' (I prefer), comparison with 'ta' (than).

3

اضافه کردن فلفل دلمه ای به املت طعم خوبی به آن می دهد.

Adding bell pepper to omelet gives it a good flavor.

Gerundial phrase 'Ezafeh kardan' (adding).

4

فلفل دلمه ای شکم پر یکی از غذاهای محبوب ایرانی است.

Stuffed bell pepper is one of the popular Iranian dishes.

Compound noun 'felfel dolmeh'i shekam por'.

5

اگر می خواهید غذا تند نباشد، از فلفل دلمه ای استفاده کنید.

If you don't want the food to be spicy, use bell pepper.

Conditional clause with 'agar' (if) and imperative verb.

6

رنگ های مختلف فلفل دلمه ای نشان دهنده مواد مغذی متفاوتی هستند.

Different colors of bell pepper indicate different nutrients.

Plural nouns and possessive structure.

7

باید فلفل دلمه ای را قبل از اضافه کردن به سالاد بشوییم.

We should wash the bell pepper before adding it to the salad.

Modal verb 'bayad' (should) and infinitive 'beshoyim' (wash).

8

فروشنده گفت که این فلفل دلمه ای ها بسیار شیرین هستند.

The vendor said that these bell peppers are very sweet.

Reported speech and pluralization.

1

به منظور کاهش تندی غذا، اغلب از فلفل دلمه ای به جای فلفل های تند استفاده می شود.

In order to reduce the spiciness of the food, bell pepper is often used instead of hot peppers.

Purpose clause with 'be manzoor-e' (in order to), passive voice.

2

ترکیب فلفل دلمه ای رنگی با سبزیجات دیگر، جلوه بصری زیبایی به غذا می بخشد.

The combination of colorful bell pepper with other vegetables adds a beautiful visual appeal to the dish.

Abstract nouns ('tarkib' - combination, 'jelveh' - appeal).

3

علی رغم اینکه فلفل دلمه ای طعم ملایمی دارد، اما خواص آنتی اکسیدانی قابل توجهی را داراست.

Although bell pepper has a mild flavor, it possesses significant antioxidant properties.

Concessive clause with 'ali raghm-e inke' (although), sophisticated vocabulary.

4

در آشپزی مدیترانه ای، فلفل دلمه ای به صورت کبابی یا تفت داده شده به طور گسترده ای به کار می رود.

In Mediterranean cuisine, bell pepper is widely used grilled or sautéed.

Adverbs of frequency and manner ('be towr-e gostardeh' - widely).

5

هنگام خرید فلفل دلمه ای، به دنبال محصولاتی باشید که پوست صاف و براق و وزن سنگین تری دارند.

When buying bell pepper, look for products that have smooth, shiny skin and a heavier weight.

Imperative with implied conditional, descriptive adjectives.

6

میزان ویتامین C در فلفل دلمه ای قرمز بیشتر از فلفل دلمه ای سبز است.

The amount of Vitamin C in red bell pepper is higher than in green bell pepper.

Comparative structure with 'bishtar az' (more than).

7

برخی از افراد به فلفل دلمه ای حساسیت دارند و باید از مصرف آن اجتناب کنند.

Some people are sensitive to bell pepper and should avoid consuming it.

Modal verb 'bayad' (should) with negative imperative 'ejtanab konand' (avoid).

8

تکنیک های مختلفی برای نگهداری طولانی مدت فلفل دلمه ای وجود دارد.

There are various techniques for long-term preservation of bell pepper.

Abstract noun 'tekhnik-ha' (techniques), pluralization.

1

تنوع ژنتیکی فلفل دلمه ای منجر به طیف وسیعی از رنگ ها و طعم ها شده است که هر کدام کاربردهای آشپزی منحصر به فردی دارند.

The genetic diversity of bell pepper has led to a wide spectrum of colors and flavors, each having unique culinary applications.

Sophisticated vocabulary ('tanavvo' - diversity, 'manjar shodeh ast' - has led to, 'monhaser be fard' - unique).

2

مطالعات نشان داده اند که مصرف منظم فلفل دلمه ای می تواند به پیشگیری از برخی بیماری های مزمن کمک کند.

Studies have shown that regular consumption of bell pepper can help prevent certain chronic diseases.

Complex sentence structure, nominalization ('masraf' - consumption, 'pishgiri' - prevention).

3

فلفل دلمه ای نه تنها به دلیل طعم ملایم و قابلیت تطبیق پذیری اش در آشپزی محبوب است، بلکه به خاطر ارزش غذایی بالای آن نیز مورد توجه قرار می گیرد.

Bell pepper is popular not only for its mild flavor and culinary adaptability but also for its high nutritional value.

Correlative conjunctions ('na tanha...balke' - not only...but also), abstract concepts.

4

فرآیند رشد و بلوغ فلفل دلمه ای تحت تاثیر عوامل متعددی از جمله نور خورشید، دما و میزان آب قرار دارد.

The growth and maturation process of bell pepper is influenced by numerous factors including sunlight, temperature, and water levels.

Formal vocabulary ('farayand' - process, 'bolugh' - maturation, 'mote'added' - numerous).

5

استفاده از رنگ های متنوع فلفل دلمه ای در تزئین غذا می تواند اشتهای بیننده را تحریک کند و تجربه غذایی را ارتقا دهد.

Using various colors of bell pepper in food decoration can stimulate the diner's appetite and enhance the dining experience.

Abstract verbs ('tahrik kardan' - stimulate, 'erf'a dadan' - enhance).

6

تفاوت های ظریف بین انواع مختلف فلفل دلمه ای، گاهی اوقات تشخیص دقیق آنها را برای افراد غیرمتخصص دشوار می سازد.

Subtle differences between various types of bell pepper sometimes make their precise identification difficult for non-specialists.

Sophisticated adjectives ('zarif' - subtle, 'gheyre motakhasses' - non-specialist).

7

فلفل دلمه ای به عنوان یک ماده اولیه در صنایع غذایی برای تولید سس ها، چاشنی ها و محصولات کنسرو شده کاربرد فراوانی دارد.

Bell pepper has extensive applications as a raw material in the food industry for the production of sauces, condiments, and canned products.

Formal vocabulary ('sanaye' ghaza'i' - food industry, 'chashni-ha' - condiments).

8

درک اهمیت فلفل دلمه ای در رژیم غذایی متعادل، می تواند به افراد در انتخاب های سالم تر کمک کند.

Understanding the importance of bell pepper in a balanced diet can help individuals make healthier choices.

Abstract nouns ('ahamiyat' - importance, 'mo'tadel' - balanced).

1

تکامل کشاورزی و اصلاح نژاد فلفل دلمه ای در طول قرن ها، منجر به دستیابی به گونه هایی با پروفایل های حسی و تغذیه ای بهینه شده است.

The agricultural evolution and breeding of bell pepper over centuries have resulted in varieties with optimal sensory and nutritional profiles.

Highly specialized vocabulary ('takammol' - evolution, 'eslah-e nezhad' - breeding, 'profaayl-e hesi' - sensory profiles).

2

تأثیرات فیتوشیمیایی ترکیبات موجود در فلفل دلمه ای، از جمله کپسانتین و بتاکاروتن، در تحقیقات علمی به طور فزاینده ای مورد بررسی قرار گرفته است.

The phytochemical effects of compounds present in bell pepper, including capsanthin and beta-carotene, have been increasingly investigated in scientific research.

Technical terms ('fitooshimiayi' - phytochemical, 'kapsantin', 'betakaroten', 'fazayandeh' - increasingly).

3

درک عمیق از تعاملات بین گونه ای و اثرات اکولوژیکی فلفل دلمه ای در اکوسیستم های کشاورزی، برای توسعه پایدار ضروری است.

A deep understanding of interspecies interactions and the ecological effects of bell pepper in agricultural ecosystems is essential for sustainable development.

Abstract and complex concepts ('ta'amol-ha' - interactions, 'ekolozyki' - ecological, 'mostaqar' - sustainable).

4

فرایندهای پس از برداشت، از جمله انبارداری و حمل و نقل، نقش حیاتی در حفظ کیفیت و کاهش ضایعات فلفل دلمه ای ایفا می کنند.

Post-harvest processes, including storage and transportation, play a vital role in maintaining the quality and reducing the waste of bell pepper.

Specialized terminology ('pas az bardasht' - post-harvest, 'zaye'at' - waste, 'ifa mikonand' - play a role).

5

تکنیک های پیشرفته در کشاورزی هیدروپونیک، امکان تولید مداوم و کنترل شده فلفل دلمه ای را در شرایط محیطی متنوع فراهم آورده است.

Advanced techniques in hydroponic agriculture have provided the possibility of continuous and controlled production of bell pepper under diverse environmental conditions.

Technical terms ('hidroponik' - hydroponic, 'motevavet' - diverse).

6

بررسی های اقتصاد کشاورزی نشان می دهد که بازارهای جهانی فلفل دلمه ای، تحت تاثیر عوامل متعددی از جمله تغییرات آب و هوایی و سیاست های تجاری قرار دارند.

Agricultural economics surveys indicate that global bell pepper markets are influenced by numerous factors including climate change and trade policies.

Specialized field ('eghtesad-e keshavarzi' - agricultural economics, 'siyasat-ha-ye tejari' - trade policies).

7

مطالعات اپیدمیولوژیک در مورد ارتباط بین مصرف انواع فلفل و سلامت قلب و عروق، نتایج متناقضی را ارائه داده است.

Epidemiological studies on the association between pepper consumption and cardiovascular health have yielded contradictory results.

Highly specialized vocabulary ('epidemiologyk' - epidemiological, 'ghalb va orouq' - cardiovascular).

8

دلالت های فرهنگی و نمادین فلفل دلمه ای در سنت های آشپزی مناطق مختلف، پیچیدگی های معنایی را در زبان و فرهنگ آشکار می سازد.

The cultural and symbolic connotations of bell pepper in the culinary traditions of different regions reveal semantic complexities in language and culture.

Abstract and philosophical concepts ('dalalat-ha-ye farhangi' - cultural connotations, 'pichidegi-ha-ye ma'nayi' - semantic complexities).

ترکیب‌های رایج

خرید فلفل دلمه ای
خرد کردن فلفل دلمه ای
پختن با فلفل دلمه ای
فلفل دلمه ای رنگی
فلفل دلمه ای سبز
فلفل دلمه ای قرمز
فلفل دلمه ای زرد
داخل فلفل دلمه ای
سالاد با فلفل دلمه ای
تخم فلفل دلمه ای

عبارات رایج

فلفل دلمه ای شکم پر

— This refers to stuffed bell peppers, a popular dish where bell peppers are filled with ingredients like rice, meat, and herbs.

مادرم امروز فلفل دلمه ای شکم پر درست کرده است.

فلفل دلمه ای تازه

— This emphasizes that the bell pepper is fresh and recently harvested, implying better quality and taste.

برای سالاد، فلفل دلمه ای تازه بهتر است.

رنگ های مختلف فلفل دلمه ای

— This phrase highlights the variety of colors available for bell peppers, such as red, yellow, green, and orange.

ما در آشپزی از رنگ های مختلف فلفل دلمه ای استفاده می کنیم.

فلفل دلمه ای برای کباب

— This specifies that the bell pepper is intended for grilling or barbecuing, often cut into chunks or strips.

این تکه های فلفل دلمه ای برای کباب عالی هستند.

فلفل دلمه ای در غذا

— This indicates the presence or use of bell pepper as an ingredient within a dish.

آیا فلفل دلمه ای در این غذا وجود دارد؟

خوردن فلفل دلمه ای خام

— This refers to consuming bell pepper without cooking, often in salads or as a snack.

من دوست دارم فلفل دلمه ای خام را با هوموس بخورم.

فلفل دلمه ای شیرین

— This phrase explicitly states that the bell pepper is sweet, distinguishing it from spicy varieties.

این فلفل دلمه ای شیرین است، پس می توانیم آن را بدون نگرانی بخوریم.

تخم فلفل دلمه ای

— This refers to the seeds inside the bell pepper, which are typically removed before cooking.

لطفاً تخم فلفل دلمه ای را قبل از خرد کردن جدا کنید.

برش های فلفل دلمه ای

— This refers to bell pepper that has been cut into slices or strips.

برش های فلفل دلمه ای را به ساندویچ اضافه کنید.

پوست فلفل دلمه ای

— This refers to the outer skin of the bell pepper.

پوست فلفل دلمه ای را می توان جدا کرد یا با آن پخت.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

فلفل دلمه ای vs فلفل (Felfel)

This is the general term for pepper and can refer to spicy varieties. 'Felfel dolmeh'i' is specific to the mild bell pepper. Always ensure context or use the full term for clarity.

فلفل دلمه ای vs فلفل تند (Felfel Tond)

This explicitly means spicy pepper, the direct opposite of the mild bell pepper.

فلفل دلمه ای vs کپسیکوم (Capsicum)

This is the scientific genus name and is not used in everyday conversation for bell peppers.

اصطلاحات و عبارات

"فلفل دلمه ایِ بی مزه"

— This idiom is used to describe something or someone that is bland, uninteresting, or lacks personality. It literally translates to 'tasteless bell pepper'.

آن سخنرانی واقعاً فلفل دلمه ای بی مزه ای بود؛ هیچ نکته جدیدی نداشت.

Informal
"مثل فلفل دلمه ای و گوجه"

— This idiom means to be inseparable or always together, like two complementary ingredients in a dish. It implies a strong and natural partnership.

آن دو دوست همیشه مثل فلفل دلمه ای و گوجه هستند، هیچ جا بدون هم دیده نمی شوند.

Informal
"رنگ و بوی فلفل دلمه ای"

— This phrase refers to adding vibrancy, excitement, or flavor to something. It implies making something more interesting or appealing.

حضور او در مهمانی رنگ و بوی فلفل دلمه ای به جمع داد.

Figurative/Informal
"فلفل دلمه ایِ تو خالی"

— This idiom describes someone who talks a lot but has no substance, ideas, or real intelligence; essentially, someone who is all talk and no action.

او فقط حرف می زند، اما وقتی پای عمل می رسد، یک فلفل دلمه ای تو خالی است.

Informal/Colloquial
"از فلفل دلمه ای تا فلفل تند"

— This phrase describes a wide range or spectrum of something, implying variety from mild to extreme.

در این بازار، از فلفل دلمه ای تا فلفل تند همه چیز پیدا می شود.

Figurative
"مثل فلفل دلمه ایِ بریده"

— This idiom is used to describe something that is cut into pieces or segments, often referring to how bell peppers are prepared for cooking.

سبزیجات را مثل فلفل دلمه ای بریده بودیم تا راحت تر در خورش بپزند.

Figurative/Descriptive
"فلفل دلمه ایِ پر از رنگ"

— This idiom describes something that is very colorful and visually appealing, often used metaphorically to describe a lively scene or event.

جشنواره پر از فلفل دلمه ای پر از رنگ بود؛ همه جا شاد و زنده بود.

Figurative
"فلفل دلمه ایِ شکم پُر"

— While literally meaning 'stuffed bell pepper', it can sometimes be used metaphorically to describe someone who is full of themselves or has a lot to say (though less common than 'felfel dolmeh'i-ye to khali').

او با آن همه ادعا، مثل یک فلفل دلمه ای شکم پُر است که حرف های زیادی برای گفتن دارد.

Figurative/Informal
"با فلفل دلمه ای مزه دار کردن"

— To flavor something using bell pepper, adding its characteristic mild sweetness.

من مرغ را با فلفل دلمه ای و پیاز مزه دار کردم.

Culinary
"ارزش غذایی فلفل دلمه ای"

— This refers to the nutritional benefits and content of bell peppers, such as vitamins and antioxidants.

ارزش غذایی فلفل دلمه ای قرمز بسیار بالاست.

Informative/Health-related

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

فلفل دلمه ای vs فلفل (Felfel)

Because 'felfel' can mean any type of pepper, including spicy ones, learners might mistakenly use it when they intend to say 'bell pepper'.

'Felfel' is a general term. 'Felfel dolmeh'i' specifically refers to the mild, large bell pepper. Using 'felfel' alone can lead to misunderstanding if the context isn't clear.

If someone says 'I need felfel for my salad,' they might mean bell pepper, but it could also be a spicy pepper. Saying 'I need felfel dolmeh'i for my salad' leaves no room for doubt.

فلفل دلمه ای vs فلفل سبز (Felfel Sabz)

This literally means 'green pepper'. While it often refers to a green bell pepper, it can also mean a green chili pepper.

'Felfel sabz' can be ambiguous. 'Felfel dolmeh'i sabz' specifically denotes a green bell pepper, clarifying that it is not spicy.

If you order 'felfel sabz' in a restaurant, you might get a spicy green pepper. If you want a mild one, ask for 'felfel dolmeh'i sabz'.

فلفل دلمه ای vs فلفل قرمز (Felfel Ghermez)

Similar to green pepper, 'felfel ghermez' can refer to a red bell pepper or a red chili pepper.

'Felfel ghermez' is ambiguous regarding spiciness. 'Felfel dolmeh'i ghermez' specifically indicates a red bell pepper, which is mild and sweet.

To ensure you get a sweet red pepper for your stir-fry, specify 'felfel dolmeh'i ghermez'.

فلفل دلمه ای vs فلفل تند (Felfel Tond)

This is the direct opposite in terms of spiciness, but learners might confuse the general 'felfel' with 'felfel tond' and vice-versa.

'Felfel dolmeh'i' is mild and sweet; 'felfel tond' is spicy and hot. They are antonyms in terms of heat.

If a recipe calls for 'felfel', and you mistakenly use 'felfel tond' when 'felfel dolmeh'i' was intended, the dish will be unexpectedly spicy.

فلفل دلمه ای vs دلمه (Dolmeh)

The word 'dolmeh'i' is derived from 'dolmeh'. Learners might associate 'felfel dolmeh'i' solely with the stuffed dish rather than the pepper itself.

'Dolmeh' is a dish (stuffed vegetables). 'Felfel dolmeh'i' is the pepper used in such dishes or on its own. The adjective 'dolmeh'i' has broadened its meaning to encompass the pepper itself.

You can eat 'felfel dolmeh'i' raw in a salad, which is not 'dolmeh'. But the name reminds us of its historical use in the 'dolmeh' dish.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Noun + Adjective

این <mark class='bg-green-200 dark:bg-green-800 px-0.5 rounded'>فلفل</mark> سبز است.

A2

Subject + Object + Verb

من <mark class='bg-green-200 dark:bg-green-800 px-0.5 rounded'>فلفل دلمه ای</mark> خریدم.

A2

Subject + Adjective + است (ast)

<mark class='bg-green-200 dark:bg-green-800 px-0.5 rounded'>فلفل دلمه ای</mark> قرمز شیرین است.

B1

Subject + Verb + Object + Prepositional Phrase

ما از <mark class='bg-green-200 dark:bg-green-800 px-0.5 rounded'>فلفل دلمه ای</mark> در سالاد استفاده می کنیم.

B1

Conditional Clause + Main Clause

اگر <mark class='bg-green-200 dark:bg-green-800 px-0.5 rounded'>فلفل دلمه ای</mark> ندارید، از فلفل دلمه ای استفاده نکنید.

B2

Purpose Clause + Main Clause

به منظور طعم بهتر، <mark class='bg-green-200 dark:bg-green-800 px-0.5 rounded'>فلفل دلمه ای</mark> را اضافه کنید.

B2

Concessive Clause + Main Clause

علی رغم اینکه <mark class='bg-green-200 dark:bg-green-800 px-0.5 rounded'>فلفل دلمه ای</mark> تند نیست، اما خواص زیادی دارد.

C1

Complex Sentence with Multiple Clauses

تنوع رنگی <mark class='bg-green-200 dark:bg-green-800 px-0.5 rounded'>فلفل دلمه ای</mark> نه تنها به جذابیت بصری غذا می افزاید، بلکه نشان دهنده مواد مغذی متفاوتی نیز می باشد.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فلفل (felfel - pepper)
دلمه (dolmeh - stuffing/stuffed dish)

فعل‌ها

شکم پر کردن (shekam por kardan - to stuff)
خرد کردن (khord kardan - to chop)

صفت‌ها

دلمه ای (dolmeh'i - stuffed/like a dolmeh)
رنگی (rangi - colored)
سبز (sabz - green)
قرمز (ghermez - red)
زرد (zard - yellow)
شیرین (shirin - sweet)

مرتبط

فلفل تند (felfel tond - spicy pepper)
سبزیجات (sabzijat - vegetables)
خورش (khoresh - stew)
سالاد (salad - salad)
آشپزی (ashpazi - cooking)

نحوه استفاده

frequency

Very High

اشتباهات رایج
  • Using 'felfel' instead of 'felfel dolmeh'i' when referring to bell peppers. Using 'felfel dolmeh'i' for clarity.

    'Felfel' is a general term for pepper and can include spicy varieties. Using 'felfel dolmeh'i' specifically denotes the mild bell pepper, preventing misunderstandings about spiciness.

  • Mispronouncing 'dolmeh'i', especially the 'gh' sound or the stress. Pronouncing 'dolmeh'i' with the stress on the second syllable and attempting the guttural 'gh' sound.

    Incorrect pronunciation can make the word sound different or unclear, potentially leading to confusion with other words or making it hard for native speakers to understand.

  • Assuming 'felfel dolmeh'i' always means stuffed pepper. Understanding that 'felfel dolmeh'i' now refers to the bell pepper itself, regardless of preparation.

    While the name derives from 'stuffed pepper', the term has evolved. It's the standard word for bell pepper, even when eaten raw or used in non-stuffed dishes.

  • Confusing 'felfel dolmeh'i sabz' (green bell pepper) with a spicy green chili pepper. Clarifying that 'felfel dolmeh'i sabz' is mild and sweet.

    Just saying 'green pepper' can be ambiguous. It's important to remember that 'dolmeh'i' signifies the non-spicy variety.

  • Placing adjectives after the noun, like in English. Placing adjectives before the noun, e.g., 'felfel dolmeh'i qermez' (red bell pepper).

    Persian adjective-noun order is typically Adj + Noun, unlike English which is Noun + Adj (e.g., red pepper). Incorrect placement can sound unnatural.

نکات

Mastering 'Dolmeh'i'

Pay close attention to the pronunciation of 'dolmeh'i'. The stress falls on the second syllable ('MEH'). Practice saying it slowly at first, focusing on the vowel sounds and the guttural 'gh' sound (if you can manage it, otherwise a soft 'g' sound is acceptable for learners). Repeating it after native speakers is highly recommended.

Versatility in the Kitchen

Don't limit 'felfel dolmeh'i' to just one type of dish. It's fantastic raw in salads, stir-fried, roasted, grilled, and stuffed. Experiment with different colors for visual appeal and slightly different flavor profiles.

Visual Association

Imagine a bell pepper (felfel dolmeh'i) being 'dolmeh'd' (stuffed) with something delicious. This visual link helps connect the word to its meaning and origin, reinforcing the idea of a mild, hollow pepper perfect for filling.

Adjective Placement

Remember that in Persian, descriptive adjectives like colors (red, green, yellow) usually come *before* the noun they modify. So, it's 'فلفل دلمه ای قرمز' (red bell pepper), not 'فلفل قرمز دلمه ای'.

Beyond the Name

Understand that 'felfel dolmeh'i' originates from the concept of 'stuffed pepper' (dolmeh). This historical connection explains why the name is what it is, even though the pepper is now used in countless ways beyond just being stuffed.

Sentence Building

Try to create your own sentences using 'felfel dolmeh'i'. Start simple: 'I bought felfel dolmeh'i.' Then try more complex ones: 'I like to add colorful felfel dolmeh'i to my salad.'

Avoiding Confusion

When you want to be absolutely clear you mean a mild bell pepper, always use the full term 'felfel dolmeh'i'. If you just say 'felfel', you risk being misunderstood as referring to a spicy pepper.

At the Market

When shopping, you can ask for specific colors: 'felfel dolmeh'i-ye qermez' (red bell pepper), 'felfel dolmeh'i-ye sabz' (green bell pepper), or 'felfel dolmeh'i-ye zard' (yellow bell pepper).

Health Benefits

Remember that bell peppers are packed with vitamins (especially Vitamin C) and antioxidants. Mentioning their health benefits can be a good way to incorporate the term into conversations about healthy eating.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a large, sweet bell pepper (felfel dolmeh'i) that is so mild and pleasant, it feels like it's 'dolmeh'd' (stuffed) with sweetness and goodness, not spiciness. The 'dolmeh' part reminds you of stuffing, and the 'i' makes it an adjective describing the pepper as 'stuffed-like' or 'mild-sweet'.

تداعی تصویری

Picture a vibrant red bell pepper (felfel dolmeh'i) being used as a bowl to hold a delicious, savory 'dolmeh' filling. The visual connection between the pepper's shape and the concept of stuffing helps reinforce the word.

شبکه واژگان

Felfel Dolmeh'i Bell Pepper Mild Sweet Green Red Yellow Salad Stuffed Cooking Vegetable Not Spicy Hollow Large

چالش

Try to describe a meal you ate recently, making sure to include 'felfel dolmeh'i' if it was present. If you can't recall, imagine a dish that would be better with it and describe that. For example, 'I wish I had added some fresh felfel dolmeh'i to my omelet this morning.'

ریشه کلمه

The term 'فلفل دلمه ای' (felfel dolmeh'i) is derived from two Persian words: 'فلفل' (felfel), meaning pepper, and 'دلمه ای' (dolmeh'i), which is an adjective derived from 'دلمه' (dolmeh). 'Dolmeh' traditionally refers to a type of stuffed dish where vegetables like grape leaves, peppers, or eggplants are filled with a mixture of rice, herbs, and sometimes meat.

معنای اصلی: Literally, 'felfel dolmeh'i' means 'stuffed pepper' or 'pepper like a dolmeh'. Historically, bell peppers were commonly used as vessels for stuffing due to their hollow interior and firm structure. This usage led to the pepper itself being named after the dish.

Indo-Iranian (Persian)

بافت فرهنگی

There are no specific cultural sensitivities associated with the term 'felfel dolmeh'i' itself. It is a common food item.

In English-speaking countries, the term is 'bell pepper' or 'capsicum'. The Persian term's literal translation ('stuffed pepper') can sometimes cause confusion if one expects only stuffed versions, but in common usage, it refers to the pepper itself.

The dish 'Felfel Dolmeh'i Shekam Por' (Stuffed Bell Pepper) is a well-known Persian cuisine item. Bell peppers are frequently featured in Persian salads like 'Salad Shirazi' (though not always a primary ingredient, they can be added). Grilling bell peppers alongside kebabs ('jujeh kabab', 'koobideh') is a common practice in Iranian barbecue.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Grocery shopping

  • چند کیلو فلفل دلمه ای می خواهید؟
  • فلفل دلمه ای قرمز دارید؟
  • این فلفل دلمه ای ها تازه هستند.

Cooking and Recipes

  • فلفل دلمه ای را خرد کنید.
  • به غذا فلفل دلمه ای اضافه کنید.
  • این غذا با فلفل دلمه ای بسیار خوشمزه است.

Dining out/Ordering food

  • آیا این غذا فلفل دلمه ای دارد؟
  • لطفاً فلفل دلمه ای را حذف کنید.
  • سالاد سبزیجات با فلفل دلمه ای.

Describing food

  • این فلفل دلمه ای خیلی شیرین است.
  • رنگ فلفل دلمه ای ها زیباست.
  • طعم فلفل دلمه ای ملایم است.

Health and Nutrition

  • فلفل دلمه ای سرشار از ویتامین C است.
  • مصرف فلفل دلمه ای برای سلامتی مفید است.
  • این فلفل دلمه ای دارای آنتی اکسیدان است.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"What's your favorite color of bell pepper and why?"

"Do you prefer eating bell peppers raw or cooked? Tell me about a dish you like that uses them."

"If you were to invent a new dish using bell peppers, what would it be?"

"What's the difference between 'felfel' and 'felfel dolmeh'i' in Persian?"

"Imagine you're at a Persian market. How would you ask for red bell peppers?"

موضوعات نگارش

Write about a meal where bell peppers played a significant role. Describe the dish and how the peppers contributed to its taste and appearance.

Compare and contrast bell peppers with spicy peppers. Discuss their uses, flavors, and any cultural significance they might have.

Describe your ideal salad. What ingredients would it include, and how would bell peppers fit into it?

Imagine you are a chef creating a new Persian fusion dish. How would you incorporate bell peppers in an innovative way?

Reflect on the etymology of 'felfel dolmeh'i'. How does understanding the meaning of 'dolmeh'i' help you remember the word?

سوالات متداول

10 سوال

The word 'felfel' is a general term for 'pepper' and can refer to both mild bell peppers and spicy chili peppers. 'Felfel dolmeh'i' specifically means 'bell pepper', indicating a large, mild, and usually sweet variety. The suffix '-dolmeh'i' distinguishes it from spicy peppers.

No, 'felfel dolmeh'i' (bell peppers) are not spicy. They are known for their mild and sweet flavor. If you want a spicy pepper in Persian, you would ask for 'felfel tond' (spicy pepper) or a specific type of chili pepper.

'Dolmeh'i' is an adjective derived from 'dolmeh', which is a Persian dish of stuffed vegetables. Historically, bell peppers were often used as vessels for stuffing. Therefore, 'felfel dolmeh'i' literally means 'stuffed pepper', but in modern usage, it refers to the bell pepper itself, regardless of whether it's stuffed.

Bell peppers, or 'felfel dolmeh'i', commonly come in green, red, and yellow. You can also find orange and purple varieties, but green, red, and yellow are the most prevalent in Persian cuisine and markets.

'Felfel dolmeh'i' is very versatile. It's used raw in salads, grilled alongside meats, and cooked in stews and rice dishes. It adds color, texture, and a mild sweetness to meals.

It's best to use the full term 'felfel dolmeh'i' to avoid confusion, especially when speaking with non-native speakers or in contexts where spiciness might be a concern. While context might make it clear, using the specific term is always safer.

The plural form is 'felfel dolmeh'i ha' (فلفل دلمه ای ها). For example, 'من دو فلفل دلمه ای خریدم' (Man do felfel dolmeh'i kharidam) means 'I bought two bell peppers'.

Yes, 'felfel dolmeh'i' is very healthy. It's a good source of vitamins, especially Vitamin C, and antioxidants. It's low in calories and adds nutritional value and flavor to meals.

Yes, there are a few informal idioms like 'felfel dolmeh'i-ye bi mazeh' (tasteless bell pepper) used to describe someone or something bland, or 'felfel dolmeh'i-ye to khali' (hollow bell pepper) for someone who is all talk and no substance.

The pronunciation is roughly 'felfel dol-MEH-ee'. The stress is on the 'MEH' syllable. The 'felfel' part has two syllables, and 'dolmeh'i' has three. The 'gh' sound in 'dolmeh'i' is guttural but often softened.

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!