At the A1 level, you should focus on the most basic use of grippe. It is a word you use to explain why you are not feeling well or why you cannot come to class. You will mostly use it with the verb 'avoir' (to have). For example, 'J'ai la grippe.' It is important to remember that 'grippe' is feminine, so you always use 'la' or 'une.' You might also learn simple symptoms like 'la fièvre' (fever) to go along with it. At this stage, don't worry about complex medical terms; just know that 'la grippe' is a serious cold that makes you stay in bed. You should also recognize the word in simple posters at the doctor's office or pharmacy. If a teacher says, 'Marc est absent, il a la grippe,' you should understand that Marc is sick and at home. This is a vital 'survival' word for the winter months in a French-speaking country. Practice saying 'J'ai la grippe' so you can explain your situation if you ever fall ill while traveling.
At the A2 level, you can begin to expand your use of grippe by adding more descriptive verbs and adjectives. Instead of just 'avoir la grippe,' you might say 'J'ai attrapé la grippe' (I caught the flu). You can also describe the illness as 'une mauvaise grippe' (a bad flu) or 'la grippe saisonnière' (the seasonal flu). You should be able to understand more detailed instructions from a pharmacist, such as 'Prenez ce médicament contre la grippe.' You can also start using the word in the past tense to describe a previous illness: 'L'année dernière, j'ai eu une grosse grippe.' You might also encounter the adjective 'grippé' (flu-stricken), as in 'Je suis un peu grippé' (I have a bit of a flu/fever). This level is about moving from simple statements to being able to describe the experience of being sick and the actions you are taking to get better, like 'Je reste au lit parce que j'ai la grippe.'
By the B1 level, you should be comfortable using grippe in more complex social and workplace contexts. You can use it to talk about prevention, such as 'Il est important de se faire vacciner contre la grippe.' You can also discuss the impact of the flu on your daily life, using connectors like 'bien que' or 'parce que.' For example: 'Bien que j'aie la grippe, je dois finir ce rapport' (though you probably shouldn't!). You will also encounter the word in news reports discussing the 'épidémie de grippe' and should understand terms like 'propagation' (spread) and 'prévention' (prevention). This is also the stage where you should learn the idiom 'prendre quelqu'un en grippe' (to take a dislike to someone). Understanding that this phrase has nothing to do with health is a key marker of B1 proficiency. You can participate in discussions about whether the flu vaccine should be mandatory or how to avoid getting sick in the winter, using 'la grippe' as a central theme.
At the B2 level, your understanding of grippe should include its role in public health and history. You should be able to read articles about the 'seuil épidémique' (epidemic threshold) and understand the socio-economic impact of the flu, such as 'l'absentéisme au travail dû à la grippe.' You can use more sophisticated vocabulary like 'souche' (strain) or 'mutation' when discussing the virus. You should be able to compare 'la grippe' with other viral infections using precise medical or semi-medical language. In a debate, you might discuss the effectiveness of public health campaigns or the history of 'la grippe espagnole' and its impact on the 20th century. Your use of the idiom 'prendre en grippe' should be natural, and you might even use it in a professional context: 'Le nouveau manager a pris toute l'équipe en grippe.' At this level, you are not just talking about being sick; you are discussing the virus as a phenomenon in society, history, and science.
At the C1 level, you can use grippe with all its stylistic and technical nuances. You should be able to follow complex medical documentaries or podcasts that discuss the virology of the 'influenza' virus in detail. You can use the word in literary or academic writing, perhaps analyzing how illness is depicted in French literature or discussing the ethics of vaccination policies. You will understand the subtle difference between 'une grippe' and 'un syndrome grippal' in a clinical report. Your vocabulary should include terms like 'virulence,' 'pathogénicité,' and 'immunité collective.' You can also use the word metaphorically in high-level discussions, perhaps referring to a 'grippe' in the financial markets or a social movement that 'se propage comme une grippe.' Your mastery of the word includes knowing its etymology and how its meaning has shifted over centuries from a general term for 'seizing' to a specific medical diagnosis.
At the C2 level, you have a complete mastery of grippe and its place in the French language. You can appreciate the word's use in archaic texts or specialized medical journals. You can discuss the nuances of the 1918 pandemic with the same depth as a native historian, using terms like 'morbidité' and 'létalité.' You are aware of the word's presence in various dialects of the Francophone world and any slight variations in usage. In a professional medical or scientific setting, you can present data on 'la grippe' with absolute precision. You also have a deep understanding of the word's metaphorical potential in poetry or advanced rhetoric. You can play with the word's roots, perhaps using 'gripper' in its mechanical sense (to seize up) and 'grippe' in its medical sense in the same complex sentence to create a pun or a stylistic effect. At this level, the word is a flexible tool in your vast linguistic arsenal, used with total cultural and contextual awareness.

grippe در ۳۰ ثانیه

  • A feminine noun meaning 'the flu', used specifically for the influenza virus in French-speaking cultures.
  • Commonly paired with the verb 'avoir' (to have) or 'attraper' (to catch), and always requires the article 'la'.
  • Distinguished from 'un rhume' (a cold) by its severity, including high fever and significant muscle aches.
  • Features in the important idiom 'prendre en grippe', meaning to develop a sudden and irrational dislike for someone.
The French word grippe is a feminine noun that translates directly to 'influenza' or 'the flu' in English. While in English, people often colloquially use 'flu' to describe any significant cold or stomach upset, the French term grippe is usually used more precisely to refer to the seasonal respiratory infection caused by influenza viruses. It is a cornerstone of winter vocabulary in France, appearing in news reports, workplace conversations, and medical consultations from December through March. Understanding this word requires looking beyond the dictionary definition and into the cultural rhythm of French life. Every year, the French government launches a massive public health campaign to encourage vaccination, especially for the elderly and vulnerable. When a French person says they have la grippe, they are typically describing a condition that involves high fever, intense muscle aches (courbatures), and extreme fatigue. It is not a word used lightly for a simple runny nose, which would instead be called 'un rhume'.
Medical Context
In a clinical setting, a doctor might refer to 'un syndrome grippal', which means flu-like symptoms that may or may not be the actual influenza virus.

L'épidémie de grippe est particulièrement forte cette année en Île-de-France.

The word also has a fascinating metaphorical life. While the primary meaning is medical, the verb form gripper means to seize or to catch, and this sense of being 'seized' by an illness is central to the word's history. In modern usage, you will hear it in the phrase prendre en grippe, which means to take a sudden and often irrational dislike to someone. This demonstrates how the concept of the 'flu'—a sudden, unwanted invasion—has permeated the French psyche beyond medicine.
Symptoms
Commonly associated terms include la fièvre (fever), les frissons (chills), and les maux de tête (headaches).

Il est cloué au lit par une mauvaise grippe.

Furthermore, the distinction between la grippe and other illnesses is socially important in France. Taking a 'congé maladie' (sick leave) for the flu is widely accepted, as the French medical system recognizes the severity of the virus. It is not uncommon for a doctor to prescribe a full week of rest for a confirmed case. This cultural acceptance of the recovery period is part of the broader French approach to healthcare and work-life balance. In summary, the word is not just a label for a virus, but a marker of the winter season, a reason for social absence, and a linguistic root for expressions of dislike.
Using grippe correctly involves mastering the verbs that typically accompany it. The most common construction is 'avoir la grippe' (to have the flu). Unlike English, where 'the' is sometimes optional, in French, the definite article 'la' is nearly always present. You would say 'J'ai la grippe,' never 'J'ai grippe.' When you want to describe the act of contracting the virus, you use 'attraper la grippe.' This verb 'attraper' (to catch) emphasizes the accidental and external nature of the infection.
Action Verbs
Attraper (to catch), couver (to be coming down with), soigner (to treat), se remettre de (to recover from).

Ma fille a attrapé la grippe à l'école primaire.

Another nuanced way to use the word is with the verb 'couver.' If you say 'Je crois que je couve une grippe,' you are saying you feel the onset of the flu, similar to 'coming down with' something. The word 'couver' literally means to brood or hatch (like a bird with an egg), suggesting the virus is developing inside you. For medical prevention, the phrase 'se faire vacciner contre la grippe' is essential. In France, this is a standard part of the 'parcours de soin' (healthcare path) for many people.
Prepositions
Use 'contre' for protection (contre la grippe) and 'de' or 'par' when describing being affected by it.

Il est absent à cause d'une grippe saisonnière.

In more formal or scientific contexts, you might see 'virus de la grippe' or 'souche de la grippe' (flu strain). If you are talking about the historical Spanish Flu, you must use the adjective 'espagnole': 'la grippe espagnole.' It is also important to distinguish between 'la grippe' and 'un état grippal.' The latter is often used by pharmacists when suggesting over-the-counter medicine for symptoms that look like the flu but haven't been clinically diagnosed as influenza. This distinction is vital for accuracy in a French pharmacy. Through these various constructions, the word grippe allows for a range of expression from casual daily life to precise medical discussion. Whether you are calling out of work or discussing global health trends, these patterns remain consistent.
In France, la grippe is a seasonal protagonist. From late autumn, you will begin to hear it in every pharmacy (officine). Pharmacists often place signs in their windows saying 'Le vaccin contre la grippe est disponible ici.' This is the first sign of the coming winter season. On the radio and television news, particularly on channels like BFMTV or France Info, health segments will track the 'seuil épidémique' (epidemic threshold). Journalists will report on which regions of France are currently 'dans le rouge' (in the red) regarding flu cases.
Public Spaces
Listen for it in the 'métro' or 'bus' when people are coughing; someone might whisper, 'J'espère que ce n'est pas la grippe.'

Le ministère de la Santé rappelle les gestes barrières contre la grippe.

In the workplace, the word is ubiquitous during the winter months. If a colleague is missing from a meeting, the explanation is frequently 'Il a la grippe' or 'Elle est terrassée par la grippe.' The word 'terrassée' (floored/knocked down) is often paired with grippe to emphasize its severity. You will also hear it in schools, where teachers might warn parents about a 'foyer de grippe' (flu cluster) in the classroom.
Media Terms
L'alerte à la grippe (flu alert), la propagation du virus (virus spread), la campagne de vaccination (vaccination campaign).

Attention, la grippe arrive, lavez-vous les mains régulièrement !

Another place you will encounter the word is in literature and historical accounts. The 'grippe espagnole' of 1918 is a frequent reference point in French history books and documentaries. Even in classic literature, authors like Proust or Maupassant might mention characters suffering from 'la grippe,' reflecting its long-standing presence in European life. In modern casual conversation, you might hear the slang term 'la crève,' which is a broader, more informal way to say you are very sick with a cold or the flu, but la grippe remains the standard, slightly more serious term. Whether in a formal health bulletin or a quick text message to a friend saying 'Je ne peux pas venir, j'ai la grippe,' the word is an essential part of the French social and medical landscape.
For English speakers, the most common mistake when using grippe is a grammatical one: omitting the definite article. In English, we can say 'I have flu' (though 'the flu' is also common). In French, saying 'J'ai grippe' sounds incomplete and incorrect. You must always use 'la grippe' or 'une grippe.' Another frequent error is the confusion between 'grippe' and 'rhume.' In some English-speaking regions, people say 'I have the flu' when they really just have a bad cold. In France, this is considered an exaggeration. If you don't have a high fever and muscle aches, a French person will likely correct you and say, 'Non, c'est juste un gros rhume.'
Grammar Pitfall
Mistake: 'Je suis grippe.' Correct: 'J'ai la grippe' (noun) or 'Je suis grippé' (adjective).

Ne dites pas 'Je suis grippe', dites plutôt 'J'ai la grippe'.

Another nuance is the pronunciation of the final 'e'. While it is mostly silent, it gives the 'p' a crisp, clear release that English speakers sometimes miss, making the word sound too much like the English 'grip.' Furthermore, the etymological connection to the English word 'grip' can lead to confusion. While they share a root, 'grippe' in French never refers to a physical hold or a handle (that would be 'une poignée' or 'une prise').
False Friend Warning
Don't confuse 'la grippe' with the English 'grip' (power/control). In French, 'grip' is usually 'emprise' or 'maîtrise'.

Elle a une grippe (illness) vs Elle a une bonne prise (grip).

Finally, learners sometimes struggle with the idiom 'prendre en grippe.' They might try to translate it literally as 'to catch in flu,' which makes no sense. It's a fixed expression meaning 'to take a dislike to.' If you say 'Mon patron m'a pris en grippe,' it means your boss has developed an irrational dislike for you, not that he gave you a virus. Understanding these distinctions—grammatical, medical, and idiomatic—is key to using grippe like a native speaker. By being precise with your articles and distinguishing between respiratory and digestive issues, you will communicate your health status much more effectively in a French-speaking environment.
When discussing illness in French, la grippe sits within a cluster of related terms that each have specific nuances. The most frequent alternative is 'un rhume' (a cold). While 'la grippe' is severe and systemic, 'un rhume' is localized to the nose and throat and generally doesn't involve a high fever. Another common term is 'un état grippal,' which is a more cautious way of saying you have flu-like symptoms but aren't certain it's the actual influenza virus.
Comparison: Grippe vs Rhume
Grippe: High fever, muscle aches, exhaustion. Rhume: Runny nose, sneezing, mild sore throat.

Ce n'est pas une simple grippe, c'est peut-être une bronchite.

In informal settings, you will often hear 'la crève.' If someone says 'J'ai une de ces crèves !', they are saying they are miserably sick, likely with a very bad cold or a mild flu. It's a very expressive, common slang term. For more specific respiratory issues, you might use 'une angine' (strep throat/tonsillitis) or 'une bronchite' (bronchitis). These are distinct medical conditions that a French person would rarely confuse with 'la grippe.'
Synonyms & Slang
Influenza (technical), la crève (slang), un refroidissement (old-fashioned/mild), un mal de saison (poetic/general).

On utilise souvent 'malade' comme terme général, mais 'grippe' est plus précis.

Since the COVID-19 pandemic, the term 'Covid' has also become a primary alternative or companion to 'grippe' in discussions about winter illnesses. People often ask, 'C'est la grippe ou le Covid ?' because the symptoms overlap significantly. Another related term is 'la gastro' (stomach flu), which, as mentioned before, is biologically different but often grouped with the flu in English speakers' minds. By knowing these alternatives, you can be much more precise. Instead of just saying you are 'malade' (sick), you can specify the severity and type of illness, which is very helpful when talking to a doctor or explaining your absence to a friend. Understanding the hierarchy of these terms—from 'un petit rhume' to 'une grippe carabinée'—is essential for navigating French social norms around health and wellness.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word entered other languages too; for instance, in Russian, the word for flu is 'gripp' (грипп), borrowed directly from the French.

راهنمای تلفظ

UK /ɡʁip/
US /ɡʁip/
The stress is equal on the single syllable, with a slight emphasis on the 'p' release.
هم‌قافیه با
trip slip pipe (in some dialects) type (in some dialects) équipe tulipe principe participe
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like the English word 'grip' with a short 'ih' sound.
  • Making the 'r' sound like an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Omitting the final 'p' sound entirely.
  • Pronouncing the final 'e' as a full 'uh' sound.
  • Confusing the 'g' with a 'j' sound.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Easy to recognize due to the English 'grip' and 'grippe' similarity.

نوشتن 2/5

Need to remember the double 'p' and the feminine 'la'.

صحبت کردن 2/5

The French 'r' and the crisp 'p' at the end require some practice.

گوش دادن 1/5

Very distinct sound, usually easy to pick out in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

malade avoir la médecin hiver

بعداً یاد بگیرید

rhume tousser éternuer fièvre médicament

پیشرفته

pathogène inoculation convalescence virulence nosocomial

گرامر لازم

Definite articles with illnesses

On dit 'la grippe', 'le cancer', 'la rougeole'.

The verb 'avoir' for physical states

J'ai faim, j'ai soif, j'ai la grippe.

Agreement of the adjective 'grippé'

Il est grippé, elle est grippée.

Preposition 'contre' for protection

Un médicament contre la grippe.

The idiom 'prendre en grippe' structure

Sujet + avoir pris + objet + en grippe.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

J'ai la grippe et je reste au lit.

I have the flu and I am staying in bed.

Uses 'avoir la grippe' with the definite article 'la'.

2

Est-ce que tu as la grippe ?

Do you have the flu?

Question form using 'est-ce que'.

3

Le médecin dit que c'est la grippe.

The doctor says it is the flu.

Uses 'c'est' to identify the illness.

4

Je ne vais pas à l'école, j'ai la grippe.

I am not going to school, I have the flu.

Negative construction 'ne... pas'.

5

Elle a une petite grippe.

She has a minor flu.

Uses the indefinite article 'une' with an adjective.

6

Attention à la grippe cet hiver !

Watch out for the flu this winter!

Imperative-like warning with 'attention à'.

7

Mon frère a la grippe depuis hier.

My brother has had the flu since yesterday.

Uses 'depuis' for an ongoing state.

8

Où est le médicament pour la grippe ?

Where is the medicine for the flu?

Uses the preposition 'pour' to indicate purpose.

1

J'ai attrapé la grippe la semaine dernière.

I caught the flu last week.

Passé composé with the verb 'attraper'.

2

Il faut se laver les mains pour éviter la grippe.

You must wash your hands to avoid the flu.

Uses 'il faut' followed by an infinitive.

3

Ma grand-mère a fait le vaccin contre la grippe.

My grandmother got the flu vaccine.

Uses 'faire le vaccin' (common colloquialism).

4

Je suis très fatigué à cause de la grippe.

I am very tired because of the flu.

Uses 'à cause de' to show causality.

5

Il y a beaucoup de grippe dans ma classe.

There is a lot of flu in my class.

Uses 'beaucoup de' with a singular noun to imply prevalence.

6

Le pharmacien m'a donné un sirop pour la grippe.

The pharmacist gave me a syrup for the flu.

Indirect object pronoun 'm''.

7

Est-ce une grippe ou juste un rhume ?

Is it a flu or just a cold?

Direct comparison between two nouns.

8

Elle ne peut pas sortir, elle couve une grippe.

She can't go out, she's coming down with a flu.

Uses the verb 'couver' (to hatch/come down with).

1

L'épidémie de grippe s'étend sur tout le pays.

The flu epidemic is spreading across the whole country.

Reflexive verb 's'étendre'.

2

Si j'avais su, j'aurais fait le vaccin contre la grippe.

If I had known, I would have gotten the flu vaccine.

Third conditional (Si + plus-que-parfait, conditionnel passé).

3

Elle l'a pris en grippe dès le premier jour.

She took a dislike to him from the very first day.

Uses the idiom 'prendre en grippe'.

4

Il est conseillé de rester chez soi quand on a la grippe.

It is advised to stay home when one has the flu.

Passive-like construction 'il est conseillé de'.

5

La grippe peut être dangereuse pour les personnes âgées.

The flu can be dangerous for elderly people.

Uses 'peut être' to express possibility.

6

Je me remets lentement de ma grippe.

I am slowly recovering from my flu.

Reflexive verb 'se remettre de'.

7

Le médecin m'a prescrit un arrêt de travail pour grippe.

The doctor prescribed me a sick leave for the flu.

Uses 'prescrire' and 'arrêt de travail'.

8

Il ne faut pas confondre la grippe et le simple rhume.

One must not confuse the flu and the simple cold.

Uses 'confondre... et...'.

1

Le seuil épidémique de la grippe a été franchi hier.

The flu's epidemic threshold was crossed yesterday.

Passive voice 'a été franchi'.

2

Les autorités sanitaires craignent une mutation du virus de la grippe.

Health authorities fear a mutation of the flu virus.

Uses 'craindre' (to fear).

3

Pourquoi l'as-tu pris en grippe sans aucune raison ?

Why did you take a dislike to him for no reason?

Inversion in a question with the idiom 'prendre en grippe'.

4

La grippe saisonnière pèse lourdement sur le système de santé.

The seasonal flu weighs heavily on the healthcare system.

Metaphorical use of 'peser' (to weigh).

5

Malgré la grippe, il a tenu à assister à la réunion.

Despite the flu, he insisted on attending the meeting.

Uses 'malgré' followed by a noun.

6

L'efficacité du vaccin contre la grippe varie chaque année.

The effectiveness of the flu vaccine varies every year.

Subject-verb agreement with 'efficacité'.

7

Il s'agit d'une souche particulièrement virulente de la grippe.

It is a particularly virulent strain of the flu.

Uses 'il s'agit de' (it is about/it is a case of).

8

La grippe espagnole a fait des millions de victimes en 1918.

The Spanish flu claimed millions of victims in 1918.

Historical use of 'faire des victimes'.

1

La grippe aviaire soulève des inquiétudes quant à une possible pandémie.

Avian flu raises concerns regarding a possible pandemic.

Uses 'quant à' (as for/regarding).

2

Le patient présente un syndrome grippal associé à une détresse respiratoire.

The patient presents a flu-like syndrome associated with respiratory distress.

Clinical terminology 'syndrome grippal'.

3

Il est fascinant de voir comment la grippe a influencé l'histoire de la médecine.

It is fascinating to see how the flu has influenced the history of medicine.

Infinitive clause 'de voir comment'.

4

Son discours a été pris en grippe par une partie de l'électorat.

His speech was disliked by a section of the electorate.

Passive use of the idiom 'prendre en grippe'.

5

La lutte contre la grippe nécessite une coordination internationale accrue.

The fight against the flu requires increased international coordination.

Uses the adjective 'accrue' (increased).

6

On observe une recrudescence des cas de grippe dans les zones urbaines.

An upsurge in flu cases is observed in urban areas.

Uses 'on observe' to state a scientific fact.

7

L'étiologie de la grippe reste un sujet d'étude complexe.

The etiology of the flu remains a complex subject of study.

Scientific term 'étiologie' (cause of a disease).

8

La grippe peut masquer des pathologies sous-jacentes plus graves.

The flu can mask more serious underlying pathologies.

Uses 'masquer' and 'sous-jacentes'.

1

L'implacable progression de la grippe mit à mal les services d'urgence.

The relentless progression of the flu undermined the emergency services.

Passé simple 'mit' and idiom 'mettre à mal'.

2

La grippe, cette intruse saisonnière, s'invite chaque année sans crier gare.

The flu, that seasonal intruder, invites itself every year without warning.

Personification and idiom 'sans crier gare'.

3

Il semblerait que le virus de la grippe ait muté de manière significative.

It would seem that the flu virus has mutated significantly.

Subjunctive mood 'ait muté' after 'il semblerait que'.

4

L'œuvre de cet auteur a été injustement prise en grippe par la critique contemporaine.

This author's work was unfairly disliked by contemporary critics.

Metaphorical extension of the idiom.

5

La grippe porcine de 2009 a révélé les failles de notre système de veille sanitaire.

The 2009 swine flu revealed the flaws in our health surveillance system.

Uses 'veille sanitaire' (health surveillance).

6

Nonobstant les campagnes de prévention, la grippe continue de sévir.

Notwithstanding prevention campaigns, the flu continues to rage.

Formal preposition 'nonobstant'.

7

La variabilité antigénique de la grippe complique l'élaboration de vaccins pérennes.

The antigenic variability of the flu complicates the development of long-lasting vaccines.

Highly technical vocabulary 'antigénique' and 'pérennes'.

8

On ne saurait sous-estimer l'impact délétère de la grippe sur la productivité nationale.

One cannot underestimate the deleterious impact of the flu on national productivity.

Formal 'on ne saurait' + infinitive.

ترکیب‌های رایج

avoir la grippe
attraper la grippe
vaccin contre la grippe
épidémie de grippe
grippe saisonnière
couver une grippe
grippe carabinée
virus de la grippe
se remettre de la grippe
prévenir la grippe

عبارات رایج

C'est la grippe ?

— Is it the flu? (Common question when seeing someone sick).

Tu as l'air mal en point. C'est la grippe ?

Une grosse grippe

— A bad case of the flu.

Il a eu une grosse grippe en plein mois de janvier.

Le pic de la grippe

— The peak of the flu epidemic.

Nous avons atteint le pic de la grippe cette semaine.

Contre la grippe

— Against the flu (used for medicines/vaccines).

Voici un remède efficace contre la grippe.

Cloué au lit par la grippe

— Stuck in bed because of the flu.

Je suis cloué au lit par la grippe depuis lundi.

Une grippe intestinale

— Stomach flu (though 'gastro' is more common).

Il a une sorte de grippe intestinale.

La grippe arrive

— The flu is coming (seasonal warning).

Faites attention, la grippe arrive dans le sud.

Soigner une grippe

— To treat a flu.

Il faut du repos pour bien soigner une grippe.

Symptômes de la grippe

— Symptoms of the flu.

Quels sont les premiers symptômes de la grippe ?

Passer à travers la grippe

— To avoid getting the flu during an epidemic.

J'espère passer à travers la grippe cette année.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

grippe vs le rhume

A cold is much milder than the flu.

grippe vs la gastro

Stomach flu is digestive, 'la grippe' is respiratory.

grippe vs gripper

The verb can mean 'to seize up' (mechanics) or 'to catch'.

اصطلاحات و عبارات

"Prendre quelqu'un en grippe"

— To take a sudden, irrational dislike to someone.

Le professeur a pris mon fils en grippe.

Neutral to informal
"Prendre quelque chose en grippe"

— To start disliking a particular activity or thing.

Elle a pris les maths en grippe après son examen.

Neutral
"Être grippé (mechanical)"

— To be seized up or stuck (referring to a machine).

Le moteur est grippé, il ne démarre plus.

Technical
"Une mécanique grippée"

— A system or organization that is no longer working smoothly.

L'administration semble être une mécanique grippée.

Formal/Metaphorical
"Avoir la grippe (metaphorical)"

— Sometimes used to describe a system that is failing or 'sick'.

L'économie mondiale a la grippe.

Journalistic
"Se faire une grippe"

— To catch a flu (regional variation).

Il s'est fait une petite grippe le week-end dernier.

Informal
"Tomber en grippe"

— An older version of 'prendre en grippe'.

Il est tombé en grippe de ce quartier.

Archaic
"La grippe du siècle"

— Exaggeration for a very bad flu.

J'ai eu la grippe du siècle, j'ai cru mourir !

Slang
"Passer la grippe à quelqu'un"

— To give the flu to someone else.

Ne m'approche pas, je ne veux pas te passer la grippe.

Neutral
"Sortir de la grippe"

— To be at the end of the illness.

Je sors enfin de la grippe, je me sens mieux.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

grippe vs grip

Looks like the English word 'grip'.

In French, 'grippe' is only the illness or the 'dislike' idiom. For a physical 'grip', use 'prise'.

Il a une bonne prise (He has a good grip) vs Il a la grippe (He has the flu).

grippe vs griffe

Sounds similar.

A 'griffe' is a claw or a designer label.

Le chat a des griffes vs J'ai la grippe.

grippe vs grappe

Sounds similar.

A 'grappe' is a cluster or a bunch (like grapes).

Une grappe de raisins vs Une grippe.

grippe vs gripe

Spanish word for flu.

In French it's 'grippe' with two 'p's.

La grippe (French) vs La gripe (Spanish).

grippe vs crève

Both mean being sick.

'La crève' is slang and can be any bad cold, 'la grippe' is specific.

J'ai la crève !

الگوهای جمله‌سازی

A1

J'ai la [maladie].

J'ai la grippe.

A2

J'ai attrapé la [maladie].

J'ai attrapé la grippe.

B1

Il est important de se protéger contre [maladie].

Il est important de se protéger contre la grippe.

B1

[Personne] a pris [Personne] en grippe.

Le chef a pris Julie en grippe.

B2

L'épidémie de [maladie] s'intensifie.

L'épidémie de grippe s'intensifie.

C1

La recrudescence de [maladie] inquiète les autorités.

La recrudescence de la grippe inquiète les autorités.

C1

[Chose] a été prise en grippe par [Groupe].

La réforme a été prise en grippe par les syndicats.

C2

Nonobstant la [maladie], il [action].

Nonobstant la grippe, il continua son travail.

خانواده کلمه

اسم‌ها

grippe
grippement (mechanical seizing)

فعل‌ها

gripper (to seize/catch)
se gripper (to seize up)

صفت‌ها

grippal
grippé

مرتبط

virus
infection
maladie
fièvre
rhume

نحوه استفاده

frequency

Very high during winter months, low during summer.

اشتباهات رایج
  • Je suis grippe. J'ai la grippe.

    You cannot 'be' the flu. You 'have' the flu. Alternatively, use the adjective: 'Je suis grippé'.

  • J'ai attrapé le grippe. J'ai attrapé la grippe.

    Grippe is a feminine noun. Always use 'la' or 'une'.

  • Using 'grippe' for a physical grip. Une prise / Une poignée.

    'Grippe' only refers to the illness or the specific dislike idiom. It's a false friend for the physical action of gripping.

  • Confusing 'grippe' and 'rhume'. Use 'rhume' for a cold.

    In French, 'la grippe' is a much more serious diagnosis than in colloquial English.

  • Prendre en grippe = to catch the flu. Prendre en grippe = to dislike.

    This is a fixed idiom. To say 'catch the flu', use 'attraper la grippe'.

نکات

Use the Article

Always say 'la grippe'. Omitting the article is a tell-tale sign of an English speaker. Even if you say 'I have flu' in English, use 'la' in French.

Grippe vs Rhume

Don't say 'grippe' for a simple cold. If you don't have a fever, it's probably 'un rhume'. French people take 'la grippe' seriously.

Social Dislike

Learn 'prendre en grippe'. It's a very common way to describe someone (like a teacher or boss) who seems to have it out for you.

Crisp 'P'

Ensure the 'p' at the end is crisp. It shouldn't be soft like in 'rip', but clear and distinct.

Sick Leave

If you have 'la grippe' in France, don't try to be a hero and go to work. It's culturally expected that you stay home and recover.

Vaccination

The phrase 'vaccin contre la grippe' is essential in winter. You'll see it everywhere in pharmacy windows.

Use 'La Crève'

If you want to sound more native and informal when you're sick, say 'J'ai la crève !'

Gestes Barrières

This term (barrier gestures) is often used in posters alongside 'la grippe' to encourage hand-washing and masks.

1918 Reference

Knowing about 'la grippe espagnole' gives you a great historical conversation point in French.

Gastro vs Grippe

Remember that 'grippe' is respiratory. If it's a stomach issue, it's 'la gastro'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the flu 'gripping' your body tightly so you can't move. 'Grippe' = 'Grip'.

تداعی تصویری

Imagine a giant green hand (the virus) 'gripping' a person who is shivering in bed.

شبکه واژگان

la fièvre le virus le lit le vaccin l'hiver le médecin la fatigue les courbatures

چالش

Try to use 'la grippe' and 'prendre en grippe' in the same short paragraph about a sick boss.

ریشه کلمه

From the French verb 'gripper' (to seize), which originates from the Frankish word '*gripan' meaning 'to grab' or 'to seize'. The illness was named this way because it 'seizes' the patient suddenly.

معنای اصلی: A sudden seizure or attack of illness.

Germanic root (Frankish) entering through Old French.

بافت فرهنگی

Be sensitive when discussing the flu with elderly people, as it is a serious health risk for them.

In the UK/US, 'flu' is often used for any bad cold, but in France, 'grippe' is strictly for the virus. English speakers should be careful not to over-diagnose themselves in French.

The 1918 Spanish Flu (La Grippe Espagnole) in historical literature. The 2009 H1N1 'Grippe A' pandemic media coverage. Molière's plays often feature 'malades' which might have been suffering from the flu of the time.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the pharmacy

  • Je voudrais quelque chose pour la grippe.
  • Avez-vous le vaccin contre la grippe ?
  • C'est pour un état grippal.
  • Combien de fois par jour pour la grippe ?

Calling out of work

  • Je ne peux pas venir, j'ai la grippe.
  • Mon médecin m'a arrêté pour une grippe.
  • Je serai de retour après ma grippe.
  • C'est une grippe carabinée.

Talking to a doctor

  • Je pense que j'ai la grippe.
  • J'ai tous les symptômes de la grippe.
  • Depuis quand avez-vous la grippe ?
  • Est-ce que c'est la grippe ou un rhume ?

News/Radio

  • L'épidémie de grippe progresse.
  • Le seuil de la grippe est atteint.
  • La grippe touche principalement les jeunes.
  • Protégez-vous contre la grippe.

Socializing (Dislike)

  • Il m'a pris en grippe.
  • Pourquoi l'as-tu pris en grippe ?
  • Ne me prends pas en grippe pour ça.
  • Elle prend tout en grippe ces temps-ci.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Tu as fait ton vaccin contre la grippe cette année ?"

"Il paraît qu'il y a une grosse épidémie de grippe en ce moment, tu as entendu ?"

"Tu n'as pas trop peur d'attraper la grippe dans le métro ?"

"Qu'est-ce que tu prends d'habitude quand tu as la grippe ?"

"Est-ce que tu as déjà été pris en grippe par un professeur ?"

موضوعات نگارش

Décris la dernière fois que tu as eu la grippe. Comment te sentais-tu ?

Penses-tu que le vaccin contre la grippe devrait être obligatoire pour tout le monde ?

As-tu déjà pris quelqu'un en grippe sans vraiment savoir pourquoi ? Raconte.

Comment les gens dans ton pays gèrent-ils l'épidémie de grippe chaque hiver ?

Imagine que tu es un virus de la grippe. Décris ta journée.

سوالات متداول

10 سوال

It is feminine: 'la grippe'. You should always use feminine agreements, like 'une mauvaise grippe'.

While you can say 'grippe intestinale', the most common term is 'une gastro-entérite' or simply 'une gastro'.

It's an idiom meaning to take a sudden dislike to someone or something. It doesn't mean they are sick.

No, they are much more precise. 'La grippe' usually implies a high fever and being stuck in bed.

It is the standard French uvular 'r', produced at the back of the throat, similar to clearing your throat gently.

In standard French, it is silent, but it makes the 'p' sound very clear. In some southern accents, it might be lightly pronounced.

No, that's a common mistake. Say 'J'ai la grippe' or 'Je suis grippé'.

It's equivalent to saying 'a nasty case of the flu' or 'a really bad flu'.

Yes, but mostly in medical, scientific, or very formal contexts. 'La grippe' is the everyday word.

Usually from December to March, with the peak often occurring in January or February.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Écris une phrase pour dire que tu ne peux pas venir travailler à cause de la grippe.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Utilise l'expression 'prendre en grippe' dans une phrase.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Décris trois symptômes de la grippe en français.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explique l'importance du vaccin contre la grippe.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Fais une phrase avec le mot 'souche' et 'grippe'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Raconte brièvement ta dernière expérience avec la grippe.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Écris un message à un ami pour lui dire de faire attention à l'épidémie.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Utilise le verbe 'couver' dans une phrase sur la santé.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explique la différence entre un rhume et la grippe.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Fais une phrase au passé composé avec 'attraper la grippe'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Imagine un titre de journal sur l'épidémie de grippe.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Utilise l'adjectif 'grippé' au féminin pluriel.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Écris une phrase avec 'grippe aviaire'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Demande à quelqu'un s'il a fait son vaccin.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Utilise le mot 'propagation' dans une phrase sur la grippe.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Décris l'état de quelqu'un qui est 'cloué au lit'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Fais une phrase avec 'état grippal'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduis : 'I am recovering from the flu.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Utilise 'nonobstant' et 'grippe' (C2 level).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Écris un conseil pour éviter la grippe.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique à ton patron que tu as la grippe par téléphone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Demande à ton pharmacien un médicament pour la grippe.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dis à un ami que tu penses qu'il va tomber malade.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Raconte une anecdote où quelqu'un t'a pris en grippe.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Donne des conseils pour ne pas attraper la grippe.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Décris comment tu te sens quand tu as la grippe.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Parle de l'importance de la vaccination.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Utilise l'expression 'cloué au lit'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dis que tu es enfin guéri.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Demande à quelqu'un ses symptômes.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fais une blague sur le fait d'avoir 'la crève'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Parle de la grippe espagnole en histoire.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dis que tu ne veux pas passer la grippe à quelqu'un.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Utilise le mot 'souche' dans une conversation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique ce qu'est un 'état grippal'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Demande si l'épidémie est finie.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Utilise l'adjectif 'grippal' (B2 level).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dis que tu as pris un médicament.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Imagine une publicité pour un vaccin.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Utilise 'prendre en grippe' au futur.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'J'ai la grippe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'Le vaccin contre la grippe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'L'épidémie de grippe commence.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'Il m'a pris en grippe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'Je couve une grippe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'C'est une grippe carabinée.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'La grippe aviaire est là.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'Je me remets de la grippe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'Le seuil épidémique est franchi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'Attention à la grippe porcine.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'Elle est clouée au lit.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'Un état grippal passager.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'La souche virale a muté.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'Prenez ce sirop pour la grippe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcription : 'J'ai attrapé une grosse grippe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!