B1 noun #6,000 پرکاربردترین 17 دقیقه مطالعه

légalité

The quality or state of being in accordance with the law.

At the A1 level, you don't need to use the word 'légalité' often, but you should recognize its root: 'loi' (law) and the adjective 'légal' (legal). Think of it as the big word for 'following the rules.' In France, rules are very important. When you see 'légal' on a document, it means it is okay with the government. You might hear people say 'C'est légal' (It is legal) or 'C'est pas légal' (It is not legal). At this stage, focus on the idea that 'légalité' is about what you are allowed to do. For example, if you have a passport, that is 'légal.' If you follow the speed limit, you are respecting the 'légalité' of the road. It is a feminine word, so we say 'la légalité.' Even if the word looks long, it is easy to remember because it looks like the English word 'legality.' Just remember to pronounce the 'é' clearly like the 'e' in 'pet' but a bit tighter.
At the A2 level, you can start using 'légalité' in simple sentences to talk about rules and permissions. You might use it when talking about your job or your rights as a student or traveler. For example, 'Je veux vérifier la légalité de mon contrat' (I want to check the legality of my contract). You are now learning that French society has many administrative steps, and 'légalité' is the word used to describe if those steps were followed. You should also know the opposite: 'illégalité.' If someone does something 'dans l'illégalité,' they are breaking the law. A common phrase you might hear is 'en toute légalité,' which means 'completely legally.' You can use this to reassure people: 'J'ai acheté cette voiture en toute légalité.' It shows you have all the right papers. Remember that 'légalité' is a noun, so it usually comes after 'la' or 'de'. It is a great word to use when you want to sound a bit more serious and professional in French.
At the B1 level, you should be able to use 'légalité' to participate in discussions about social issues and personal rights. This is the level where you move beyond just 'is it allowed?' to 'is it legal according to the system?' You will encounter 'légalité' in news articles about politics, the environment, or labor rights. You should understand the 'principe de légalité,' which is the idea that the government must follow its own laws. In a discussion, you might say, 'On peut discuter de la légalité de cette décision' (We can discuss the legality of this decision). You are also becoming aware of the difference between 'légal' (legal) and 'légitime' (fair/just). Even if you don't use 'légitimité' yet, knowing that 'légalité' only covers the 'rules' part is important. You should be comfortable using 'légalité' with verbs like 'contester' (to contest) or 'défendre' (to defend). This word helps you express complex ideas about how society is organized and how people should behave toward each other and the state.
At the B2 level, 'légalité' becomes a tool for precise argumentation. You should understand its nuances in administrative and constitutional contexts. For instance, you might discuss 'le contrôle de légalité'—the process where the central government checks the actions of local mayors. You can use the word to talk about abstract concepts like 'la légalité républicaine' or 'la légalité internationale.' At this level, you are expected to handle the word in formal writing, such as an essay or a professional report. You might write, 'La question de la légalité de cette réforme soulève de nombreux débats juridiques' (The question of the legality of this reform raises many legal debates). You should also be aware of the register; 'légalité' is a formal term, and using it correctly shows a high level of linguistic competence. You can distinguish between 'légalité formelle' (following the text) and the broader implications of the law. You should also be able to use synonyms like 'licéité' in specific legal contexts, although 'légalité' remains the most versatile term.
At the C1 level, you use 'légalité' with the sophistication of a native speaker. You understand its philosophical underpinnings and its role in the 'État de droit' (Rule of Law). You can engage in complex debates about the tension between 'légalité' and 'moralité' or 'légalité' and 'efficacité.' You might analyze how 'la légalité' is maintained during a state of emergency ('état d'urgence'). Your vocabulary should include related terms like 'constitutionnalité' (constitutionality) and 'conventionalité' (conformity to treaties). In a professional or academic setting, you can use 'légalité' to critique administrative acts or to propose legal frameworks. You understand that 'légalité' is not just about following rules but about the predictability and stability of the legal order. You can use the word in subtle ways, such as discussing 'l'apparence de légalité' (the appearance of legality) in cases of fraud or administrative error. Your mastery of the word allows you to navigate the most complex aspects of French public life and law.
At the C2 level, 'légalité' is a concept you can deconstruct and analyze in depth. You are aware of its historical evolution in French law, from the absolute monarchy to the revolutionary 'règne de la loi' and the modern 'bloc de constitutionnalité.' You can discuss the 'crise de la légalité' in contemporary society or the challenges posed to 'la légalité' by globalization and digital technologies. You can produce high-level legal or political discourse where 'légalité' is a central theme, using it to explore the limits of state power and the protection of individual liberties. You are familiar with the jurisprudence of the 'Conseil d'État' and the 'Conseil Constitutionnel' regarding 'le principe de légalité.' At this level, you don't just use the word; you understand its weight as a foundational myth and a practical reality of the French Republic. You can use it with irony, precision, or rhetorical power, depending on the context, and you are fully sensitive to its connotations in different professional and social spheres.

The term légalité is a cornerstone of the French legal and social system, representing the state or quality of being in accordance with the law. In a broad sense, it refers to the principle that all actions, particularly those of the state and its citizens, must conform to established legal rules. While the concept might seem straightforward, its application in French culture often involves deep discussions about the 'État de droit' (Rule of Law). When people use this word, they are often distinguishing between what is technically permitted by the written code and what might be considered morally right (légitimité). For an English speaker, it translates directly to 'legality,' but the French usage often carries a weight of administrative formality. You will encounter it in news reports, political debates, business contracts, and formal discussions about rights and duties. It is not a word used lightly in casual conversation unless discussing a specific rule or regulation that has been broken or questioned.

Domaine Juridique
In legal contexts, légalité refers to the 'principe de légalité des délits et des peines,' which means no one can be punished for a crime that was not defined by law at the time it was committed. This is a fundamental protection in French law.
Vie Quotidienne
In daily life, a French person might question the 'légalité' of a parking fine or a new tax, reflecting a cultural tendency to scrutinize the administrative basis of authority.
Contexte Politique
Politicians frequently evoke 'la légalité républicaine' to emphasize that their actions are grounded in the constitutional framework of the Republic, often as a way to project stability and order.

L'avocat a souligné que la légalité de cette procédure était contestable devant le tribunal administratif.

Understanding 'légalité' also requires understanding its shadow: 'illégalité.' The French are very precise about these terms. Something is 'illégal' if it violates a specific law, but it might be 'amoral' (immoral) without being illegal. This distinction is vital in French intellectual discourse. For instance, tax optimization might exist in a 'zone grise' (gray area) where its légalité is technically intact, but its social acceptance is low. Furthermore, the word is often paired with 'principe de.' The 'Principe de légalité' is the idea that the administration cannot act without a law authorizing it, which is the opposite of the idea that everything not forbidden is allowed. In France, the administration's power is strictly bound by the légalité of its acts.

Le maire a agi en toute légalité lors de la signature du contrat de rénovation urbaine.

In the context of international relations, French diplomats often speak about 'la légalité internationale,' referring to the respect for treaties and United Nations resolutions. This highlights that the word scales from the smallest local ordinance to the highest level of global governance. It is a word of order, structure, and verification. When you use it, you are appealing to an objective standard—the law—rather than subjective feelings or traditions. This makes it a powerful tool in debates, as it shifts the conversation from 'what I want' to 'what is permitted.'

Il est impératif de vérifier la légalité du séjour des travailleurs étrangers dans l'entreprise.

Nuance: Légalité vs Légitimité
Légalité is about following the rules; légitimité is about the moral rightness or popular acceptance of those rules. A law can be legal but perceived as illegitimate.

Ultimately, légalité is about the boundary between the permitted and the forbidden. In French society, which is highly bureaucratic and regulated, knowing where this boundary lies is essential for both citizens and residents. Whether you are opening a business, renting an apartment, or participating in a protest, the question of légalité will eventually arise. It provides the framework within which French liberty operates, according to the famous Declaration of the Rights of Man: 'Liberty consists in being able to do anything that does not harm others: thus, the exercise of the natural rights of every man has no bounds other than those that ensure to the other members of society the enjoyment of these same rights. These bounds can be determined only by Law.'

La légalité est le socle sur lequel repose notre démocratie moderne.

Using the word légalité correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun and its typical collocations. It is almost always preceded by a definite article ('la') or a prepositional phrase like 'en toute' (in all). Because it is an abstract concept, it is rarely pluralized. When you want to describe an action as being within the law, you use the phrase 'en toute légalité.' This is a very common idiomatic expression that serves to reassure the listener that everything is above board. For example, 'Il a construit sa maison en toute légalité' means he followed all the building codes and obtained all necessary permits. Conversely, if you are questioning something, you might say 'Je doute de la légalité de...' (I doubt the legality of...). This is a polite but firm way to raise a red flag in a professional or formal setting.

Common Verbs
Verbs that frequently accompany 'légalité' include: respecter (to respect), contester (to contest), vérifier (to verify), garantir (to guarantee), and rétablir (to restore).
Prepositional Use
The most common preposition is 'de' (of), as in 'le contrôle de légalité' (the control of legality), which is a specific administrative process in France where the state checks the decisions of local authorities.

Le préfet exerce un contrôle de légalité sur les actes des collectivités territoriales.

In more complex sentences, 'légalité' can be the subject or the object. As a subject, it often takes verbs that describe its status: 'La légalité de cette mesure est au cœur du débat' (The legality of this measure is at the heart of the debate). As an object, it is often something to be protected or questioned: 'Nous devons assurer la légalité de nos opérations financières' (We must ensure the legality of our financial operations). When writing, remember that 'légalité' is a formal word. In casual speech, people might simply say 'C'est légal' or 'C'est pas légal,' but in writing, the noun form adds a level of precision and authority. It is also important to distinguish it from 'la loi' (the law) itself. 'La loi' is the text; 'la légalité' is the state of conforming to that text.

La légalité de la grève a été confirmée par le syndicat après vérification des délais de préavis.

When discussing historical or philosophical contexts, you might see 'légalité' used to describe a period of transition. For example, 'le retour à la légalité' refers to the restoration of constitutional order after a period of crisis or illegal governance (like a coup or a revolution). This usage implies that 'légalité' is a stable, desirable state of affairs that provides safety and predictability for the population. In academic writing, you will often see it paired with adjectives: 'légalité formelle' (formal legality, i.e., following the letter of the law) vs. 'légalité matérielle' (substantive legality, i.e., the content of the law itself). This distinction is crucial in law school and high-level political science courses.

Après des mois de troubles, le pays a enfin retrouvé le chemin de la légalité constitutionnelle.

Sentence Structure Tip
Use 'agir dans la légalité' (to act within the law) for general behavior, and 'conforme à la légalité' (conforming to legality) for specific acts or documents.

Finally, consider the emotional tone. While 'légalité' is a technical term, it can be used with great passion in defense of one's rights. To say 'Je suis dans mon plein droit et dans la plus stricte légalité' is a powerful way to end an argument with an official or an adversary. It asserts that you have the full weight of the legal system behind you. In this way, 'légalité' is not just a concept—it is a shield and a sword in the French social contract.

Rien ne peut justifier que l'on s'affranchisse de la légalité, même pour une cause noble.

If you spend any time in France, you will hear légalité in several specific contexts. The most common is on the news (le journal télévisé). News anchors frequently report on the 'légalité' of government decrees or the actions of protesters. For instance, during a strike, a reporter might ask a legal expert if the 'service minimum' (minimum service) is being respected in accordance with the law. You will also hear it in the workplace, especially if you work in human resources, management, or finance. French labor law is famously complex, and discussions about the 'légalité' of a contract, a dismissal, or a bonus scheme are part of professional life. It is the language of compliance and risk management.

Administrative Offices
At the 'mairie' (town hall) or 'préfecture', officials might mention the 'contrôle de légalité' regarding your applications for permits or residency. It's a standard part of the French bureaucratic vocabulary.
Talk Shows and Debates
French television loves intellectual debates (les débats d'idées). You will often hear intellectuals and politicians debating the 'légalité' of international interventions or new security laws.

Le débat télévisé d'hier soir portait sur la légalité éthique des nouvelles technologies de surveillance.

Another place you will encounter this word is in the justice system. If you ever have to visit a French court (le tribunal), the term 'légalité' will be everywhere. Lawyers (avocats) and judges (juges) use it to define the parameters of a case. They might talk about the 'principe de légalité' as a defense for a client. In this setting, the word is not just a description but a legal standard that must be met. Even in cinema and literature, specifically in 'polars' (detective novels) or legal thrillers, the tension often revolves around characters who operate on the edge of légalité. The classic French 'anti-héros' is often someone who respects their own moral code while flirting with the boundaries of what is legal.

Dans ce film policier, le détective doit souvent flirter avec les limites de la légalité pour résoudre ses enquêtes.

In the digital world, you will see it in 'Mentions Légales' (Legal Notices) at the bottom of every French website. These notices are a legal requirement in France, detailing the 'légalité' of the site's operations, including who owns it and how data is handled. This is perhaps the most common way a casual internet user encounters the root of the word. Furthermore, in the context of the 'économie collaborative' (sharing economy), there are constant debates about the 'légalité' of platforms like Uber or Airbnb compared to traditional services. This shows that the word is at the heart of modern economic tensions in France.

Avant de lancer votre site web en France, n'oubliez pas de rédiger les mentions de légalité obligatoires.

Educational Context
In French schools, students learn about 'légalité' in 'Éducation Civique' (Civics). They are taught that the law is the same for everyone, which is the 'principe d'égalité devant la loi,' a concept closely tied to 'légalité.'

In summary, légalité is a word that bridges the gap between the abstract ideals of the Republic and the practical realities of daily life. It is a word that demands respect and implies a certain level of seriousness. Whether it's in a courtroom, a boardroom, or a classroom, hearing this word means that the rules of the game are being defined, checked, or enforced. For a learner, recognizing it is key to understanding the formal structures of French society.

La légalité n'est pas négociable dans un État de droit digne de ce nom.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using légalité is confusing it with its English cognate 'legality' in contexts where French would prefer a different word. While they are often interchangeable, French speakers sometimes use 'légalité' more strictly to refer to the *principle* rather than the *fact* of being legal. Another common error is gender. Because many abstract nouns in English are gender-neutral, learners forget that légalité is feminine. You must say 'la légalité' and 'une légalité,' and any accompanying adjectives must also be feminine (e.g., 'la légalité stricte'). Using the masculine 'le légalité' is a tell-tale sign of a beginner.

Confusing Légalité and Légitimité
This is a conceptual mistake. Something can be 'légal' (within the law) but not 'légitime' (fair or morally justified). Mixing these up in a debate can weaken your argument significantly.
Overusing the Noun
English speakers often say 'the legality of...' when a French person would simply use the adjective 'légal.' For example, instead of 'Je questionne la légalité de cela,' a native might say 'Je me demande si c'est légal.'

Incorrect: Le légalité de ce contrat est douteux.
Correct: La légalité de ce contrat est douteuse.

Another mistake involves the prepositional phrase 'en toute légalité.' Some learners try to say 'avec légalité' or 'dans la légalité,' which are grammatically possible but much less natural. 'En toute légalité' is a set expression that means 'completely legally.' If you want to sound like a native, use this specific phrase. Furthermore, be careful with the word 'loi.' While 'légalité' comes from 'loi,' they are used differently. You 'respectez la loi' (respect the law), but you 'agissez dans la légalité' (act within legality). Confusing the noun and the abstract concept can lead to clunky sentences.

Incorrect: Il a agi avec légalité.
Correct: Il a agi en toute légalité.

In writing, avoid using 'légalité' to mean 'justice.' While they are related, 'justice' refers to the system or the moral concept of fairness, whereas 'légalité' is strictly about the conformity to the law. A sentence like 'Nous demandons la légalité pour tous' sounds strange if you mean 'We want justice for all.' You should say 'Nous demandons justice pour tous' or 'Nous demandons l'égalité devant la loi.' Misunderstanding this nuance can make you sound like you are more interested in paperwork than in human rights.

Il ne faut pas confondre la légalité d'une action avec sa valeur morale.

Spelling Note
Don't forget the accents! Without them, 'legalite' is not a word. The two 'é's are essential for both spelling and pronunciation.

Finally, avoid the 'false friend' trap with the word 'legal.' In English, 'legal' can mean 'related to law' (e.g., legal profession). In French, 'légal' usually means 'permitted by law.' For the 'legal profession,' French uses 'profession juridique.' Consequently, 'légalité' is about the *status* of being legal, not just anything related to the law. Keeping these distinctions in mind will help you use the word with the precision of a French 'notaire' (notary).

La légalité est une condition nécessaire mais non suffisante du bon gouvernement.

When you want to express the idea of following the law in French, légalité is your primary noun, but there are several other words you should know to vary your vocabulary and be more precise. The most common alternative is the adjective légal. While 'légalité' is the concept, 'légal' is the description. Another closely related word is validité (validity). In a legal context, if a document lacks 'légalité,' it often lacks 'validité.' However, 'validité' is broader and can apply to logic or tickets, whereas 'légalité' is strictly about the law. Then there is conformité (conformity). This is often used in business ('conformité aux normes') to describe following technical rules or industry standards.

Légalité vs Légitimité
Légalité: Conformity to written law.
Légitimité: Conformity to what is perceived as just, fair, or socially acceptable.
Example: An unpopular law has légalité but lacks légitimité.
Légalité vs Régularité
Régularité refers more to following the correct steps or procedure. An act might be in 'légalité' but 'irrégulier' if a minor administrative step was missed.

Il est important de distinguer la légalité formelle de la justice sociale.

If you are looking for more formal or technical terms, you might use licéité. This is a very high-level legal term that is almost synonymous with 'légalité' but is used specifically to describe whether something is 'licite' (allowed) or 'illicite' (forbidden). You will mostly see this in legal textbooks or judgments. On the opposite side, illégalité is the direct antonym. Other words for things that are not legal include fraude (fraud), infraction (infraction), and délit (crime/misdemeanor). Understanding these nuances allows you to describe exactly *how* something is not in accordance with the law.

La légalité d'une preuve est une condition sine qua non pour son admissibilité au procès.

In a more general sense, when discussing the 'rightness' of something, words like équité (equity) or droiture (uprightness) might be used, but these are moral rather than legal terms. If you want to say something is 'official,' use officiel. If you want to say it is 'authorized,' use autorisé. Note that while 'légalité' implies authorization, 'autorisé' is much more common in daily signage (e.g., 'Stationnement autorisé'). 'Légalité' remains the heavy-duty word for structural and systemic conformity.

Le juge a dû trancher entre la légalité stricte et l'équité de la situation.

Synonym Comparison
Légalité: General term for following the law.
Licéité: Technical term for being permitted.
Validité: Term for being legally effective or binding.

Finally, remember that French often uses verbs to express what English expresses with nouns. Instead of 'The legality of his actions is clear,' a French person might say 'Il est clair qu'il a agi légalement.' This shifts the focus from the abstract 'légalité' to the concrete action. However, in formal writing, the noun 'légalité' is indispensable for discussing legal principles, administrative oversight, and the foundations of the State.

L'entreprise a mis en place un service dédié à la légalité et à l'éthique des affaires.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

C'est la loi, c'est la légalité.

It is the law, it is the legality.

Simple use of the noun with the definite article 'la'.

2

La légalité est importante en France.

Legality is important in France.

The subject of the sentence is 'la légalité'.

3

Je respecte la légalité.

I respect the legality (the law).

Direct object of the verb 'respecter'.

4

Est-ce que c'est dans la légalité ?

Is it within the legality (legal)?

Using 'dans' to indicate being within the bounds of law.

5

La légalité, c'est pour tout le monde.

Legality is for everyone.

Abstract concept used as a general statement.

6

Il n'y a pas de légalité ici.

There is no legality here.

Negative construction 'il n'y a pas de'.

7

La légalité aide la paix.

Legality helps peace.

Simple subject-verb-object structure.

8

C'est une question de légalité.

It is a question of legality.

Using 'de' to link two nouns.

1

J'ai agi en toute légalité pour mon visa.

I acted in full legality for my visa.

Introduction of the common phrase 'en toute légalité'.

2

La légalité de ce document est claire.

The legality of this document is clear.

Adjective 'claire' agrees with the feminine noun 'légalité'.

3

Il faut vérifier la légalité du contrat.

It is necessary to verify the legality of the contract.

Infinitive 'vérifier' followed by the noun phrase.

4

Nous doutons de la légalité de cette amende.

We doubt the legality of this fine.

The verb 'douter' takes the preposition 'de'.

5

La légalité protège les citoyens.

Legality protects the citizens.

General truth expressed with the present tense.

6

Sans légalité, il n'y a pas d'ordre.

Without legality, there is no order.

Preposition 'sans' showing necessity.

7

Elle a prouvé la légalité de son entreprise.

She proved the legality of her business.

Past tense 'a prouvé' with direct object.

8

La légalité est la base de notre société.

Legality is the base of our society.

Definite article 'la' used for a general concept.

1

Le juge a confirmé la légalité de la grève.

The judge confirmed the legality of the strike.

Context of labor law and judicial decisions.

2

On ne peut pas ignorer la légalité internationale.

We cannot ignore international legality.

Use of 'on' for general 'we' and an adjective.

3

La légalité de cette mesure est très contestée.

The legality of this measure is highly contested.

Passive voice 'est contestée' agreeing with 'légalité'.

4

Il est sorti de la légalité pour aider ses amis.

He stepped outside of legality to help his friends.

Idiomatic use of 'sortir de' to mean breaking rules.

5

La légalité ne signifie pas toujours la justice.

Legality does not always mean justice.

Contrast between two abstract nouns.

6

Le contrôle de légalité est effectué par le préfet.

The legality check is carried out by the prefect.

Specific administrative terminology.

7

Assurer la légalité des votes est essentiel.

Ensuring the legality of the votes is essential.

Infinitive phrase used as a subject.

8

Ils ont agi à la limite de la légalité.

They acted at the limit of legality.

Introduction of the phrase 'à la limite de'.

1

Le principe de légalité impose que la loi soit claire.

The principle of legality requires that the law be clear.

Use of the subjunctive 'soit' after 'impose que'.

2

La légalité de l'intervention militaire est débattue.

The legality of the military intervention is being debated.

Complex subject with prepositional modifiers.

3

L'avocat invoque un vice de légalité pour annuler l'acte.

The lawyer invokes a defect of legality to cancel the act.

Technical legal term 'vice de légalité'.

4

Rétablir la légalité constitutionnelle est la priorité.

Restoring constitutional legality is the priority.

Compound adjective 'constitutionnelle' modifying 'légalité'.

5

La légalité formelle cache parfois une injustice réelle.

Formal legality sometimes hides a real injustice.

Nuanced distinction between 'formelle' and 'réelle'.

6

Il s'agit d'un contrôle de légalité a posteriori.

It is a question of a post-hoc legality check.

Use of Latin legal terms like 'a posteriori'.

7

La légalité des preuves est contestée par la défense.

The legality of the evidence is contested by the defense.

Plural 'preuves' linked to singular 'légalité'.

8

Le respect de la légalité est le socle de la démocratie.

Respect for legality is the foundation of democracy.

Metaphorical use of 'socle'.

1

La légalité administrative est soumise au juge.

Administrative legality is subject to the judge.

Passive construction with 'soumise à'.

2

L'exception de légalité peut être soulevée à tout moment.

The exception of legality can be raised at any time.

Specific legal procedural term.

3

Il existe une tension entre légalité et légitimité.

There exists a tension between legality and legitimacy.

Philosophical use of abstract nouns without articles.

4

La légalité de la procédure a été scrutée par les experts.

The legality of the procedure was scrutinized by experts.

Verb 'scruter' emphasizing detail.

5

Le principe de légalité des délits et des peines est sacré.

The principle of legality of crimes and punishments is sacred.

Full name of a fundamental legal principle.

6

La légalité n'est pas une fin en soi, mais un moyen.

Legality is not an end in itself, but a means.

Complex philosophical sentence structure.

7

L'acte est entaché d'une illégalité manifeste.

The act is tainted by manifest illegality.

Use of 'entaché de' to describe legal flaws.

8

La légalité républicaine doit primer sur les intérêts privés.

Republican legality must take precedence over private interests.

Verb 'primer sur' meaning to take precedence.

1

La légalité se dissout parfois dans l'urgence politique.

Legality sometimes dissolves in political urgency.

Pronominal verb 'se dissoudre' used figuratively.

2

L'hypertrophie législative menace la légalité elle-même.

Legislative hypertrophy threatens legality itself.

Advanced vocabulary ('hypertrophie').

3

La légalité est le rempart contre l'arbitraire du pouvoir.

Legality is the rampart against the arbitrariness of power.

Strong metaphor using 'rempart'.

4

Le juge de la légalité n'est pas le juge de l'opportunité.

The judge of legality is not the judge of expediency.

Crucial distinction in French administrative law.

5

La légalité s'efface devant la raison d'État.

Legality fades before the reason of State.

Pronominal verb 's'effacer'.

6

Interroger la légalité d'un système est un acte politique.

Questioning the legality of a system is a political act.

Infinitive used as a subject to describe a concept.

7

La légalité n'est qu'un cadre, la justice est le contenu.

Legality is only a frame, justice is the content.

Restrictive 'ne... que' construction.

8

La dérive vers une légalité purement procédurale inquiète.

The drift toward a purely procedural legality is worrying.

Complex noun phrase with adverb and adjective.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!