masque
masque در ۳۰ ثانیه
- A masculine noun meaning 'mask'.
- Primarily used for health and safety protection.
- Commonly paired with the verb 'porter' (to wear).
- Versatile term for medical, sports, and beauty contexts.
The French word masque is a masculine noun that primarily refers to a protective covering for the face. While the term has historically encompassed theatrical masks (like those in the Commedia dell'arte) and decorative masks for carnivals like Mardi Gras, its most prevalent contemporary usage in a pedagogical and health context refers to a medical or protective device. Specifically, it is an apparatus designed to be worn over the nose and mouth to prevent the inhalation of harmful substances, such as dust, smoke, or toxic chemicals, and to inhibit the spread of germs, bacteria, and viruses. In the French linguistic landscape, the word carries significant weight in both professional environments (hospitals, construction sites, laboratories) and daily life. When you enter a pharmacy in France, you might see signs saying 'Le port du masque est recommandé,' which translates to 'The wearing of a mask is recommended.' The word is rooted in the idea of covering or concealment, but in the context of health, its function is purely functional and preventative. It is essential to understand that 'masque' is a versatile term; it can also describe a beauty treatment (un masque de beauté) or a sports accessory (un masque de ski). However, the core definition for an A1 learner focuses on the health-related object that has become a global staple of public safety.
- Medical Context
- In a clinical setting, 'un masque chirurgical' is the standard blue disposable mask used by doctors and the public to filter respiratory droplets.
Pendant la grippe, il est prudent de porter un masque dans le métro.
The cultural resonance of the word 'masque' shifted dramatically in France following the 2020 pandemic. Before this era, masks were largely reserved for surgeons or people working in high-pollution industries. Today, the word is part of the 'gestes barrières' (barrier gestures) taught to children in French schools. When discussing a 'masque,' French speakers often distinguish between different levels of protection. You have the 'masque en tissu' (cloth mask), which is often reusable and washable, and the 'masque FFP2,' which provides a higher level of filtration. The word is also used in figurative senses in literature and high-level conversation, such as 'faire tomber le masque,' which means to reveal one's true character or intentions. However, for a beginner, the focus remains on the physical object. In construction, a 'masque de protection' protects workers from inhaling fine particles of wood or stone. The word is always masculine: 'le masque' or 'un masque.' Using the feminine 'la masque' is a common mistake for English speakers who might associate the final 'e' with feminine nouns, but in this case, the word follows its Latin and Italian roots into the masculine gender. Understanding the 'masque' is not just about vocabulary; it is about understanding a key tool in French public health and safety protocols that appears in signage, news reports, and daily interactions at the doctor’s office or the local 'boulangerie' during health alerts.
- Industrial Usage
- A 'masque à gaz' is a more heavy-duty version used in chemical environments or by emergency services to filter out toxic gases.
L'ouvrier met son masque avant de poncer le mur.
Beyond health, the word 'masque' is integral to French festivities. In Venice (close to the French border and highly influential in French culture), the 'masque' is a symbol of mystery. In Nice, during the Carnival, 'les masques' are worn by participants to celebrate. This duality between protection and celebration makes the word unique. It covers the face to save a life, but also to change an identity. In a French classroom, you might hear a teacher say 'Mettez vos masques' during a science experiment or a flu season. The word is frequently paired with verbs like 'porter' (to wear), 'ajuster' (to adjust), 'enlever' (to take off), and 'jeter' (to throw away, for disposable ones). The 'masque' is more than just a piece of fabric; it is a shield. It represents the collective effort of a society to protect its most vulnerable members. Whether it is a 'masque chirurgical' in a hospital in Paris or a 'masque de chantier' on a building site in Lyon, the word remains a constant in the vocabulary of safety and hygiene. For English speakers, the cognate nature of the word makes it easy to remember, but the nuances of its masculine gender and its specific medical terminology (like 'masque jetable' for disposable mask) are what elevate a learner's proficiency from basic to functional.
- Beauty & Care
- 'Un masque pour le visage' can also refer to a hydrating cream or clay applied to the skin for dermatological benefits.
Elle applique un masque à l'argile chaque dimanche.
Using the word masque correctly in a French sentence requires an understanding of its gender, its plural form, and the common verbs that accompany it. Since 'masque' is a masculine noun, it is always preceded by 'le', 'un', 'ce', or 'mon/ton/son'. For example, 'Le masque est sur la table' (The mask is on the table). When you want to describe the action of putting on a mask, you use the verb 'mettre'. You would say, 'Je mets mon masque avant de sortir' (I put on my mask before going out). Conversely, to take it off, you use 'enlever' or 'retirer'. 'Il retire son masque quand il rentre chez lui' (He takes off his mask when he returns home). The most common verb associated with masks is 'porter' (to wear). 'Nous portons des masques dans l'avion' (We are wearing masks on the plane). Note that in French, you don't 'use' a mask in the way you might 'use' a tool (using 'utiliser'); you 'wear' it like clothing. This is a subtle but important distinction for English speakers who might be tempted to say 'J'utilise un masque' instead of 'Je porte un masque'.
- Adjective Agreement
- Adjectives must match the masculine gender: 'un masque bleu' (a blue mask), 'des masques obligatoires' (mandatory masks).
Est-ce que vous avez un masque de rechange dans votre sac ?
In more complex sentence structures, 'masque' often appears in the plural: 'les masques'. The plural is formed simply by adding an 's', and the pronunciation remains the same because the final 's' is silent. For instance, 'Les masques chirurgicaux sont efficaces' (Surgical masks are effective). Here, the adjective 'chirurgical' becomes 'chirurgicaux' to match the masculine plural. If you are talking about the necessity of masks, you might use the impersonal expression 'il faut'. 'Il faut porter un masque dans cet hôpital' (It is necessary to wear a mask in this hospital). This structure is very common in French signage and formal instructions. Another important pattern involves the preposition 'de' to specify the type of mask. 'Un masque de protection' (a protective mask), 'un masque de ski' (a ski mask), or 'un masque de plongée' (a diving mask). The word 'masque' acts as the head of the noun phrase, and the 'de' phrase provides the specific context. This is a very productive pattern in French that allows you to describe almost any type of face covering.
- Negative Sentences
- In negative sentences, 'un' or 'des' becomes 'de': 'Je ne porte pas de masque' (I am not wearing a mask).
Sans masque, vous ne pouvez pas entrer dans la zone de travaux.
As you progress to intermediate levels, you will encounter 'masque' in metaphorical contexts. For example, 'le masque tombe' (the mask falls) is used when someone's true nature is revealed. 'Il a enfin fait tomber le masque' (He finally let the mask fall/revealed himself). You might also hear 'sous le masque de...' meaning 'under the guise of...'. 'Il agit sous le masque de la charité' (He acts under the guise of charity). These uses are more literary but follow the same grammatical rules. In everyday spoken French, you might hear the term 'cache-nez' or 'cache-bouche' in very informal or old-fashioned contexts, but 'masque' remains the standard term. When asking for one at a store, the sentence is simple: 'Je voudrais une boîte de masques, s'il vous plaît' (I would like a box of masks, please). Whether you are discussing health, safety, or secrets, the word 'masque' is a foundational noun that integrates seamlessly into a wide variety of French sentence patterns, from the simplest A1 declarations to the most complex C2 philosophical observations.
- Compound Words
- 'Masque-visière' refers to a full-face shield, often used in medical or industrial settings for extra protection.
Le chirurgien ajuste son masque avant de commencer l'opération.
In the French-speaking world, the word masque is heard in a variety of public and private spheres. One of the most common places is the 'pharmacie'. Pharmacies in France are ubiquitous, marked by their glowing green crosses, and they are the primary point of sale for medical masks. You will hear pharmacists ask, 'Voulez-vous des masques chirurgicaux ou des FFP2 ?' (Do you want surgical masks or FFP2s?). Another common location is the 'hôpital' or 'clinique'. In these settings, the word is part of the professional jargon. Nurses and doctors frequently use it when preparing for procedures or when interacting with patients in isolated wards. Public transportation is another major arena. In cities like Paris, Lyon, or Marseille, the 'RATP' or 'SNCF' (the transport authorities) often play recorded announcements during flu outbreaks or health crises. You might hear: 'Pour la sécurité de tous, le port du masque est fortement recommandé dans les rames et les gares' (For everyone's safety, wearing a mask is strongly recommended in the trains and stations). Hearing this over a loudspeaker helps cement the word in a learner's auditory memory.
- Workplace Safety
- On construction sites ('chantiers'), safety officers often shout 'N'oubliez pas vos masques !' to workers handling asbestos or dust.
À l'entrée de l'usine, un panneau indique : masque obligatoire.
Beyond the medical and industrial, you will hear 'masque' in the world of beauty and wellness ('beauté et bien-être'). If you visit a French 'institut de beauté' (beauty salon) or a 'parapharmacie' (a shop that sells health products but not prescription drugs), you will hear consultants talk about 'masques purifiants' (purifying masks) or 'masques hydratants' (hydrating masks). A beautician might say, 'Je vais vous appliquer un masque à l'argile pour nettoyer votre peau' (I am going to apply a clay mask to clean your skin). This context is very different from the medical one, but the word remains the same. In schools, especially during the 'rentrée scolaire' (back to school), teachers and administrators might discuss masks in the context of health protocols. Parents might ask each other, 'Est-ce que ton fils a assez de masques pour la semaine ?' (Does your son have enough masks for the week?). The word also appears in sports, particularly 'escrime' (fencing), where the 'masque d'escrime' is a vital piece of equipment. If you watch a fencing match on French TV, the commentator will mention the mask frequently.
- Cinematic References
- The famous story of 'L'Homme au masque de fer' (The Man in the Iron Mask) is a staple of French history and literature.
Le film commence avec un personnage portant un masque mystérieux.
In the winter, if you go to the French Alps for skiing, you'll hear the word at the 'loueur de skis' (ski rental shop). They will ask if you need a 'masque de ski' (ski goggles/mask) to protect your eyes from the sun and snow. Similarly, in the summer on the Mediterranean coast, you'll hear people talking about 'masques de plongée' (diving masks or snorkelling masks). 'Regarde les poissons avec ton masque !' (Look at the fish with your mask!). Finally, in the arts, the 'masque' is a frequent topic in theater workshops. A director might tell an actor, 'Ton visage est comme un masque, il faut plus d'expression' (Your face is like a mask, you need more expression). From the sterile halls of a Parisian hospital to the snowy peaks of Chamonix and the sun-drenched beaches of Nice, the word 'masque' is a versatile and essential part of the French auditory experience, adapting its meaning to the environment while always retaining its core identity as a face covering.
- Public Announcements
- 'Mesdames et Messieurs, veuillez ajuster votre masque sur votre nez et votre bouche.'
J'ai entendu à la radio que le masque n'est plus obligatoire.
One of the most frequent errors English speakers make with the word masque is assigning it the wrong gender. Because many French words ending in 'e' are feminine, learners often say 'la masque'. However, 'masque' is strictly masculine: le masque or un masque. This mistake can lead to further errors in adjective agreement. For instance, saying 'une masque blanche' instead of the correct 'un masque blanc'. Always remember that the gender of a noun is fixed, and 'masque' belongs to the masculine category. Another common pitfall is pronunciation. English speakers might be tempted to pronounce the 'qu' as a 'kw' sound (like in 'queen') or to pronounce the final 'e'. In French, 'qu' is almost always pronounced as a hard /k/ sound, and the final 'e' is silent. The word should sound like 'mask', not 'mas-kuh' or 'mask-weh'. Perfecting this pronunciation is key to sounding natural in French.
- Gender Confusion
- Mistake: 'La masque est bleue.' Correct: 'Le masque est bleu.' (The mask is blue.)
Attention ! On dit 'un' masque, pas 'une'.
Another mistake involves the verb 'user' versus 'utiliser' versus 'porter'. English speakers might say 'J'use un masque' thinking it means 'I use a mask'. In French, 'user' means to wear something out (like old shoes). 'Utiliser' means to use a tool. While you can 'utiliser' a mask for a specific purpose, the standard way to say you have it on your face is 'porter'. If you say 'J'utilise un masque', it sounds like you are using it as a rag or for some other purpose rather than wearing it for protection. Similarly, confusing 'masque' with 'mascara' is a rare but funny mistake. 'Mascara' is the makeup for eyelashes, while 'masque' covers the face. Don't tell a pharmacist you need 'un mascara chirurgical'! Furthermore, learners often forget the 'de' in compound phrases. It is 'masque de protection', not 'masque protection'. The preposition is essential to link the noun to its function.
- Pronunciation Trap
- Avoid saying 'mask-uh'. The 'e' is a 'silent e' (e muet). End the word sharply on the 'k' sound.
Il a fait une erreur en disant 'la' masque pendant son examen.
Finally, there is the issue of pluralization in speech. While you add an 's' in writing ('des masques'), the pronunciation doesn't change. However, if the next word begins with a vowel, you might be tempted to perform a 'liaison'. For 'masque', this is generally not done in standard speech because the 's' is followed by a pause or a consonant in most common phrases. For example, in 'des masques obligatoires', you do not pronounce the 's' of 'masques'. Beginners often over-apply liaison rules. Also, be careful with the word 'visière'. A 'visière' is a face shield (clear plastic). Sometimes people use 'masque' when they mean 'visière'. While they both protect the face, they are different objects. In a hospital, you might be required to wear both. Knowing the difference shows a higher level of vocabulary precision. By avoiding these common gender, pronunciation, and usage errors, you will communicate much more effectively and sound like a more seasoned French speaker.
- False Friends
- The English word 'mask' can be a verb, but in French, the verb 'masquer' is used for hiding things, not for the act of putting on a protective mask.
Elle a mis son masque à l'envers, c'est une erreur courante.
While masque is the most general and common term for a face covering, French offers several alternatives depending on the specific function and context. If you are talking about a full-face covering that includes the head, the word is cagoule (balaclava). This is often used for warmth in winter or by motorcyclists. Another related term is visière, which refers to a clear plastic face shield. During the pandemic, many workers wore a 'masque' along with a 'visière' for double protection. For theatrical or decorative purposes, you might encounter the word loup. A 'loup' is a small mask that only covers the eyes, frequently seen at masquerade balls. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right situation. If you tell someone to put on a 'cagoule' when you mean a 'masque chirurgical', they might be quite confused!
- Masque vs. Visière
- A 'masque' filters air; a 'visière' blocks physical splashes but doesn't usually filter the air you breathe.
Il porte une visière en plus de son masque pour plus de sécurité.
In the context of diving and sports, lunettes de protection (protective goggles) is a common alternative. While a 'masque de plongée' covers the nose, 'lunettes de natation' only cover the eyes. In a laboratory, you would wear 'des lunettes de sécurité' rather than a 'masque', unless there are fumes, in which case you would need a 'masque à gaz' or a 'masque respiratoire'. The term respirateur is also used in technical or medical contexts to describe a device that helps a patient breathe, which is much more complex than a simple 'masque'. For beauty treatments, you might also hear the term soin du visage (facial treatment), which often includes a 'masque'. Another interesting alternative is écran facial, which is a more formal or technical term for a face shield. Using these synonyms and related words correctly will make your French sound more precise and professional.
- Decorative Masks
- 'Un loup' is specifically for the eyes; 'un masque vénitien' usually covers the whole face or a large part of it.
Pour le bal costumé, elle a choisi un masque en plumes.
When talking about the act of hiding something, the verb dissimuler is a sophisticated alternative to 'masquer'. While 'masquer' is perfectly fine, 'dissimuler' carries a slightly more intentional or secretive connotation. For example, 'Il dissimule sa tristesse' (He hides his sadness). In terms of physical objects that hide the face for negative reasons, you might hear passe-montagne, which is another word for a balaclava, often associated with burglars in films. On the other hand, voile (veil) is used for religious or wedding contexts. A 'voile' covers the face but is made of thin, often transparent fabric, unlike the protective 'masque'. By learning these nuances, you can navigate conversations about health, fashion, theater, and safety with ease. The word 'masque' is your starting point, but these alternatives provide the detail necessary for true fluency. Whether you are at a pharmacy, a ski resort, or a costume shop, knowing the difference between a 'masque', a 'loup', and a 'cagoule' is a hallmark of a proficient French speaker.
- Technical terms
- 'Demi-masque' refers to a respirator that only covers the lower half of the face, common in industrial paint jobs.
Le peintre utilise un demi-masque pour éviter les vapeurs.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word might ultimately trace back to the Arabic 'maskhara', meaning a jester or someone in costume.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'qu' as 'kw' (like queen).
- Pronouncing the final 'e' as 'uh'.
- Adding a nasal sound to the 'a'.
- Confusing it with the pronunciation of 'mascara'.
- Making the 's' too long.
سطح دشواری
Very easy to recognize as it's a cognate with English 'mask'.
Easy, but remember the 'que' ending and masculine gender.
Easy, but avoid pronouncing the final 'e'.
Very easy to distinguish in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Gender of nouns ending in -e
Masque is masculine despite ending in -e.
Adjective agreement with masculine nouns
Un masque blanc (not blanche).
Negative 'de' replacement
Je ne porte pas de masque (not 'un masque').
Liaison rules with plural nouns
Des masques /mask/ (usually no liaison).
Preposition 'en' for materials
Un masque en tissu.
مثالها بر اساس سطح
Je porte un masque.
I am wearing a mask.
'Un' is the masculine indefinite article.
Où est mon masque ?
Where is my mask?
'Mon' is the masculine possessive adjective.
Le masque est bleu.
The mask is blue.
The adjective 'bleu' agrees with the masculine noun 'masque'.
Il met son masque.
He is putting on his mask.
The verb 'mettre' means to put on.
Elle a un masque blanc.
She has a white mask.
'Blanc' is the masculine form of the color white.
C'est un masque jetable.
It is a disposable mask.
'Jetable' means disposable.
Le masque est obligatoire ici.
The mask is mandatory here.
'Obligatoire' is an adjective meaning mandatory.
Donne-moi le masque, s'il te plaît.
Give me the mask, please.
'Le' is the masculine definite article.
J'achète des masques à la pharmacie.
I buy masks at the pharmacy.
'Des' is the plural indefinite article.
Il faut porter un masque dans le bus.
It is necessary to wear a mask on the bus.
'Il faut' expresses necessity.
Ce masque en tissu est lavable.
This cloth mask is washable.
'En tissu' describes the material.
Elle ne porte pas de masque aujourd'hui.
She is not wearing a mask today.
In a negative sentence, 'un' becomes 'de'.
Nous avons besoin de nouveaux masques.
We need new masks.
'Nouveaux' is the masculine plural form of 'nouveau'.
Regarde son masque de ski !
Look at his ski mask!
'Masque de ski' refers to ski goggles.
Le médecin change son masque souvent.
The doctor changes his mask often.
'Souvent' is an adverb meaning often.
Vous avez un masque de rechange ?
Do you have a spare mask?
'De rechange' means spare or replacement.
Le port du masque est recommandé pour les personnes fragiles.
Wearing a mask is recommended for vulnerable people.
'Le port du masque' is a formal noun phrase.
Les ouvriers portent des masques pour éviter la poussière.
The workers wear masks to avoid dust.
'Pour' + infinitive expresses purpose.
J'ai oublié mon masque dans la voiture.
I forgot my mask in the car.
Passé composé of the verb 'oublier'.
Est-ce que ce masque filtre bien les virus ?
Does this mask filter viruses well?
'Filtre' is the present tense of 'filtrer'.
Elle applique un masque hydratant sur son visage.
She is applying a hydrating mask to her face.
'Hydratant' is an adjective meaning hydrating.
On peut acheter des masques en ligne.
One can buy masks online.
'On' is an impersonal pronoun.
Le masque FFP2 offre une meilleure protection.
The FFP2 mask offers better protection.
'Meilleure' is the comparative form of 'bonne'.
Il a jeté son masque usagé à la poubelle.
He threw his used mask in the trash.
'Usagé' means used.
Malgré la fin de l'obligation, beaucoup de gens gardent le masque.
Despite the end of the mandate, many people keep the mask on.
'Malgré' is a preposition meaning despite.
Le masque peut gêner la communication non-verbale.
The mask can hinder non-verbal communication.
'Gêner' means to hinder or bother.
Il est important d'ajuster correctement le masque sur le nez.
It is important to correctly adjust the mask over the nose.
'Ajuster' is the infinitive form.
La pollution oblige les habitants à porter un masque.
Pollution forces residents to wear a mask.
'Obliger à' means to force to.
Le masque de fer reste l'un des plus grands mystères de l'histoire.
The iron mask remains one of history's greatest mysteries.
A historical reference to 'L'Homme au masque de fer'.
Certains masques sont fabriqués à partir de matériaux recyclés.
Some masks are made from recycled materials.
'À partir de' means from or based on.
Elle a enfin fait tomber le masque et a dit la vérité.
She finally let the mask fall and told the truth.
An idiomatic use of 'masque'.
Le chirurgien vérifie l'étanchéité de son masque.
The surgeon checks the seal of his mask.
'Étanchéité' means tightness or seal.
L'usage systématique du masque a réduit l'incidence de la grippe.
The systematic use of masks has reduced the incidence of the flu.
'Usage systématique' is a formal expression.
Le masque social nous empêche parfois d'être nous-mêmes.
The social mask sometimes prevents us from being ourselves.
'S'empêcher de' means to prevent oneself from.
Il dissimule ses intentions derrière un masque de froideur.
He hides his intentions behind a mask of coldness.
'Dissimuler' is a sophisticated synonym for hide.
Le conditionnement des masques doit respecter des normes strictes.
The packaging of masks must comply with strict standards.
'Conditionnement' refers to packaging/processing.
La pièce de théâtre explore le thème du masque et de la réalité.
The play explores the theme of the mask and reality.
'Pièce de théâtre' means a play.
Bien que le masque soit contraignant, il reste un outil efficace.
Although the mask is restrictive, it remains an effective tool.
Use of the subjunctive 'soit' after 'bien que'.
L'impact environnemental des masques jetables est préoccupant.
The environmental impact of disposable masks is worrying.
'Préoccupant' is a formal adjective for worrying.
Le port du masque s'est banalisé dans de nombreuses cultures.
Wearing a mask has become commonplace in many cultures.
'Se banaliser' means to become commonplace.
La sémiotique du masque dans le théâtre antique est fascinante.
The semiotics of the mask in ancient theater is fascinating.
'Sémiotique' refers to the study of signs and symbols.
Il arbore un masque d'impassibilité face à l'adversité.
He wears a mask of impassivity in the face of adversity.
'Arborer' means to wear or display proudly/visibly.
L'ambivalence du masque, à la fois protection et dissimulation, est au cœur du débat.
The ambivalence of the mask, both protection and concealment, is at the heart of the debate.
'À la fois... et...' means both... and...
On assiste à une véritable mutation sociologique autour du port du masque.
We are witnessing a true sociological mutation around mask-wearing.
'On assiste à' means we are witnessing.
Le masque chirurgical est devenu l'emblème d'une époque tourmentée.
The surgical mask has become the emblem of a tormented era.
'Emblème' means emblem or symbol.
La perméabilité des masques varie selon la qualité des polymères utilisés.
The permeability of masks varies according to the quality of the polymers used.
Technical scientific vocabulary.
Derrière ce masque d'arrogance se cache une grande vulnérabilité.
Behind this mask of arrogance hides a great vulnerability.
Inversion of subject and verb 'se cache'.
Le concept du 'masque' chez les existentialistes mérite une analyse approfondie.
The concept of the 'mask' among existentialists deserves an in-depth analysis.
'Analyse approfondie' means in-depth analysis.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Mascara is for eyelashes; masque is for the face.
The verb 'to hide' vs the noun 'the mask'.
Casque means helmet; masque means mask.
اصطلاحات و عبارات
— To act in a hidden or secretive way.
Dans cette affaire, il a préféré avancer masqué.
literary/formal— To reveal the truth about someone.
La vérité a fini par faire tomber son masque.
neutral— To stop hiding one's intentions.
Il a jeté le masque et montré son vrai visage.
literary— Pretending to be something else.
Il se cache sous le masque de l'amitié.
neutral— Someone with an unreadable or cold expression.
Il garde toujours un masque de fer, on ne sait jamais ce qu'il pense.
literary— To expose someone's true nature by force.
Elle a fini par lui arracher le masque.
informal/neutral— To have a very ugly or unpleasant face (old-fashioned).
Quelle horreur, c'est un vrai masque !
archaic— To hide one's emotions.
Elle porte le masque pour ne pas montrer sa tristesse.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar sound and both are headgear.
A 'casque' (helmet) protects the skull from impact; a 'masque' (mask) protects the face or filters air.
Le cycliste porte un casque, pas un masque.
Both protect the face.
A 'visière' is a transparent shield; a 'masque' is usually fabric or a filter.
Elle porte une visière au travail.
Both are masks.
A 'loup' only covers the eyes for parties; a 'masque' covers the nose and mouth.
Elle a mis un loup pour le bal.
Both cover the face.
A 'cagoule' (balaclava) covers the whole head including the forehead and neck.
Il fait froid, mets ta cagoule.
Both are worn on the face.
'Lunettes' (glasses/goggles) only cover the eyes; 'masque' usually covers the nose too.
J'ai mes lunettes de protection.
الگوهای جملهسازی
Je porte un [nom].
Je porte un masque.
C'est un [nom] [adjectif].
C'est un masque bleu.
Il faut [verbe] un masque.
Il faut mettre un masque.
Un masque de [usage].
Un masque de ski.
Le port du masque est [adjectif].
Le port du masque est obligatoire.
J'ai oublié mon [nom] dans [lieu].
J'ai oublié mon masque dans le bus.
Bien que je porte un masque, [phrase].
Bien que je porte un masque, j'ai froid.
Sous le masque de [nom abstrait], il...
Sous le masque de la peur, il sourit.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in current French.
-
La masque
→
Le masque
Masque is a masculine noun. English speakers often think words ending in 'e' are feminine, but this is a major exception to watch out for.
-
Porter une masque blanche
→
Porter un masque blanc
Because 'masque' is masculine, the adjective 'blanc' must also be in its masculine form. 'Blanche' is feminine.
-
J'utilise un masque (when wearing it)
→
Je porte un masque
In French, you 'wear' (porter) clothes and accessories. 'Utiliser' (to use) sounds like you are using the mask as a tool or for another purpose.
-
Pronouncing the 'qu' as 'kw'
→
Pronouncing 'qu' as 'k'
The French 'qu' is almost always a hard 'k' sound. Avoid the 'w' sound found in the English word 'queen'.
-
Un mascara chirurgical
→
Un masque chirurgical
Don't confuse 'masque' with 'mascara' (eyelash makeup). This can lead to very funny misunderstandings at the pharmacy!
نکات
Gender Check
Always remember 'masque' is masculine. Practice saying 'le masque bleu' to cement the masculine agreement in your mind. This will help you avoid the most common mistake.
Silent E
The final 'e' is silent. Think of the word as ending at the 'k' sound. Practice saying 'mask' sharply and clearly without any extra vowel sound at the end.
Porter vs Utiliser
Use the verb 'porter' when you are wearing the mask. 'Utiliser' is for when you are using it as a tool or object in a more general sense. 'Je porte mon masque' is the standard phrase.
Specify the Type
Learn the common modifiers: 'chirurgical' (surgical), 'en tissu' (cloth), 'jetable' (disposable), and 'lavable' (washable). This makes your French much more precise.
Pharmacy Talk
When buying masks, ask for 'une boîte de masques' (a box of masks). It’s the most common way to purchase them in a French pharmacy.
Metaphorical Use
Don't be afraid to use 'masque' metaphorically. 'Faire tomber le masque' is a very common and elegant way to describe revealing the truth in a conversation.
Workplace Signs
Look out for signs that say 'Masque obligatoire'. This is a standard phrase in construction and health settings. It’s a great way to see the word in the wild.
Skiing and Diving
Remember that 'masque' covers goggles for skiing and masks for diving. If you go to a 'magasin de sport', you'll see these labels everywhere.
Spelling
The 'que' ending is very common in French. Practice writing 'masque', 'casque', and 'basque' to get used to this spelling pattern.
Civic Duty
Understand that in France, wearing a mask during a health crisis is often seen as an act of 'solidarité'. Using the word in this context shows cultural awareness.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Mask' that 'Quells' (starts with Q) germs. Mas-que.
تداعی تصویری
Imagine a blue surgical mask with a giant letter 'M' for Masculine on it.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'Le masque de Marc est sur la table' five times fast without pronouncing the 'e'.
ریشه کلمه
Derived from the Italian 'maschera', which may come from the Medieval Latin 'masca' (witch/specter).
معنای اصلی: A covering to hide the face, often associated with spirits or theater.
Romance (Indo-European).بافت فرهنگی
Be aware that 'le port du masque' can be a sensitive political topic in some French circles, though the word itself is neutral.
English speakers often use 'mask' for both the object and the action. In French, remember to use 'porter' or 'mettre'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Pharmacy
- Je voudrais des masques.
- Combien coûte la boîte ?
- Sont-ils lavables ?
- J'ai besoin de masques FFP2.
Public Transport
- Le masque est obligatoire.
- Mettez votre masque.
- Où est mon masque ?
- Ajustez votre masque.
Hospital
- Portez le masque ici.
- Masque chirurgical requis.
- Jetez le masque ici.
- Changez de masque.
Ski Resort
- Où est mon masque de ski ?
- Il y a de la buée.
- Le masque est cassé.
- Je loue un masque.
Beauty Salon
- Un masque à l'argile.
- Laissez poser le masque.
- Rincez le masque.
- C'est un masque hydratant.
شروعکنندههای مکالمه
"Est-ce que tu portes encore le masque dans le métro ?"
"Où as-tu acheté ce joli masque en tissu ?"
"Penses-tu que le masque soit efficace contre la grippe ?"
"As-tu un masque de rechange dans ton sac ?"
"Quel type de masque préfères-tu porter ?"
موضوعات نگارش
Décrivez une situation où vous avez dû porter un masque toute la journée.
Pourquoi le masque est-il devenu un objet si important aujourd'hui ?
Préférez-vous les masques jetables ou les masques lavables ? Pourquoi ?
Imaginez un monde où tout le monde porte un masque décoratif.
Racontez l'histoire de 'L'Homme au masque de fer' avec vos propres mots.
سوالات متداول
10 سوالIt is masculine. You say 'le masque' or 'un masque'. This is a common point of confusion for learners because of the 'e' at the end, but it follows the masculine gender. For example: 'Le masque est prêt.'
It is pronounced like the English word 'mask'. The 'qu' makes a 'k' sound, and the 'e' is silent. Do not say 'mas-kwuh' or 'mas-kuh'. The IPA is /mask/.
A 'masque chirurgical' is a disposable medical mask, usually blue. A 'masque en tissu' is a reusable cloth mask that you can wash. Both are common in France.
Yes, in French, ski goggles are called 'un masque de ski'. Unlike English, which uses 'goggles', French uses 'masque' because it covers a large portion of the face.
It is an idiom meaning 'to reveal one's true character' or 'to unmask' someone. For example: 'La vérité a fait tomber son masque.'
No, the 's' is silent. 'Des masques' is pronounced exactly like 'un masque'. You only hear a difference in the article used.
It is a cosmetic face mask, like a clay or cream mask used for skin care. You might hear this in a 'parapharmacie' or 'institut de beauté'.
The most common way is 'porter un masque'. You can also say 'avoir un masque' or 'être masqué' (to be masked).
Yes, the verb is 'masquer', which means 'to hide', 'to conceal', or 'to mask'. For example: 'Il masque la vérité.'
It is a gas mask, used for protection against toxic fumes or chemicals. It is more heavy-duty than a standard medical mask.
خودت رو بسنج 200 سوال
Traduisez : 'I am wearing a blue mask.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'Where is my mask?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase avec 'masque' et 'pharmacie'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'The mask is mandatory.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase avec 'porter' et 'bus'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'It is a cloth mask.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'I forgot my mask.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase avec 'masque' et 'ski'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'He puts on his mask.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'Take off your mask.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase avec 'masque' et 'chirurgical'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'I need a new mask.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'The mask protects the face.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase avec 'masque' et 'beauté'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'A box of disposable masks.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'The truth revealed his mask.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase avec 'masque' et 'obligatoire'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'Do you have a spare mask?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'This mask is washable.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase sur le recyclage des masques.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Dites à haute voix : 'Je porte un masque.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Le masque est obligatoire.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Où est mon masque ?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Un masque bleu et blanc.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Je mets mon masque.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Enlevez votre masque.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'C'est un masque jetable.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Il faut porter un masque.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Le port du masque est recommandé.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'J'ai oublié mon masque.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Ajustez votre masque sur votre nez.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Un masque de protection FFP2.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Est-ce que vous avez des masques ?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Je préfère les masques en tissu.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Le masque de fer est un mystère.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Le masque tombe enfin.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Ne jetez pas vos masques par terre.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Un masque de beauté à l'argile.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'Je porte un masque de ski.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites à haute voix : 'L'impact environnemental des masques.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Écoutez et écrivez le mot manquant : 'Je porte un ______.'
Écoutez et écrivez : 'Le masque est bleu.'
Écoutez et écrivez : 'Où est ton masque ?'
Écoutez et choisissez le genre : 'Un masque'
Écoutez et écrivez : 'Masque obligatoire.'
Écoutez et écrivez : 'Un masque jetable.'
Écoutez et écrivez : 'Je mets mon masque.'
Écoutez et écrivez : 'Enlevez le masque.'
Écoutez et écrivez : 'Une boîte de masques.'
Écoutez et écrivez : 'Le port du masque.'
Écoutez et écrivez : 'Masque de ski.'
Écoutez et écrivez : 'Masque en tissu.'
Écoutez et écrivez : 'Il a oublié son masque.'
Écoutez et écrivez : 'Ajustez votre masque.'
Écoutez et écrivez : 'Le masque tombe.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'masque' is a masculine noun essential for discussing health, safety, and sports. Example: 'N'oubliez pas votre masque à l'hôpital' (Don't forget your mask at the hospital).
- A masculine noun meaning 'mask'.
- Primarily used for health and safety protection.
- Commonly paired with the verb 'porter' (to wear).
- Versatile term for medical, sports, and beauty contexts.
Gender Check
Always remember 'masque' is masculine. Practice saying 'le masque bleu' to cement the masculine agreement in your mind. This will help you avoid the most common mistake.
Silent E
The final 'e' is silent. Think of the word as ending at the 'k' sound. Practice saying 'mask' sharply and clearly without any extra vowel sound at the end.
Porter vs Utiliser
Use the verb 'porter' when you are wearing the mask. 'Utiliser' is for when you are using it as a tool or object in a more general sense. 'Je porte mon masque' is the standard phrase.
Specify the Type
Learn the common modifiers: 'chirurgical' (surgical), 'en tissu' (cloth), 'jetable' (disposable), and 'lavable' (washable). This makes your French much more precise.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1در کوتاه مدت؛ مربوط به آینده نزدیک.
à jeun
B1ناشتا؛ قبل از غذا خوردن. این حالت اغلب قبل از آزمایشات پزشکی یا جراحی لازم است.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2به کمکِ، به وسیلهیِ.
à l'encontre de
B1برخلاف؛ در تضاد با (مانند نصایح، قوانین).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1در بلند مدت؛ مربوط به آیندهای دور یا دورهای طولانی از زمان.
à risque
B1در معرض خطر یا آسیبپذیر.
à titre
B1این عبارت به معنای 'به عنوان' یا 'در مقام' است. در متون رسمی و اداری بسیار رایج است.