médical
médical در ۳۰ ثانیه
- Translates directly to 'medical'.
- Must agree in gender and number (médical, médicale, médicaux, médicales).
- Always placed after the noun it modifies.
- Essential for healthcare and administrative contexts.
The French adjective 'médical' (masculine singular), 'médicale' (feminine singular), 'médicaux' (masculine plural), and 'médicales' (feminine plural) translates directly to the English word 'medical'. It is used to describe anything related to the practice of medicine, healthcare professionals, medical treatments, or the healthcare system in general. Understanding this word is absolutely fundamental for anyone learning French, as health and medicine are universal topics that frequently arise in daily life, travel, emergencies, and administrative situations. The word originates from the Latin 'medicalis', which itself comes from 'medicus', meaning physician or healer. In French, it is strictly used as an adjective, unlike in English where 'medical' can sometimes be used as a noun (e.g., 'a medical'). To refer to the profession, one uses 'la médecine' (medicine), and to refer to the professional, one uses 'le médecin' (the doctor). The distinction between these terms is crucial for beginners to grasp early on to avoid common lexical errors.
Il a un problème médical urgent.
When exploring the semantic field of 'médical', one must consider its broad application across various contexts. It applies to physical objects (un équipement médical), abstract concepts (le secret médical), administrative documents (un certificat médical), and groups of people (le corps médical). The versatility of this adjective means it will be encountered in pharmacies, hospitals, clinics, doctor's offices, and even in workplaces or schools where health records are maintained. In France, the healthcare system, known as 'l'Assurance Maladie' or 'la Sécurité sociale', is a point of national pride and a frequent topic of conversation, making the vocabulary surrounding it highly relevant.
- Masculine Singular
- médical - Used with masculine singular nouns (e.g., un avis médical).
- Feminine Singular
- médicale - Used with feminine singular nouns (e.g., une urgence médicale).
Furthermore, the term 'médical' is often part of compound terms or fixed expressions that have specific legal or administrative meanings in the Francophone world. For instance, 'le dossier médical partagé' (DMP) is the digital health record used in France. 'Le tourisme médical' refers to traveling abroad for medical care. 'L'assistance médicale à la procréation' (AMP) is the French term for medically assisted reproduction. These examples illustrate how the adjective scales from basic A1 vocabulary to highly advanced C2 terminology. The pronunciation of 'médical' is relatively straightforward for English speakers, though care must be taken to pronounce the final 'l' clearly and to give the 'é' its distinct, closed sound, unlike the English short 'e'.
La recherche médicale avance rapidement.
In summary, 'médical' is an indispensable adjective that forms the cornerstone of health-related communication in French. Its morphological variations follow standard, predictable patterns, but its usage spans a vast array of contexts, from the mundane to the highly technical. Mastery of this word and its associated collocations will significantly enhance a learner's ability to navigate everyday life in a French-speaking environment, ensuring they can articulate their health needs, understand medical advice, and participate in discussions about public health and medical science.
- Masculine Plural
- médicaux - Used with masculine plural nouns (e.g., des soins médicaux).
- Feminine Plural
- médicales - Used with feminine plural nouns (e.g., des études médicales).
Les frais médicaux sont remboursés.
Elle fait des études médicales.
- Etymology
- From Late Latin medicalis, from Latin medicus ('physician').
Le secret médical est absolu.
Using the adjective 'médical' correctly in French requires an understanding of standard French adjective placement and agreement rules. In French, the vast majority of adjectives, including 'médical', are placed immediately after the noun they modify. This is a key difference from English, where the adjective typically precedes the noun. Therefore, you will say 'un centre médical' (a medical center) rather than 'un médical centre'. This post-nominal placement is consistent across all forms of the word, whether masculine, feminine, singular, or plural. The agreement of the adjective with the noun it modifies is the second critical aspect of its usage. As a descriptive adjective, 'médical' must agree in gender (masculine or feminine) and number (singular or plural) with the noun. This leads to the four distinct forms: médical, médicale, médicaux, and médicales. The transformation from '-al' to '-aux' for the masculine plural is a classic French grammatical rule that learners must memorize early on, as it applies to many common adjectives (e.g., national/nationaux, général/généraux).
Voici mon dossier médical.
Beyond simple noun-adjective pairings, 'médical' is frequently used in established collocations—words that naturally go together. For example, 'une visite médicale' is the standard term for a medical check-up, often required for employment or participation in sports in France. 'Un certificat médical' is a doctor's note, a document frequently requested by schools, employers, and sports clubs to justify an absence or confirm physical fitness. 'Le corps médical' refers collectively to the medical profession or the staff of a hospital. Understanding these collocations is vital for sounding natural and fluent in French. When constructing sentences, 'médical' can be used as an attributive adjective (directly modifying the noun, as in the examples above) or as a predicative adjective (following a linking verb like 'être', 'paraître', or 'sembler'). For instance, 'Ce traitement est purement médical' (This treatment is purely medical).
- Attributive Usage
- Placed directly after the noun: un équipement médical.
- Predicative Usage
- Following a linking verb: Le problème est médical.
In more advanced or specialized contexts, 'médical' is often combined with other adjectives or prefixes to create highly specific terminology. For example, 'médico-légal' translates to medico-legal or forensic (e.g., la médecine médico-légale). 'Paramédical' refers to professions allied to medicine, such as nursing, physiotherapy, or dietetics. 'Biomédical' relates to the application of biology to medicine. These compound forms demonstrate the generative power of the root word. When using these hyphenated forms, the first part (médico-) remains invariable, while the second part agrees with the noun (e.g., des examens médico-légaux). This is a nuanced point of grammar that becomes important at the B2 and C1 levels of proficiency.
Il faut un avis médical avant de commencer.
- Compound Adjectives
- médico-social, médico-légal. The prefix 'médico-' is invariable.
C'est une décision purement médicale.
Le matériel médical est très coûteux.
- Adverbial Form
- médicalement - Meaning medically (e.g., médicalement prouvé).
Les antécédents médicaux du patient sont importants.
The adjective 'médical' permeates almost every aspect of daily life in French-speaking countries, making it a highly frequent and essential vocabulary word. The most obvious and immediate context is, of course, within healthcare facilities. Whether you are in a hospital (un hôpital), a clinic (une clinique), a doctor's office (un cabinet médical), or a pharmacy (une pharmacie), you will hear and see this word constantly. Signs will direct you to the 'secrétariat médical' (medical reception) or indicate 'déchets médicaux' (medical waste). When speaking with healthcare professionals, they will ask about your 'antécédents médicaux' (medical history) or discuss a 'traitement médical' (medical treatment). In emergency situations, terms like 'urgence médicale' or 'secours médicaux' are critical for communicating the severity of a situation to first responders, such as the SAMU (Service d'Aide Médicale Urgente) in France.
Où se trouve le centre médical le plus proche ?
Beyond the immediate clinical environment, 'médical' is heavily used in administrative and bureaucratic contexts. France is known for its comprehensive administrative procedures, and health is no exception. If you are an employee, you may be required to undergo a 'visite médicale du travail' (occupational health check). If you are sick and cannot attend work or school, you must provide a 'certificat médical' to justify your absence. When dealing with health insurance (la Sécurité sociale or a mutuelle), you will encounter terms like 'frais médicaux' (medical expenses) and 'remboursement médical' (medical reimbursement). The digitization of healthcare has also introduced the 'dossier médical partagé' (DMP), a centralized electronic health record. In all these administrative interactions, understanding the precise meaning of 'médical' and its associated terms is crucial for navigating the system effectively.
- Hospitals and Clinics
- Signs, directions, and conversations with doctors and nurses.
- Administration
- Insurance forms, sick leave certificates, and health records.
Furthermore, 'médical' is a staple of news broadcasts, journalism, and public discourse. Public health is a major topic of debate in Francophone societies. You will frequently hear news anchors discussing 'la recherche médicale' (medical research), 'les avancées médicales' (medical breakthroughs), or 'les déserts médicaux' (medical deserts - rural or underserved areas lacking sufficient doctors). During global health crises, such as pandemics, the frequency of the word skyrockets as discussions revolve around 'le personnel médical' (medical staff), 'le matériel médical' (medical equipment like ventilators or masks), and 'les recommandations médicales' (medical guidelines). In documentaries or educational programs, the history of medicine and ethical debates surrounding 'le secret médical' (patient confidentiality) or 'l'acharnement thérapeutique' (therapeutic obstinacy) rely heavily on this vocabulary.
Le journal télévisé parle d'une nouvelle découverte médicale.
- News and Media
- Reports on public health, research, and healthcare policy.
Il y a un manque de personnel médical dans cette région.
L'évacuation médicale a été un succès.
C'est un terme médical très précis.
When learning the word 'médical', students frequently encounter several stumbling blocks, primarily related to grammar, false friends, and pronunciation. The most pervasive grammatical error is incorrect pluralization. Because 'médical' ends in '-al', its masculine plural form is irregular, changing to '-aux' (médicaux). Many beginners mistakenly add an 's' to form 'médicals', which is entirely incorrect and immediately marks the speaker as a novice. For example, one must say 'des soins médicaux' (medical care), never 'des soins médicals'. Conversely, the feminine plural follows the regular rule of adding an 's' to the feminine singular form, resulting in 'médicales' (e.g., des urgences médicales). Memorizing this '-al' to '-aux' transition is crucial, as it applies to a large class of French adjectives and nouns (e.g., animal/animaux, journal/journaux).
Correct: Les dossiers médicaux. Incorrect: Les dossiers médicals.
Another significant source of confusion stems from false friends and related vocabulary. English speakers often try to use 'médical' as a noun, translating the English phrase 'to get a medical' (meaning a check-up) directly into French. However, in French, 'médical' is strictly an adjective. To express the idea of a medical check-up, one must use the noun phrase 'une visite médicale' or 'un examen médical'. Furthermore, learners frequently confuse 'médical' with 'médecine' (the science or practice of medicine), 'médecin' (the doctor), and 'médicament' (the medication). Saying 'Je prends mon médical' instead of 'Je prends mon médicament' is a common and confusing error. It is essential to map these distinct French words to their specific English equivalents to avoid communicative breakdowns in healthcare settings.
- Pluralization Error
- Using 'médicals' instead of 'médicaux' for masculine plural nouns.
- Noun Usage Error
- Using 'médical' as a noun instead of 'visite médicale' or 'médecin'.
Pronunciation also presents minor challenges. English speakers tend to pronounce the 'e' in 'médical' as a short English 'e' (like in 'bed'). However, the acute accent (l'accent aigu) on the 'é' dictates a closed, tight sound, similar to the 'ay' in 'say' but shorter and without the diphthong glide. Additionally, the final 'l' must be pronounced clearly, unlike in some English dialects where it might be swallowed or vocalized. Finally, placement errors occur when learners place 'médical' before the noun (e.g., 'un médical centre'), applying English syntax to French. Adjectives of category or classification, like 'médical', almost universally follow the noun in French. Consistently practicing the correct word order (noun + médical) is necessary to build natural-sounding French.
Correct: Un centre médical. Incorrect: Un médical centre.
- Word Order Error
- Placing the adjective before the noun instead of after it.
Il a besoin de soins médicaux immédiats.
C'est une urgence médicale.
Elle a fourni un certificat médical valide.
While 'médical' is the most direct and common translation for 'medical', the French language possesses a rich vocabulary of related adjectives that offer finer nuances and specific contextual applications. Understanding these similar words allows learners to express themselves with greater precision, especially at intermediate and advanced levels. One of the most frequently encountered synonyms or related terms is 'sanitaire'. While 'médical' refers specifically to the practice of medicine and treating patients, 'sanitaire' has a broader scope, relating to public health, hygiene, and health systems as a whole. For example, one talks about 'la crise sanitaire' (the health crisis, like a pandemic) or 'les conditions sanitaires' (sanitary conditions), whereas one would say 'un traitement médical' (a medical treatment). The distinction is roughly equivalent to the difference between 'medical' and 'health/sanitary' in English.
La situation sanitaire est préoccupante, nécessitant une intervention médicale.
Another important related adjective is 'clinique'. This word is used to describe things related to the direct observation and treatment of patients in a hospital or clinic setting, as opposed to theoretical or laboratory research. For instance, 'un essai clinique' (a clinical trial) or 'des signes cliniques' (clinical signs/symptoms). It is narrower in scope than 'médical'. 'Thérapeutique' is another highly specific term, relating directly to the healing process or the treatment of a disease. You might hear about 'les vertus thérapeutiques' (therapeutic virtues) of a plant or 'un choix thérapeutique' (a therapeutic choice). While all therapeutic actions are medical, not all medical things are therapeutic (e.g., a medical certificate is administrative, not therapeutic).
- Sanitaire vs Médical
- Sanitaire relates to public health and hygiene; médical relates to doctors and treatments.
- Clinique vs Médical
- Clinique focuses on patient observation and direct care; médical is the broader category.
Furthermore, words like 'chirurgical' (surgical) and 'pharmaceutique' (pharmaceutical) represent specific branches within the broader 'médical' field. 'Une intervention chirurgicale' is a surgical operation, a highly specific type of medical procedure. 'L'industrie pharmaceutique' refers to the companies that produce medications. Knowing these sub-categories helps in understanding specialized texts or navigating specific healthcare needs. Finally, the term 'curatif' (curative) is used to describe treatments intended to cure a disease, contrasting with 'préventif' (preventive) or 'palliatif' (palliative). All these adjectives orbit the central concept of 'médical', providing a comprehensive toolkit for discussing health and medicine in French with accuracy and nuance.
C'est un essai clinique important pour la recherche.
- Thérapeutique
- Relating specifically to healing and treatment.
L'industrie pharmaceutique produit ces médicaments.
Il a subi une intervention chirurgicale.
Les soins palliatifs soulagent la douleur.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
C'est un centre médical.
It is a medical center.
Masculine singular adjective 'médical' follows the masculine noun 'centre'.
J'ai un problème médical.
I have a medical problem.
Adjective placement is after the noun.
C'est une urgence médicale !
It is a medical emergency!
Feminine singular 'médicale' agrees with 'urgence'.
Où est le cabinet médical ?
Where is the doctor's office?
Vocabulary: 'cabinet médical' is the standard term for a doctor's practice.
Le matériel médical est ici.
The medical equipment is here.
Masculine singular agreement.
Je cherche une aide médicale.
I am looking for medical help.
Feminine singular agreement.
Il lit un livre médical.
He is reading a medical book.
Basic descriptive use.
Le lit médical est confortable.
The medical bed is comfortable.
Adjective modifying a simple noun.
Il me faut un certificat médical pour le sport.
I need a medical certificate for sports.
Common collocation 'certificat médical'.
La visite médicale est obligatoire.
The medical check-up is mandatory.
Feminine singular agreement with 'visite'.
Les soins médicaux coûtent cher.
Medical care is expensive.
Introduction of the irregular masculine plural 'médicaux'.
Elle a des problèmes médicaux.
She has medical problems.
Masculine plural agreement.
L'équipe médicale arrive vite.
The medical team arrives quickly.
Feminine singular agreement.
Ce sont des raisons médicales.
These are medical reasons.
Feminine plural 'médicales'.
Le traitement médical fonctionne bien.
The medical treatment works well.
Masculine singular agreement.
Il travaille dans le secteur médical.
He works in the medical sector.
Vocabulary expansion: 'secteur médical'.
Mon dossier médical est confidentiel.
My medical record is confidential.
Vocabulary: 'dossier médical'.
Les antécédents médicaux sont importants pour le diagnostic.
Medical history is important for the diagnosis.
Vocabulary: 'antécédents médicaux' (always plural).
La recherche médicale a fait de grands progrès.
Medical research has made great progress.
Feminine singular agreement in an abstract context.
Il a souscrit à une bonne assurance médicale.
He subscribed to a good medical insurance.
Feminine singular agreement.
Le corps médical est épuisé par la crise.
The medical profession is exhausted by the crisis.
Vocabulary: 'corps médical' refers to the collective staff.
Les frais médicaux seront remboursés par la Sécurité sociale.
Medical expenses will be reimbursed by Social Security.
Masculine plural agreement and cultural context.
C'est une décision médicale difficile à prendre.
It is a difficult medical decision to make.
Adjective placement with another adjective (difficile).
L'évacuation médicale s'est déroulée sans problème.
The medical evacuation went smoothly.
Feminine singular agreement.
Le secret médical interdit au médecin de révéler ces informations.
Medical confidentiality forbids the doctor from revealing this information.
Vocabulary: 'secret médical' is a key legal and ethical concept.
La France lutte contre la prolifération des déserts médicaux.
France is fighting against the proliferation of medical deserts.
Cultural vocabulary: 'désert médical'.
L'assistance médicale à la procréation est très encadrée par la loi.
Medically assisted reproduction is strictly regulated by law.
Advanced vocabulary: 'assistance médicale à la procréation' (AMP).
Les expertises médico-légales ont confirmé la cause du décès.
Forensic medical expertise confirmed the cause of death.
Compound adjective 'médico-légal' (feminine plural agreement on the second part).
Le tourisme médical soulève des questions éthiques complexes.
Medical tourism raises complex ethical questions.
Abstract concept discussion.
Il y a un manque criant de personnel médical dans les EHPAD.
There is a glaring lack of medical staff in nursing homes.
Cultural vocabulary: EHPAD (care homes for the elderly).
Le suivi médical des patients chroniques doit être amélioré.
The medical follow-up of chronic patients must be improved.
Vocabulary: 'suivi médical'.
Cette découverte ouvre de nouvelles perspectives médicales.
This discovery opens up new medical perspectives.
Feminine plural agreement.
L'acharnement thérapeutique pose un dilemme éthique majeur au corps médical.
Therapeutic obstinacy poses a major ethical dilemma for the medical profession.
Advanced ethical vocabulary and context.
La responsabilité médicale peut être engagée en cas de faute professionnelle.
Medical liability can be invoked in the event of professional misconduct.
Legal and medical intersection.
Le dossier médical partagé (DMP) vise à fluidifier le parcours de soins.
The shared medical record (DMP) aims to streamline the care pathway.
Specific French administrative healthcare terminology.
L'inflation des coûts médicaux menace l'équilibre de l'Assurance Maladie.
The inflation of medical costs threatens the balance of the Health Insurance system.
Socio-economic context.
Le jargon médical est souvent opaque pour le profane.
Medical jargon is often opaque to the layman.
Metalinguistic usage.
La démographie médicale française est caractérisée par un vieillissement des praticiens.
French medical demographics are characterized by an aging practitioner population.
Sociological context.
Les directives anticipées guident les décisions médicales en fin de vie.
Advance directives guide medical decisions at the end of life.
Advanced legal/medical vocabulary.
L'imagerie médicale a révolutionné les capacités de diagnostic précoce.
Medical imaging has revolutionized early diagnostic capabilities.
Technical vocabulary.
L'épistémologie médicale s'interroge sur la nature même de la maladie et de la guérison.
Medical epistemology questions the very nature of illness and healing.
Highly academic and philosophical context.
Le colloque singulier, fondement de la pratique médicale, est menacé par la bureaucratisation.
The unique dialogue, the foundation of medical practice, is threatened by bureaucratization.
Specific historical/philosophical French medical term ('colloque singulier').
La judiciarisation croissante de la sphère médicale modifie le comportement des praticiens.
The increasing judicialization of the medical sphere is altering practitioner behavior.
Complex sociological analysis.
L'hégémonie du modèle biomédical tend à occulter les déterminants sociaux de la santé.
The hegemony of the biomedical model tends to obscure the social determinants of health.
Academic critique using compound adjective 'biomédical'.
La sémantique médicale évolue au gré des paradigmes scientifiques dominants.
Medical semantics evolve according to dominant scientific paradigms.
Linguistic and historical analysis.
L'injonction à la performance imprègne désormais le discours médico-économique.
The injunction to perform now permeates medico-economic discourse.
Compound adjective 'médico-économique' in a critical context.
La littérature regorge de figures allégoriques représentant le pouvoir médical.
Literature is replete with allegorical figures representing medical power.
Literary analysis.
L'iatrogénèse constitue un paradoxe inhérent à l'intervention médicale elle-même.
Iatrogenesis constitutes a paradox inherent to medical intervention itself.
Highly specialized medical/philosophical terminology.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
passer une visite médicale
demander un avis médical
fournir un certificat médical
couvrir les frais médicaux
respecter le secret médical
consulter son dossier médical
faire des études médicales
nécessiter une intervention médicale
appeler les secours médicaux
travailler dans le milieu médical
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Strictly an adjective in French, unlike English where it can be a noun.
Neutral to formal. Appropriate in all settings.
- Writing 'médicals' instead of 'médicaux' for the masculine plural.
- Placing 'médical' before the noun (e.g., 'un médical centre').
- Using 'médical' as a noun to mean a check-up or a doctor.
- Confusing 'médical' with 'médicament' (medication).
- Forgetting the acute accent on the 'é' when writing.
نکات
The Plural Rule
Always remember the -al to -aux rule. Masculine singular: médical. Masculine plural: médicaux. This is a very common mistake for beginners.
Not a Noun
Never translate the English noun 'a medical' directly to 'un médical'. Use 'une visite médicale' instead.
The Acute Accent
Pay close attention to the 'é'. It changes the pronunciation significantly from the English word 'medical'.
Certificat Médical
If you live in France, memorize the phrase 'certificat médical'. You will need it frequently for administration.
Word Order
Always place 'médical' after the noun. Un dossier médical, une équipe médicale.
False Friends
Do not confuse 'médical' (adjective) with 'médicament' (pill/drug). They look similar but mean different things.
Feminine Plural
The feminine plural is regular: just add an 's' to the feminine singular. Médicale -> Médicales.
Liaison
You rarely make a liaison after 'médical' because it is usually at the end of a noun phrase.
Sanitaire vs Médical
Use 'sanitaire' for broad public health issues and 'médical' for specific doctor/patient interactions.
Compound Words
In compound words like 'médico-légal', the first part 'médico-' never changes its spelling.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a MEDIocre CALl to the doctor. MÉDICAL sounds like medical.
ریشه کلمه
Latin
بافت فرهنگی
Requires a 'certificat médical' for sports.
Uses 'clinique médicale' frequently.
Similar administrative use to France.
High emphasis on private 'assurance médicale'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"As-tu trouvé un bon centre médical ici ?"
"Sais-tu où je peux obtenir un certificat médical ?"
"Que penses-tu du problème des déserts médicaux ?"
"As-tu activé ton dossier médical partagé ?"
"Quels sont les frais médicaux remboursés ?"
موضوعات نگارش
Décrivez votre dernière visite médicale.
Que pensez-vous du système médical dans votre pays ?
Pourquoi le secret médical est-il important ?
Racontez une urgence médicale que vous avez vécue.
Quelles sont les plus grandes avancées médicales récentes ?
سوالات متداول
10 سوالNo, in French 'médical' is strictly an adjective. If you want to say 'I need a medical' (meaning a check-up), you must say 'J'ai besoin d'une visite médicale'. To refer to a doctor, use 'un médecin'.
The masculine plural is 'médicaux'. For example, 'des soins médicaux'. The feminine plural is 'médicales'. For example, 'des urgences médicales'. Never use 'médicals'.
Like most descriptive adjectives in French, 'médical' goes after the noun it modifies. You say 'un centre médical', not 'un médical centre'.
It is a doctor's note. In France, it is a very common document required to justify an absence from work or school due to illness, or to prove you are fit to join a sports club.
A 'medical desert' refers to a geographic area, often rural, where there is a severe shortage of doctors and medical facilities. It is a major public health issue in France.
Yes. 'Médical' refers specifically to doctors, treatments, and clinical practice. 'Sanitaire' is broader, referring to public health, hygiene, and the overall health system (e.g., crise sanitaire).
The 'é' with an acute accent is pronounced as a closed, tight sound, similar to the 'ay' in the English word 'say', but shorter and without the glide. It is not pronounced like the 'e' in 'bed'.
It translates to medical confidentiality. It is the legal and ethical obligation of healthcare professionals to keep a patient's medical information strictly private.
It refers collectively to the medical profession or the medical staff of a specific institution, such as all the doctors and nurses in a hospital.
You say 'les frais médicaux'. This is a very common term when dealing with health insurance (la Sécurité sociale) and reimbursements.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence stating that you need a medical certificate.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
J'ai besoin d'un certificat médical.
Translate: 'Where is the medical center?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Où est le centre médical ?
Write a sentence using 'frais médicaux'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Les frais médicaux sont très chers.
Describe a medical emergency in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
C'est une urgence médicale, appelez le SAMU !
Translate: 'My medical record is here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Mon dossier médical est ici.
Write a sentence using 'visite médicale'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Je dois passer une visite médicale pour mon travail.
Translate: 'Medical research is important.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
La recherche médicale est importante.
Write a sentence using 'secret médical'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Le médecin doit respecter le secret médical.
Translate: 'He has medical problems.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Il a des problèmes médicaux.
Write a sentence using 'équipe médicale'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
L'équipe médicale a fait du bon travail.
Translate: 'Medical equipment'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Le matériel médical.
Write a sentence about a 'désert médical'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Il n'y a pas de médecins dans ce désert médical.
Translate: 'Medical history'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Les antécédents médicaux.
Write a sentence using 'soins médicaux'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Il a besoin de soins médicaux urgents.
Translate: 'A medical decision'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Une décision médicale.
Write a sentence using 'corps médical'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Le corps médical est en grève.
Translate: 'Medical tourism'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Le tourisme médical.
Write a sentence using 'avis médical'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Je vais demander un avis médical.
Translate: 'Medical studies'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Les études médicales.
Write a sentence using 'suivi médical'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Le suivi médical est très strict.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Where does the person have an appointment?
What should the person not forget to bring?
What kind of situation is this?
What is very high in the United States?
What does the person need for school?
What progresses every day?
What is a legal obligation?
Who will take care of you?
What is the doctor asking about?
What was just delivered?
Where does he live?
How often is the medical check-up?
Who is on strike today?
What kind of decision is it?
What is excellent here?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The adjective 'médical' is crucial for discussing health. Remember its irregular masculine plural: 'médicaux'. Example: 'Les soins médicaux' (Medical care).
- Translates directly to 'medical'.
- Must agree in gender and number (médical, médicale, médicaux, médicales).
- Always placed after the noun it modifies.
- Essential for healthcare and administrative contexts.
The Plural Rule
Always remember the -al to -aux rule. Masculine singular: médical. Masculine plural: médicaux. This is a very common mistake for beginners.
Not a Noun
Never translate the English noun 'a medical' directly to 'un médical'. Use 'une visite médicale' instead.
The Acute Accent
Pay close attention to the 'é'. It changes the pronunciation significantly from the English word 'medical'.
Certificat Médical
If you live in France, memorize the phrase 'certificat médical'. You will need it frequently for administration.
مثال
Il a besoin d'un avis médical.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر health
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1Short-term, over a short period of time.
à jeun
B1On an empty stomach, before eating.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2به کمکِ، به وسیلهیِ.
à l'encontre de
B1Against; contrary to (e.g., advice, rules).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1Long-term, over a long period of time.
à risque
B1At risk of harm, illness, or danger.
à titre
B1As a (e.g., as a preventive measure); by way of.