You'll encounter 'prendre' all the time, as it's a very common and versatile French verb. At an A1 level, you primarily learn it to mean 'to take' or 'to have' when talking about food or drink. For example, 'Je prends un café' means 'I'm having a coffee,' and 'Tu prends le bus' means 'You're taking the bus.'
However, as you progress to a B2 level, you'll discover many more nuanced uses of 'prendre.' It can mean 'to make' or 'to catch,' such as 'prendre une décision' (to make a decision) or 'prendre froid' (to catch a cold). It also frequently appears in idiomatic expressions that don't translate directly, like 'prendre son temps' (to take one's time) or 'prendre garde' (to be careful).
Understanding these various contexts is key to mastering 'prendre.' Pay attention to the prepositions that often follow it, as they can change the meaning significantly. For instance, 'prendre à' means 'to take from,' while 'prendre sur' can mean 'to take from' in a different sense, or even 'to take advantage of.'
You'll also see 'prendre' used reflexively as 'se prendre,' which adds another layer of meaning. 'Se prendre pour' means 'to take oneself for' or 'to think of oneself as,' and 'se prendre à' means 'to start doing something.'
The verb 'prendre' is irregular, so you'll need to memorize its conjugations across different tenses. Practice using it in various sentences and try to identify its meaning based on the context to build your fluency.
خودت رو بسنج 18 سوال
Choose the correct translation: 'I take a coffee.'
In French, 'prendre' is commonly used for 'to have' when referring to food and drinks, like 'un café'.
Which sentence correctly uses 'prendre' to mean 'to take'?
'Prendre' is used for taking transportation, such as 'le bus'.
How would you say 'She is having dinner' using 'prendre'?
'Prendre le dîner' is a common way to express 'to have dinner' in French.
The sentence 'Tu prends une photo' means 'You are taking a photo.'
'Prendre une photo' is the correct expression for 'to take a photo'.
You can use 'prendre' to say 'I'm having a shower.'
'Prendre une douche' is the correct phrase for 'to have a shower'.
In French, you would say 'Je prends faim' to mean 'I am hungry.'
To say 'I am hungry' in French, you use 'J'ai faim' (literally 'I have hunger'), not 'prendre faim'.
Consider the meaning of 'prendre des mesures'.
Listen for the two different uses of 'prendre'.
How is 'prendre' used with 'initiative' and 'parole'?
این را بلند بخوانید:
Pouvez-vous prendre en charge la gestion de ce projet complexe?
تمرکز: prendre en charge
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Il est essentiel de prendre du recul pour analyser la situation avec objectivité.
تمرکز: prendre du recul
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Nous devons prendre des précautions afin de ne pas prendre de risques inutiles.
تمرکز: prendre des précautions
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Choose the most appropriate synonym for 'prendre' in this context: 'Il a pris la décision de partir.'
In this sophisticated context, 'assumer' (to assume/take on) best conveys the nuance of making and owning a decision, which aligns with a C2 understanding of 'prendre'. 'Faire' is too general, 'capter' means to capture or grasp, and 'saisir' means to seize physically or mentally, but not typically a decision in this way.
Which option best completes the idiom: 'Il ne faut pas ___ ses désirs pour des réalités.'
The idiom is 'prendre ses désirs pour des réalités,' meaning 'to mistake one's desires for realities.' This usage of 'prendre' signifies mistaking or confusing one thing for another, demonstrating advanced idiomatic comprehension.
In a formal business context, how would you express 'to take into account' using 'prendre'?
'Prendre en compte' is the correct and formal expression for 'to take into account' or 'to consider.' The other options ('prendre à la légère' - to take lightly; 'prendre sur soi' - to take it upon oneself; 'prendre note de' - to make a note of) are incorrect in this specific context.
The sentence 'Elle a pris un air grave' means she adopted a serious demeanor.
'Prendre un air' is a common expression meaning 'to adopt a certain expression or demeanor.' Understanding this idiomatic use of 'prendre' is crucial at a C2 level.
In the phrase 'prendre de la hauteur', 'prendre' implies increasing one's physical altitude.
While 'hauteur' means height, in the idiomatic expression 'prendre de la hauteur,' it means to gain perspective or distance oneself from a situation, often figuratively, to analyze it better. This is a nuanced C2 usage.
The expression 'prendre le pas sur' signifies 'to follow' or 'to come after'.
'Prendre le pas sur' actually means 'to take precedence over' or 'to gain an advantage over,' indicating superiority or dominance, not to follow. This is an advanced idiomatic understanding.
/ 18 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
à cause de
A2Because of; on account of (a neutral or negative cause).
à côté
A2Next to; beside.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2To the right; on the right side.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2To the (feminine singular), indicates direction or location.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2As; while; in proportion as.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.