Quelle chance !
Quelle chance ! در ۳۰ ثانیه
- A versatile French exclamation meaning 'What luck!' used to celebrate positive surprises.
- Always uses the feminine 'quelle' to agree with the feminine noun 'chance'.
- Can be used alone or extended with verbs to specify the fortunate event.
- Essential for natural social interaction and showing empathy in French conversations.
The phrase "Quelle chance !" is a quintessential French exclamation used to express genuine surprise, joy, or even a touch of envy when something positive happens unexpectedly. At its core, it translates to "What luck!" or "How lucky!" in English. Understanding its usage requires a dive into the cultural perception of 'chance' in France, which is often viewed as a fleeting, almost magical alignment of circumstances. Unlike the English word 'chance' which can often mean 'opportunity' or 'probability,' the French word chance in this context refers specifically to good fortune. It is an exclamatory expression that belongs to the category of 'exclamatives' formed with the adjective quel. Because chance is a feminine singular noun, we must use the feminine singular form quelle.
- Grammatical Structure
- The phrase consists of the exclamative adjective 'quelle' (feminine singular) and the noun 'chance'. It functions as a complete sentence in spoken French.
You will hear this phrase in a myriad of social settings. Imagine a friend telling you they found twenty euros on the sidewalk; your natural response would be a bright, enthusiastic "Quelle chance !". It is also used in more significant life events, such as winning a contest, getting a promotion, or narrowly avoiding a negative situation. However, it is important to note that while it usually conveys happiness for someone else, the tone of voice is crucial. A flat or descending intonation might suggest a sarcastic 'How lucky for you,' though this is less common than the positive usage.
Tu as gagné au loto ? Quelle chance !.
In French culture, acknowledging someone's good fortune is a way of participating in their joy. It bridges the gap between the speaker and the listener by validating the positive event. It is also a very versatile phrase that can be expanded. For instance, you can say "Quelle chance tu as !" (How lucky you are!) or "Quelle chance d'être ici !" (What luck to be here!). The phrase is inherently positive, focusing on the serendipitous nature of life. It avoids the more calculated feel of 'opportunité' and instead leans into the whimsical nature of fate.
- Social Nuance
- Using this phrase shows you are engaged in the conversation and empathetic to the other person's success. It is a very 'social' expression.
Il fait beau pour ton mariage ? Quelle chance !.
Furthermore, the exclamation mark is vital in writing. Without it, the phrase loses its emotive power. In terms of CEFR levels, A1 learners might learn it as a fixed expression, while A2 learners begin to understand the 'Quel/Quelle' agreement rules. By B1, learners use it to express complex emotions like relief or mild jealousy. It is a staple of everyday French that never goes out of style, appearing in literature, cinema, and daily gossip alike. Whether you are at a café in Paris or a dinner party in Lyon, this phrase will be your go-to for celebrating the small and large wins of life.
J'ai trouvé la dernière place de parking. Quelle chance !.
- Tone of Voice
- A rising intonation on 'chance' makes it sound more excited and genuine. A falling intonation can sound sarcastic or disappointed.
On a été surclassés en première classe. Quelle chance !.
Finally, consider the context of 'luck' versus 'hard work'. In some cultures, calling someone 'lucky' might diminish their effort. In French, however, "Quelle chance !" is usually seen as a compliment to the universe's favor toward that person, rather than a dismissal of their hard work. It is an acknowledgment that sometimes, the stars simply align, and that alignment is worth celebrating with a spirited exclamation.
Tu as rencontré ton idole ? Quelle chance !.
Using "Quelle chance !" correctly involves more than just knowing its meaning; it requires understanding the syntax of exclamative sentences in French. The most basic form is the standalone exclamation, but the phrase is often extended to provide more detail about what exactly is so lucky. The most common extension is using the preposition de followed by an infinitive verb. This allows you to specify the fortunate action.
- The 'De' Construction
- Structure: Quelle chance + de + [Infinitive Verb]. Example: 'Quelle chance de voyager autant !' (What luck to travel so much!)
Another common way to use this expression is with a subordinate clause introduced by que. This is used when you want to mention a specific subject performing an action. Interestingly, when using que after an expression of emotion or luck, the French language often requires the subjunctive mood, although in casual speech, the indicative is sometimes heard. For example, "Quelle chance que tu sois là !" (What luck that you are here!). Here, 'sois' is the subjunctive of 'être'.
Quelle chance d'avoir un ami comme toi !
You can also emphasize the person who has the luck by adding a subject and the verb avoir. The sentence "Quelle chance tu as !" is a very common way to tell someone directly that they are lucky. Notice the word order: 'Quelle chance' comes first for emphasis, followed by the subject and the verb. This inversion is typical of exclamatory sentences. You could also say "Tu as une de ces chances !" (You have such luck!), which is a more idiomatic and slightly more informal variation.
- Comparison with 'Quel Bonheur'
- While 'Quelle chance' focus on luck/fortune, 'Quel bonheur' focuses on the happiness resulting from an event. They are often interchangeable in joyful contexts.
Quelle chance qu'il n'ait pas plu pendant le pique-nique !
In formal writing, you might see "Quelle chance inouïe !" (What incredible luck!) or "Quelle chance inespérée !" (What unexpected luck!). Adding adjectives after 'chance' allows for a more precise description of the type of luck. In contrast, in very informal speech, you might hear "Quelle moule !" or "Quel bol !", which are slang equivalents of "Quelle chance !". However, as a learner, sticking to the standard phrase is always safer and universally understood.
J'ai gagné deux places de concert. — Quelle chance !
- Negative Contexts
- To express the opposite, use 'Quel dommage !' (What a pity!) or 'Quelle malchance !' (What bad luck!).
Quelle chance inouïe d'avoir survécu à cet accident !
Finally, let's look at the placement of the exclamation in a paragraph. It often serves as a reactive sentence. Someone provides a piece of news, and you respond with the exclamation. It acts as a conversational 'punctuation mark' that signals your emotional involvement. Mastering this phrase will make your French sound much more natural and expressive, as it is one of the most frequent ways French people react to positive news.
Il a trouvé un appartement en plein centre de Paris. Quelle chance !
The phrase "Quelle chance !" is ubiquitous in French-speaking environments. From the bustling streets of Montreal to the quiet villages of Provence, it is a universal marker of positive surprise. You will hear it most frequently in informal, everyday conversations among friends, family, and colleagues. It is the standard reaction to any stroke of good fortune, no matter how small. For example, if someone mentions they didn't get caught in the rain, a listener will likely chime in with a quick "Quelle chance !".
- In the Workplace
- Colleagues use it when someone gets a desirable shift, a bonus, or a new office with a window. It maintains a friendly, supportive atmosphere.
In French media, you'll encounter this phrase constantly. In game shows, the host might shout it when a contestant wins a prize. In movies and TV dramas, it's used to highlight a character's fortunate turn of events. It’s also common in children's literature and cartoons, making it one of the first exclamatory phrases French children learn. If you watch French YouTube vlogs or listen to podcasts, you'll notice it used to build rapport with the audience when describing lucky encounters or travel experiences.
Sur le plateau télé : 'Vous avez gagné le gros lot ! Quelle chance !'.
Another interesting place where you'll hear this is in schools. Teachers might use it when a student happens to guess a difficult answer or when a class trip falls on a day with perfect weather. It’s also heard in sports commentary; when a ball hits the post and goes in, or when a player narrowly avoids an injury, the commentator might exclaim about the 'chance' involved. In these contexts, it emphasizes the role of destiny and luck in competitive environments.
- In Literature
- Authors use it in dialogue to show a character's optimism or to contrast their situation with another's. It's a quick way to establish mood.
Dans un roman : 'Elle regarda son billet gagnant et murmura : Quelle chance !'.
Social media is another huge arena for this phrase. On Instagram or TikTok, you'll see it in comments under photos of vacations, new purchases, or engagement announcements. It’s often accompanied by emojis like 🍀 (four-leaf clover) or ✨ (sparkles). In this digital context, it functions as a 'like' with more emotional weight. It shows the commenter is paying attention and sharing the poster's excitement. Finally, you might hear it in shops or markets. If you get the last croissant or a special discount, the vendor might smile and say "Quelle chance !" to make the interaction more pleasant.
Au marché : 'C'est le dernier melon, et il est parfait. Quelle chance !'.
- In Travel
- Tourists often hear this from locals when they mention they've had good weather or found a great hotel. It's a way of welcoming the visitor's good fortune.
À l'hôtel : 'Vous avez la chambre avec vue sur la mer. Quelle chance !'.
In summary, "Quelle chance !" is a phrase that lives in the moment. It is reactive, emotional, and social. Whether it's whispered in awe or shouted in triumph, it captures a specific French way of acknowledging the positive twists of fate that make life interesting. By listening for it in these various contexts, you'll start to feel the rhythm of how French speakers use exclamation to connect with one another.
One of the most frequent errors English speakers make when trying to say "Quelle chance !" is a gender agreement mistake. In French, nouns have gender, and adjectives must agree with them. Chance is a feminine noun. Therefore, the exclamative adjective must be quelle (feminine) and not quel (masculine). Saying "Quel chance !" is a very common 'anglicisme' or simply a grammatical slip that immediately identifies the speaker as a non-native. It sounds as incorrect to a French ear as saying "A apple" sounds to an English ear.
- Gender Agreement
- Always use 'Quelle' (feminine) with 'chance'. Remember: La chance. Incorrect: Quel chance.
Another mistake involves the confusion between 'chance' and 'occasion'. In English, 'chance' can mean 'luck' (What luck!) but also 'opportunity' (I had the chance to go). In French, chance almost exclusively means luck/fortune. If you want to say "I had the opportunity to go," you should use occasion ("J'ai eu l'occasion d'y aller"). Using "Quelle chance !" to mean "What an opportunity!" isn't necessarily wrong, but it focuses on the luck of having the opportunity rather than the opportunity itself.
Faux pas : Quel chance ! → Correct : Quelle chance !.
English speakers also often try to translate "How lucky!" literally as "Comment chanceux !". This is completely incorrect in French. The 'How + Adjective' exclamation structure in English (How beautiful!, How lucky!) is usually translated using 'Comme' or 'Quel/Quelle' in French. For 'lucky', French uses the noun 'luck' in an exclamation: "Quelle chance !" or "Comme il est chanceux !". You cannot use 'Comment' as an exclamative adverb in this way. It’s a very common structural error for beginners.
- Chance vs. Hasard
- 'Hasard' means randomness or coincidence. 'Chance' means good luck. Don't say 'Quelle chance !' for a random event that isn't necessarily good.
Confusion : C'est une chance de vous voir. (Grammatically okay, but 'C'est un hasard' might be what you mean if it's just a coincidence).
A subtle mistake is the misuse of the plural. While you can have 'des chances' (probabilities/odds), the exclamation is almost always singular: "Quelle chance !". Saying "Quelles chances !" sounds like you are counting multiple distinct lucky events, which is rarely what the speaker intends. Furthermore, be careful with the pronunciation of the word 'chance'. English speakers often add a 't' sound at the beginning (like 'ch' in 'chair'). In French, it's a smooth 'sh' sound (like 'sh' in 'she').
Prononciation : Tshance → Correct : Shance.
- The 'De' Omission
- When followed by a verb, you MUST use 'de'. Incorrect: 'Quelle chance voir ça'. Correct: 'Quelle chance DE voir ça'.
Omission : Quelle chance gagner ! → Correct : Quelle chance de gagner !.
Lastly, remember that "Quelle chance !" is an exclamation of surprise and joy. If you use it to describe a planned, expected event, it might sound strange. For example, if you planned a vacation for months and finally go, saying "Quelle chance !" about yourself might sound like you didn't expect to be able to go. It's best reserved for those moments when the universe gives you a little extra something you weren't counting on.
Usage : Quelle chance ! (Use for unexpected good things).
While "Quelle chance !" is the most common and standard way to express 'What luck!', the French language is rich with synonyms and alternatives that vary based on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to adapt your speech to different social situations. From slang to formal literature, 'luck' is a concept with many names in French.
- Coup de bol
- Very informal. 'Bol' literally means bowl, but in this slang expression, it means luck. 'Quel coup de bol !' is like saying 'What a stroke of luck!' or 'How lucky!' in a very casual way.
Another very popular informal term is la veine. You can say "Quelle veine !" to mean the same thing as "Quelle chance !". The word veine (vein) refers to the idea of luck flowing through one's veins. It is slightly old-fashioned but still very common among all age groups. Even more informal is the word la moule. "Quelle moule !" is very slangy and should be used with caution, primarily among close friends. It carries a sense of 'dumb luck' or hitting the jackpot by pure accident.
Argot : Quel bol ! ou Quelle veine !.
On the more formal side, you might use phrases like "Quel heureux hasard !" (What a happy coincidence!). This is more sophisticated and focuses on the serendipitous nature of the event. If you want to emphasize the incredible nature of the luck, you can use adjectives: "Quelle chance inouïe !" (Incredible luck) or "Quelle chance exceptionnelle !". These are great for writing or for formal speeches where a simple "Quelle chance !" might feel too brief.
- Comparison: Chance vs. Bonheur
- 'Chance' is about the event (luck). 'Bonheur' is about the feeling (happiness). Use 'Quel bonheur !' when the emotional impact is the focus.
Soutenu : Quel heureux hasard !.
If the luck involves escaping a bad situation, you might hear "On l'a échappé belle !" (That was a close call / We had a narrow escape). This isn't a direct synonym for "Quelle chance !" but it is used in similar 'lucky' contexts where the luck is specifically about avoiding disaster. Another related phrase is "Tomber bien" (to come at the right time). You might say "Ça tombe bien !" when something lucky happens that fits perfectly with your plans.
Situationnel : Ça tombe bien !.
- Antonyms
- 'Quelle guigne !' (What bad luck! - informal), 'Quelle déveine !' (What a run of bad luck!), 'Quel dommage !' (What a pity!).
Opposé : Quelle guigne !.
In conclusion, while "Quelle chance !" is your reliable, go-to phrase, exploring these alternatives allows you to express different 'flavors' of luck. Whether you're having a 'coup de bol' with friends or noting an 'heureux hasard' in a formal setting, you now have the tools to describe the many ways fortune can smile upon us in French.
Variété : Quelle veine !.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'chance' and the English word 'cadence' (rhythm/falling of the voice) share the same Latin root 'cadere' (to fall). In French, it evolved from 'how the dice fall' to 'good luck' in general.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'qu' as 'kw' (it should be just 'k').
- Pronouncing 'chance' with a 't' sound at the beginning (like 'chair').
- Failing to nasalize the 'an' in 'chance'.
- Pronouncing the 'e' at the end of 'quelle' (it is silent).
- Making the 'ch' sound too harsh.
سطح دشواری
Easy to recognize in text. The 'qu' and 'ch' are standard French spellings.
Requires remembering the feminine 'quelle' and the 'de' for verb extensions.
Very short and easy to say, provided you get the nasal 'an' right.
Distinctive sound, usually spoken with high emotion which makes it easier to spot.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Exclamative Adjective Agreement
Quel (m.s.), Quelle (f.s.), Quels (m.p.), Quelles (f.p.)
Subjunctive after expressions of emotion/luck
Quelle chance que tu VIENNES. (Subjunctive of venir)
Infinitive with 'de' after exclamations
Quelle chance DE partir.
Nasal vowels (an/am/en/em)
The 'an' in 'chance' is a nasal vowel.
Word order in exclamations
Quelle chance tu as ! (Adjective + Noun + Subject + Verb)
مثالها بر اساس سطح
Tu as un cadeau ? Quelle chance !
You have a gift? What luck!
Simple exclamation reacting to a positive event.
Il fait beau aujourd'hui. Quelle chance !
The weather is nice today. What luck!
Used to react to good weather.
Quelle chance ! J'ai trouvé un euro.
What luck! I found one euro.
Standalone exclamation followed by a simple sentence.
Tu ne travailles pas demain ? Quelle chance !
You're not working tomorrow? How lucky!
Reacting to someone's free time.
Quelle chance ! C'est mon gâteau préféré.
What luck! It's my favorite cake.
Expressing joy about a lucky coincidence.
Regarde, le bus arrive ! Quelle chance !
Look, the bus is coming! What luck!
Reacting to good timing.
Quelle chance ! Il y a du chocolat.
What luck! There is some chocolate.
Simple expression of pleasure.
Tu vas à Paris ? Quelle chance !
You are going to Paris? What luck!
Reacting to someone's travel plans.
Quelle chance de te voir ici !
What luck to see you here!
Using 'de + infinitive' to specify the luck.
Quelle chance tu as d'avoir un vélo !
How lucky you are to have a bike!
Adding a subject and verb 'tu as'.
J'ai gagné le match. — Quelle chance !
I won the match. — What luck!
Standard conversational reaction.
Quelle chance de manger dans ce restaurant !
What luck to eat in this restaurant!
Exclamation about a positive experience.
Elle a trouvé un travail. Quelle chance !
She found a job. What luck!
Reacting to someone's success.
Quelle chance d'habiter près de la mer !
What luck to live near the sea!
Expressing envy/appreciation of a situation.
Vous avez fini tôt ? Quelle chance !
You finished early? What luck!
Using 'Quelle chance' as a reactive comment.
Quelle chance ! Le magasin est encore ouvert.
What luck! The shop is still open.
Reacting to a fortunate circumstance.
Quelle chance que nous ayons fini à temps !
What luck that we finished on time!
Using 'que' + subjunctive (ayons).
Tu as trouvé ces billets ? Quelle veine !
You found those tickets? What luck!
Using the synonym 'veine' in an informal context.
Quelle chance d'avoir pu discuter avec lui !
What luck to have been able to talk with him!
Using 'de + past infinitive'.
Quelle chance inouïe d'être sorti indemne !
What incredible luck to have come out unscathed!
Using the adjective 'inouïe' for emphasis.
Quelle chance que tu sois là pour m'aider !
What luck that you are here to help me!
Subjunctive 'sois' after 'Quelle chance que'.
Il a eu un coup de bol monstrueux. Quelle chance !
He had a huge stroke of luck. What luck!
Combining 'coup de bol' and the target phrase.
Quelle chance d'avoir un jardin en ville !
What luck to have a garden in the city!
Expressing appreciation for a rare benefit.
Quelle chance que le train ne soit pas parti !
What luck that the train hasn't left!
Expressing relief using the subjunctive.
Quelle chance inespérée d'avoir obtenu ce prêt !
What unexpected luck to have obtained this loan!
Using 'inespérée' to show it was unlikely.
Quelle chance que vous ayez pu vous libérer !
What luck that you were able to free yourself up!
Subjunctive 'ayez pu' in a formal/polite context.
Franchement, quelle chance de ne pas être à sa place !
Honestly, what luck not to be in his shoes!
Using the phrase to express relief about avoiding trouble.
Quelle chance exceptionnelle d'assister à ce spectacle !
What exceptional luck to attend this show!
Using 'exceptionnelle' for high-level emphasis.
On dit souvent 'quelle chance', mais c'est surtout du travail.
We often say 'what luck', but it's mostly hard work.
Reflecting on the phrase itself in a discussion.
Quelle chance que la météo soit restée clémente !
What luck that the weather remained mild!
Using literary vocabulary like 'clémente'.
Quelle chance d'avoir pu saisir cette opportunité !
What luck to have been able to seize this opportunity!
Distinguishing luck from the opportunity itself.
Quelle chance tu as de pouvoir parler trois langues !
How lucky you are to be able to speak three languages!
Commenting on a valuable skill as a form of luck.
Quelle chance inouïe que les circonstances aient convergé ainsi !
What incredible luck that circumstances converged this way!
High-level vocabulary and complex subjunctive structure.
Quelle chance providentielle nous a sauvés du désastre !
What providential luck saved us from disaster!
Using 'providentielle' to imply divine or fate-driven luck.
Quelle chance, au fond, que l'échec nous ait appris l'humilité.
What luck, ultimately, that failure taught us humility.
Using the phrase philosophically and ironically.
Quelle chance de pouvoir encore s'émerveiller de rien !
What luck to still be able to marvel at nothing!
Poetic and reflective use of the exclamation.
Quelle chance inestimable que cette œuvre ait été préservée !
What inestimable luck that this work was preserved!
Using 'inestimable' for high-value contexts.
On s'exclame 'quelle chance !' sans voir le labeur sous-jacent.
One exclaims 'what luck!' without seeing the underlying labor.
Critical analysis of the phrase in a formal context.
Quelle chance insolente il affiche dans toutes ses entreprises !
What insolent luck he displays in all his endeavors!
Using 'insolente' to describe luck that seems unfair.
Quelle chance que la raison ait fini par l'emporter !
What luck that reason finally prevailed!
Abstract and formal application of the phrase.
Quelle chance, ou plutôt quel dessein occulte, a présidé à cette rencontre ?
What luck, or rather what hidden design, presided over this meeting?
Highly literary, questioning the nature of luck.
S'écrier 'quelle chance !' n'est qu'un aveu d'impuissance face au hasard.
Exclaiming 'what luck!' is but an admission of helplessness before chance.
Philosophical deconstruction of the exclamation.
Quelle chance inouïe que le néant n'ait pas encore tout englouti !
What incredible luck that nothingness has not yet swallowed everything!
Existential and metaphysical use of the phrase.
Quelle chance de posséder cette acuité intellectuelle !
What luck to possess such intellectual acuity!
Using luck to describe innate, superior traits.
Quelle chance, diront les sots, alors que tout fut calculé.
What luck, the fools will say, while everything was calculated.
Using the phrase to highlight the ignorance of observers.
Quelle chance de goûter au silence dans ce tumulte permanent !
What luck to taste silence in this permanent tumult!
Sensory and poetic application.
Quelle chance que la beauté survive à la bêtise humaine !
What luck that beauty survives human stupidity!
Grand, sweeping statement using the exclamative.
Quelle chance de n'être que de passage sur cette terre !
What luck to be but a passerby on this earth!
Paradoxical and deep philosophical reflection.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The standard exclamation for 'What luck!'. Used in almost any positive context.
J'ai trouvé une place de parking ! — Quelle chance !
— A direct way to tell someone they are lucky. Very common in conversation.
Tu pars en vacances ? Quelle chance tu as !
— A polite and warm way to greet someone you are happy to see unexpectedly.
Oh, bonjour Marie ! Quelle chance de vous voir !
— Expresses relief that a situation has turned out positively.
L'opération a réussi. Quelle chance que tout aille bien.
— Adds 'mais' for extra emphasis, often expressing disbelief at the luck.
Il a gagné deux fois ? Mais quelle chance !
— Used when the luck benefits a group or the speaker and listener.
Le prof est absent. Quelle chance pour nous !
— Used when the good thing was completely unexpected or highly unlikely.
On a trouvé de l'eau dans le désert. Quelle chance inespérée !
— A sentimental way to express gratitude for being with loved ones.
C'est Noël, quelle chance d'être ensemble.
— Used to appreciate a beautiful or advantageous living location.
Ta maison est magnifique, quelle chance de vivre ici.
— A way to prompt the other person to agree with how lucky the situation is.
On a évité l'orage, quelle chance, n'est-ce pas ?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Used for coincidences that aren't necessarily 'lucky' or good.
Focuses on the opportunity/opening rather than the luck behind it.
The opposite meaning (What a pity!).
اصطلاحات و عبارات
— To have incredible, almost unfair luck. It comes from the old belief that if your spouse is cheating on you, fate compensates you with luck in games.
Il gagne à tous les coups, il a vraiment une chance de cocu !
informal/vulgar— Luck changes. Used to say that someone's good luck won't last forever, or bad luck will improve.
Ne t'inquiète pas, la chance tourne toujours.
neutral— To take advantage of a lucky opportunity when it arises.
C'est le moment ou jamais, il faut saisir sa chance.
neutral— To give someone an opportunity to succeed, especially when they are unproven.
Merci de m'avoir donné ma chance dans cette entreprise.
neutral— To do everything possible to ensure success; to prepare thoroughly.
Il a beaucoup révisé pour mettre toutes les chances de son côté.
neutral— A one in a million chance; something extremely unlikely but possible.
On avait une chance sur un million de se retrouver ici.
neutral— Beginner's luck. Luck experienced by someone who is trying something for the first time.
Tu as gagné ta première partie ? C'est la chance du débutant !
neutral— To 'force' luck; to take bold actions to make lucky things more likely to happen.
Parfois, il faut savoir forcer la chance pour réussir.
neutral— To be born under a lucky star; to be naturally lucky throughout life.
Tout lui réussit, il est vraiment né sous une bonne étoile.
neutral— To touch wood (knock on wood). Often said after mentioning good luck to keep it from changing.
Tout va bien pour l'instant, je touche du bois !
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both can translate to 'chance' in English.
'Chance' is positive luck. 'Hasard' is randomness or coincidence (can be good or bad).
Par hasard (by chance/randomly) vs. Par chance (luckily).
English 'chance' often means 'opportunity'.
'Occasion' is the right moment to do something. 'Chance' is the luck that gave you that moment.
C'est une bonne occasion (It's a good opportunity).
Direct cognate of 'opportunity'.
In French, 'opportunité' refers to the appropriateness or timeliness of something, though it's increasingly used like 'opportunity' due to English influence.
L'opportunité de cette décision (the appropriateness of this decision).
English 'Is there a chance?' means 'Is there a possibility?'.
French uses 'possibilité' for probability/likelihood.
Il y a une possibilité de pluie (There is a chance of rain).
English 'Take a chance' can mean 'Take a risk'.
French uses 'risque' when the outcome might be negative.
Prendre un risque (To take a chance/risk).
الگوهای جملهسازی
[News] + Quelle chance !
J'ai fini ! Quelle chance !
Quelle chance de [Infinitive] !
Quelle chance de manger !
Quelle chance [Subject] [Verb] !
Quelle chance tu as !
Quelle chance que [Subject] [Subjunctive] !
Quelle chance que tu sois là !
Quelle [Adjective] chance !
Quelle incroyable chance !
Quelle chance de [Past Infinitive] !
Quelle chance d'avoir gagné !
Quelle chance [Adjective] que...
Quelle chance inouïe que nous ayons réussi !
Quelle chance [Philosophical Statement]
Quelle chance de n'être que poussière !
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in daily conversation.
-
Quel chance !
→
Quelle chance !
Gender error. 'Chance' is feminine, so 'Quelle' must be feminine.
-
Comment chanceux !
→
Quelle chance !
Literal translation error. French doesn't use 'Comment' for this type of exclamation.
-
Quelle chance voyager !
→
Quelle chance de voyager !
Missing preposition. 'De' is required before an infinitive verb.
-
J'ai eu une chance de te voir.
→
J'ai eu l'occasion de te voir.
Vocabulary confusion. Use 'occasion' for opportunity, 'chance' for luck.
-
Quelle chance que tu es là.
→
Quelle chance que tu sois là.
Mood error. The subjunctive is required after 'Quelle chance que...'.
نکات
Remember the 'E'
Always write 'Quelle' with two 'l's and an 'e'. It's feminine because 'chance' is feminine. This is the most common spelling mistake for learners.
Soft 'SH'
Don't say 'T-chance'. The French 'ch' is always soft, like 'sh' in 'sheep'. Practice saying 'sh-ance' to get it right.
Be Sincere
When you say 'Quelle chance !' to a friend, use an enthusiastic tone. It shows you are genuinely happy for them, which is a big part of French social etiquette.
Touch Wood
If you say 'Quelle chance !' about yourself, follow it with 'Je touche du bois' (I'm touching wood) to show you're not being arrogant and want the luck to continue.
Chance vs Hasard
Use 'chance' for good luck and 'hasard' for random events. If you meet a friend unexpectedly, it's a 'hasard' (coincidence), and it's also a 'chance' (good luck)!
Exclamation Mark
Don't forget the exclamation mark! In French, there is a space before the exclamation mark ( ! ). This is a key detail in French typography.
Regional Slang
In some places, you might hear 'Quel bol !'. It's good to recognize it, but stick to 'Quelle chance !' until you're very comfortable with the local slang.
Verb Connection
Always use 'de' to connect 'Quelle chance' to a verb. 'Quelle chance de voyager' sounds much better than 'Quelle chance voyager'.
Reacting to News
Use this phrase as a 'filler' reaction. It's a great way to keep a conversation going without having to say much else.
Flashcard Hint
On your flashcard, put a picture of a lottery ticket or a sunny day to associate 'Quelle chance !' with positive, unexpected events.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'L' in 'Quelle' and 'Luck'. They both start with 'L' sounds (in English). 'Quelle' sounds like 'shell' - Imagine a lucky shell.
تداعی تصویری
Visualize a four-leaf clover (un trèfle à quatre feuilles) with the words 'Quelle' and 'Chance' written on the leaves.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'Quelle chance !' every time you see something lucky happen today, even if you just say it to yourself.
ریشه کلمه
From the Old French 'cheance', which comes from the Vulgar Latin 'cadentia', the neuter plural of 'cadens', the present participle of 'cadere' (to fall).
معنای اصلی: Originally, it referred to the way the dice fall in a game of chance. It literally meant 'a falling'.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
Be careful not to sound sarcastic when saying it to someone who has worked very hard, as it might imply they didn't earn their success.
English speakers often confuse 'chance' with 'opportunity'. In French, 'Quelle chance !' is more about the 'luck' of the event than the 'opportunity' it provides.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Winning something
- Quelle chance d'avoir gagné !
- Tu as vraiment de la chance.
- C'est incroyable, quelle chance !
- Quelle chance au jeu !
Meeting someone by accident
- Quelle chance de vous croiser !
- Quel heureux hasard !
- Quelle chance que vous soyez là.
- Quelle chance, je vous cherchais !
Good weather
- Quelle chance, il fait beau !
- On a eu de la chance avec le temps.
- Quelle chance qu'il ne pleuve pas.
- Quelle chance pour notre pique-nique !
Avoiding a problem
- Quelle chance d'avoir évité l'embouteillage !
- On a eu une de ces chances !
- Quelle chance que rien ne soit cassé.
- Quelle chance, le magasin était encore ouvert !
Travel and opportunities
- Quelle chance de partir à Hawaï !
- Quelle chance tu as de voyager.
- Quelle chance d'avoir ce poste.
- Quelle chance de voir le monde !
شروعکنندههای مکالمه
"Tu as entendu ? J'ai gagné au loto ! Quelle chance, non ?"
"Quelle chance d'être ici avec vous aujourd'hui, vous ne trouvez pas ?"
"J'ai trouvé un appartement génial. Quelle chance j'ai eu !"
"Quelle chance que le concert ne soit pas annulé, tu es d'accord ?"
"Tu as déjà eu une quelle chance incroyable dans ta vie ?"
موضوعات نگارش
Décris un moment où tu t'es dit 'Quelle chance !' cette semaine.
Est-ce que tu penses que 'quelle chance !' est une phrase que tu utilises souvent ?
Écris sur une situation où tu as eu une quelle chance inouïe.
Imagine que tu gagnes un voyage. Utilise 'Quelle chance !' dans ton récit.
Pourquoi est-il important de dire 'Quelle chance !' quand de bonnes choses arrivent ?
سوالات متداول
10 سوالYes, in French, 'chance' is always a feminine noun (la chance). Therefore, when you use an adjective with it, like 'quelle' or 'bonne', it must be in the feminine form. You will never say 'un chance' or 'quel chance'. This is a fundamental rule for this word.
No, 'Quelle chance !' is strictly for positive luck. If you want to say 'What bad luck!', you should use 'Quelle malchance !' or the more informal 'Quelle poisse !'. Using 'Quelle chance !' for a bad event would only make sense if you were being very sarcastic.
'Quelle chance !' is the standard, neutral expression suitable for any situation. 'Quel bol !' is very informal slang. You would use 'Quel bol !' with close friends, but you should avoid it in formal settings or with people you don't know well.
The most natural way to say this is 'Quelle chance tu as !' or 'Comme tu as de la chance !'. Note that French uses the verb 'avoir' (to have) with luck, whereas English uses the adjective 'lucky' with the verb 'to be'.
Yes, standard French grammar requires the subjunctive after 'Quelle chance que...' because it is an expression of emotion or a subjective judgment. For example: 'Quelle chance que tu SOIS là !' (What luck that you are here!).
While it's possible, it's better to use 'Quelle occasion !' or 'Quelle opportunité !' if you are referring specifically to a chance to do something. 'Quelle chance !' focuses more on the 'luck' aspect of the situation.
This is a very common but informal idiom meaning 'to have incredible luck'. It's based on an old superstition. It's safe to understand, but be careful using it as it's a bit colorful/crude for some situations.
Use 'DE' before a verb (Quelle chance de partir !) and 'POUR' before a person (Quelle chance pour lui !). Both are correct depending on what you want to say.
English uses 'How + Adjective' for exclamations, but French does not use 'Comment' this way. In French, you must use 'Quel/Quelle + Noun' (Quelle chance !) or 'Comme + Subject + Verb' (Comme il est chanceux !).
Yes, in the plural ('les chances'), it often means 'the odds' or 'the probabilities'. For example: 'Quelles sont les chances de réussite ?' (What are the chances of success?). But the exclamation 'Quelle chance !' is almost always singular.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to French: 'What luck!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'What luck to see you!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short sentence using 'Quelle chance' and 'soleil'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'How lucky you are!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'What luck that you are here!' (Use the subjunctive)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Quelle chance inouïe' in a sentence about winning.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What luck for us!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a reaction to someone finding 100 euros.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What luck to travel to Paris.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'Quelle chance' and 'ami'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What incredible luck!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the informal 'Quelle veine !'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What luck that the train is late!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Quelle chance' in a sentence about a beautiful house.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What luck to have found the keys.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue of 2 lines using 'Quelle chance !'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What luck that it's the weekend!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Quelle chance' to express relief about a test.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What unexpected luck!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What luck for the children!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say out loud: 'Quelle chance !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Quelle chance tu as !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Quelle chance de te voir !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Quelle chance qu'il fasse beau !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Quel coup de bol !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Quelle chance inouïe !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Je touche du bois !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Quelle chance pour nous !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Quelle chance d'être ensemble !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Quelle veine !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'chance' correctly (soft SH).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Quelle chance que tu sois venu !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Quelle chance exceptionnelle !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mais quelle chance !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Quelle chance d'avoir fini à temps !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and transcribe: 'Quelle chance !'
Listen and transcribe: 'Quelle chance tu as !'
Listen and transcribe: 'Quelle chance de voyager !'
Listen and transcribe: 'Quelle veine !'
Listen and transcribe: 'Quelle chance que tu sois là !'
Listen and transcribe: 'C'est un coup de chance.'
Listen and transcribe: 'Quelle chance inouïe !'
Listen and transcribe: 'Quelle chance pour lui !'
Listen and transcribe: 'Quelle chance d'être ici !'
Listen and transcribe: 'Mais quelle chance !'
Listen and transcribe: 'Quelle chance inespérée !'
Listen and transcribe: 'Quelle chance de gagner !'
Listen and transcribe: 'Quelle chance, n'est-ce pas ?'
Listen and transcribe: 'Quelle chance exceptionnelle !'
Listen and transcribe: 'Quelle chance d'avoir un ami.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Mastering 'Quelle chance !' allows you to react naturally to good news in French. Remember it must always be feminine ('Quelle') and is used for unexpected positive outcomes, like winning a prize or getting a sunny day. Example: 'Tu as gagné ? Quelle chance !'
- A versatile French exclamation meaning 'What luck!' used to celebrate positive surprises.
- Always uses the feminine 'quelle' to agree with the feminine noun 'chance'.
- Can be used alone or extended with verbs to specify the fortunate event.
- Essential for natural social interaction and showing empathy in French conversations.
Remember the 'E'
Always write 'Quelle' with two 'l's and an 'e'. It's feminine because 'chance' is feminine. This is the most common spelling mistake for learners.
Soft 'SH'
Don't say 'T-chance'. The French 'ch' is always soft, like 'sh' in 'sheep'. Practice saying 'sh-ance' to get it right.
Be Sincere
When you say 'Quelle chance !' to a friend, use an enthusiastic tone. It shows you are genuinely happy for them, which is a big part of French social etiquette.
Touch Wood
If you say 'Quelle chance !' about yourself, follow it with 'Je touche du bois' (I'm touching wood) to show you're not being arrogant and want the luck to continue.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
à contrecœur
B1انجام دادن کاری از روی بی میلی یا ناخواسته.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1به معنای «در آن واحد» یا «همزمان» است.
à l'aise
A2احساس راحتی، آرامش و عدم خجالت یا نگرانی.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1عمل ترک کردن کسی یا چیزی به طور دائمی.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2حالت ناامیدی شدید یا از دست دادن توان جسمی و روحی.
abattu
A2افسرده؛ ناامید؛ بیحال.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.