At the A1 level, you should learn 'tondre' primarily in the context of household chores. It is a useful verb to describe what you do in the garden. You will mostly use it in the present tense with 'la pelouse' (the lawn). For example: 'Je tonds la pelouse' (I mow the lawn). It is important to recognize that this is a regular -re verb, so the endings follow a predictable pattern. You might also see it in simple lists of vocabulary related to the house and garden. At this stage, don't worry about the metaphorical meanings; focus on the physical act of mowing grass. Remember that the machine used is called 'une tondeuse'. Knowing this word helps you talk about your weekend routine or describe a house with a garden. It is a basic building block for describing domestic life in French-speaking countries.
At the A2 level, you begin to use 'tondre' in more varied tenses, such as the passé composé ('J'ai tondu') and the futur proche ('Je vais tondre'). You should be able to talk about whose turn it is to mow the lawn or ask someone else to do it. You also start to learn about its use with animals, specifically sheep ('tondre les moutons'). This is common in basic descriptions of farm life. You should also be aware of the noun 'la tonte', which refers to the act or the result of mowing/shearing. For instance, 'La tonte de la pelouse prend deux heures.' Understanding the difference between 'tondre' (for grass) and 'couper' (for general cutting) becomes important at this level to avoid basic errors in description.
At the B1 level, you should be comfortable using 'tondre' in more complex sentence structures, including the conditional and subjunctive moods. For example: 'Il faudrait que tu tondes la pelouse avant qu'il ne pleuve' (You should mow the lawn before it rains). You also begin to encounter the word in more idiomatic or professional contexts. You might hear it used in a barbershop when discussing a very short haircut ('tondre à ras'). At this stage, you should also be aware of the reflexive form 'se faire tondre' when someone else is doing the cutting for you. You can start to understand the cultural implications of the word, such as the noise regulations in French towns regarding when one is allowed to mow their lawn.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the metaphorical uses of 'tondre'. This includes the idea of 'fleecing' someone or taking their money in an unfair way. You might read this in newspaper articles about the economy or politics. For example: 'Les contribuables ont l'impression de se faire tondre' (Taxpayers feel like they are being fleeced). You should also be familiar with the historical context of 'les tondues' during the post-WWII period in France. Your vocabulary should also expand to include related technical terms like 'une tondeuse autoportée' (a riding mower) or 'le rendement de la tonte' (mowing yield). You can discuss the environmental impact of frequent mowing versus letting a garden grow wild ('la gestion différenciée').
At the C1 level, you are expected to use 'tondre' with nuance and precision in various registers. You can use it in literary analysis to discuss themes of order versus nature, or in sociological discussions about public shaming and symbolic violence (referencing historical head-shaving). You understand the etymological roots (from the Latin 'tondere') and how it relates to other Romance languages. You can also use the word in very specific technical fields, such as animal husbandry or professional landscaping, with ease. Your ability to switch between the literal meaning (mowing/shearing) and the figurative meaning (exploitation) should be seamless, allowing you to appreciate puns or sophisticated wordplay in French media and literature.
At the C2 level, 'tondre' is a word you command with total mastery. You can appreciate its use in archaic or highly formal texts, as well as its evolution in modern slang. You might explore the philosophy of the 'pelouse tondue' as a symbol of bourgeois order or analyze the linguistic shifts of the word across different French-speaking regions (e.g., Quebec vs. France). You can write complex essays or give presentations where 'tondre' serves as a central metaphor for economic extraction or social control. Your understanding includes the most obscure idioms and historical references, and you can use the word to create evocative, high-level prose that captures the subtle textures of French life and history.

tondre در ۳۰ ثانیه

  • Tondre means to mow a lawn or shear a sheep.
  • It is a regular -re verb in French conjugation.
  • The noun for the machine is 'une tondeuse'.
  • It can figuratively mean to fleece or exploit someone financially.

The French verb tondre is a versatile and essential term primarily used in the context of maintenance, agriculture, and personal grooming. At its core, the word translates to 'to mow' or 'to shear.' When you are standing in your garden looking at grass that has grown far too long, you are facing a situation that requires you to tondre la pelouse. This specific action involves using a mechanical device, known as a tondeuse, to cut the grass to a uniform, short height. The utility of the word extends beyond just the suburban backyard; it is a fundamental term in the agricultural sector. For centuries, farmers have used the verb tondre to describe the process of removing wool from sheep. This process of shearing is vital for the production of textiles and the health of the animal. In a more modern and perhaps more personal context, the word is also used to describe cutting hair very short, often with electric clippers. If someone decides to have a buzz cut or a very close crop, they might say they are going to se faire tondre.

Domestic Context
In everyday French life, especially during the spring and summer months, the sound of people performing this action is ubiquitous in residential neighborhoods. It refers specifically to the mechanical cutting of greenery.
Agricultural Context
The term is used for the seasonal removal of fleece from livestock. It suggests a complete removal of the outer layer of wool or hair down to the skin level.

The word carries a nuance of uniformity and completeness. Unlike couper (to cut), which is a general term, tondre implies the use of a tool designed for surface-level leveling. You wouldn't use tondre to describe cutting a piece of paper or a slice of bread. It is reserved for surfaces covered in hair or grass. Interestingly, the word can also take on a figurative meaning in French, often related to being exploited or 'fleeced' of one's money. When someone is cheated out of their savings, one might metaphorically say they have been tondu. This evokes the image of a sheep being stripped of its valuable wool, leaving it bare and vulnerable.

Il est grand temps de tondre l'herbe du jardin avant qu'il ne pleuve demain.

Understanding the timing of this verb is also important. In France, there are often local regulations (arrêtés préfectoraux) that dictate when you are allowed to tondre your lawn to avoid disturbing neighbors with the noise of the machine. These rules usually restrict mowing to specific hours on Saturdays and very limited windows on Sundays. Therefore, using the word often involves a discussion of scheduling and community etiquette. Furthermore, the evolution of the word from its Latin roots shows a consistent focus on the act of shearing, which has remained unchanged for millennia, even as the technology used to perform the act has evolved from hand shears to robotic lawnmowers.

In summary, whether you are talking about maintaining a pristine suburban lawn, working on a sheep farm in the Pyrenees, or describing a dramatic new haircut, tondre is the precise verb you need. It encapsulates the action of systematic, mechanical shortening of hair or grass across a wide area. Its cultural weight in France is significant, touching on everything from neighborly relations to the history of the textile industry and even the dark periods of history where hair-cutting was used as a form of public shaming.

Using tondre correctly in a sentence requires an understanding of its transitive nature; it almost always takes a direct object. The most common object is la pelouse (the lawn) or l'herbe (the grass). For example, a simple sentence would be 'Je tonds la pelouse' (I am mowing the lawn). When using the verb in the past tense, specifically the passé composé, it uses the auxiliary verb avoir. Thus, 'J'ai tondu la pelouse' (I mowed the lawn). It is important to remember that the past participle is tondu. This form is also used as an adjective to describe something that has been shorn or mowed.

Direct Object Usage
The verb directly precedes the thing being cut. Example: 'Le fermier va tondre ses moutons cet après-midi' (The farmer is going to shear his sheep this afternoon).
Passive Voice
Used to describe the state of the object. Example: 'L'herbe est fraîchement tondue' (The grass is freshly mowed).

Si tu ne veux pas tondre le gazon, nous devrons engager un jardinier.

When referring to hair, the structure often changes to a pronominal form if you are having it done to yourself: se faire tondre. For instance, 'Il s'est fait tondre la tête' implies he had his head shaved or cropped very short by someone else, usually with a clipper. This distinction is vital because simply saying 'Il a tondu sa tête' would sound like he took a lawnmower to his own scalp, which is logically and physically problematic. In a literary or historical context, you might encounter the verb used to describe the punishment of women accused of collaboration after World War II, known as 'les tondues.' Here, the verb carries a heavy emotional and historical weight, signifying humiliation and the stripping of identity.

Furthermore, the verb can be used in the infinitive after modal verbs like devoir (must), pouvoir (can), or vouloir (want). 'Tu dois tondre le jardin' (You must mow the garden). It can also be found in the imperative form when giving orders: 'Tonds la pelouse maintenant !' (Mow the lawn now!). Because the action of mowing or shearing is often a recurring chore, you will frequently see it paired with frequency adverbs like souvent (often), rarement (rarely), or chaque semaine (every week). For example, 'En été, je tonds la pelouse chaque semaine pour qu'elle reste propre' (In summer, I mow the lawn every week so it stays clean).

Les moutons ont été tondus juste avant le début de la canicule.

In technical or professional landscaping contexts, you might see tondre used in the gerund form to describe an ongoing action or a method: 'En tondant régulièrement, on favorise la densité du gazon' (By mowing regularly, one encourages the density of the lawn). This highlights the functional aspect of the verb. Whether used in a simple command, a complex grammatical structure, or a historical reference, the verb remains anchored in the physical act of shortening growth through mechanical means. Mastering its use allows a learner to navigate both domestic chores and deeper cultural conversations with ease.

You will encounter the word tondre in a variety of real-world French settings, ranging from the mundane to the highly specialized. The most common place is in a domestic or residential setting. If you live in or visit a French suburb, you will inevitably hear neighbors discussing their weekend plans, which often include the phrase 'Je vais tondre la pelouse.' This is a staple of 'small talk' in France, much like discussing the weather. You will also see this word on signs in hardware stores like Leroy Merlin or Castorama, specifically in the gardening section where tondeuses à gazon (lawnmowers) are sold. Commercials for these machines will use the verb frequently, emphasizing how easy or fast it is to tondre your yard with their latest model.

In the Countryside
In rural areas, especially in regions like the Massif Central or the Alps, you will hear farmers talking about the 'tonte des moutons' (the shearing of sheep). This is a major seasonal event.
At the Barber
While 'couper' is more common for a standard haircut, 'tondre' is heard when a client wants a very short style using clippers (la tondeuse).

On entend le voisin tondre tous les dimanches matin, c'est un peu agaçant.

Beyond the physical act, you might hear tondre in news reports or financial discussions, albeit in a metaphorical sense. Journalists might use it when discussing aggressive taxation or corporate exploitation, suggesting that the public or employees are being 'shorn' of their resources. For example, 'Les petits épargnants se sont fait tondre lors de la crise boursière' (Small savers got fleeced during the stock market crisis). This usage is quite common in political discourse to evoke a sense of victimhood and unfairness. It draws on the ancient image of the defenseless sheep losing its only protection.

In literature and film, the word appears both literally and symbolically. A scene in a movie about rural life might feature the rhythmic sound of shearing as a background element to establish atmosphere. In novels, the act of tondre can symbolize the imposition of order on nature or the stripping away of a character's vanity. Furthermore, in the world of sports, particularly football (soccer), commentators might mention the quality of the 'pelouse tondue de près' (closely mowed pitch), which affects how the ball rolls. Thus, whether you are at a local DIY store, a farm, a barbershop, or listening to a heated political debate, the verb tondre and its derivatives are likely to surface, making it a truly multi-faceted word in the French lexicon.

One of the most frequent mistakes English speakers make with tondre is using it as a generic word for 'to cut.' While couper is the general verb for cutting anything from paper to cake, tondre is strictly limited to surfaces covered in hair or grass where a mechanical shortening is happening. You cannot tondre a piece of string or tondre a steak. Another common error involves the confusion between tondre and tailler. Tailler is used for pruning hedges, sharpening pencils, or cutting stone. If you tell a French person you are going to tondre your hedges, they will likely imagine you trying to lift a heavy lawnmower into the air to run it along the side of a bush, which is both dangerous and linguistically incorrect.

Tondre vs. Couper
Use 'tondre' for lawns and sheep; use 'couper' for hair (general) and most other objects. 'Je me coupe les cheveux' (I'm cutting my hair) vs 'Je me tonds la tête' (I'm shaving my head).
Tondre vs. Tailler
'Tailler' is for shaping or pruning (hedges, trees). 'Tondre' is for leveling a surface (grass).

Attention : on ne dit pas 'tondre les haies', on dit 'tailler les haies'.

Grammatically, learners often struggle with the past participle tondu. Because it is a regular -re verb, some might mistakenly try to use a different ending, like tondé or tondis. It is crucial to internalize the u ending: 'J'ai tondu.' Additionally, the conjugation of the third person singular in the present tense can be tricky. Unlike -er verbs which end in -e, tondre ends in -d: 'Il tond.' Beginners often want to add a -t (like 'il tondt'), but the d of the stem is sufficient. Pronunciation also poses a challenge; the 'on' is a nasal sound, and the 're' at the end should be subtle but present in the infinitive, while the 'd' in 'tonds' is silent.

Finally, a subtle mistake occurs in the choice of auxiliary verbs. Since tondre is an action that the subject performs on an object, it always takes avoir in compound tenses. However, when it is used in the pronominal form se faire tondre, the auxiliary becomes être (e.g., 'Il s'est fait tondre'). Misusing the auxiliary can change the meaning or make the sentence grammatically unsound. By paying close attention to these distinctions—the specific objects the verb can take, the correct conjugation endings, and the proper auxiliary verbs—learners can avoid the most common pitfalls and use tondre like a native speaker.

While tondre is the most common word for mowing, there are several alternatives and related words that can provide more precision depending on the context. One such word is faucher. Historically, faucher referred to cutting hay or tall grass with a scythe (une faux). Today, it is still used in agriculture for harvesting crops, but it also has a very common slang meaning: 'to steal' or 'to mow down' (as in a car accident). Another related verb is débroussailler, which means to clear brush or thick undergrowth. While you tondre a neat lawn, you débroussaillez a wild, overgrown field or the edge of a forest.

Tondre vs. Faucher
'Tondre' is for short grass/maintenance; 'faucher' is for tall grass/harvesting or figuratively for 'mowing down'.
Tondre vs. Rasage
'Raser' means to shave completely to the skin (beard, head). 'Tondre' implies leaving a very short layer (like a buzz cut).

Au lieu de tondre, il a décidé de raser complètement sa barbe.

In the context of grooming, raser (to shave) is the closest alternative. If you use a razor to get perfectly smooth skin, you are raser-ing. If you use a clipper to leave a tiny bit of stubble, you are tondre-ing. Another interesting alternative is tonsuré, which specifically refers to the historical practice of shaving the top of a monk's head. While you wouldn't use this in daily conversation, it's a fascinating related term in historical or religious texts. For hair maintenance that isn't a full buzz cut, rafraîchir (to freshen up) or épointer (to trim the ends) are much better choices than tondre.

Finally, let's look at écimer, which means to cut the top off something, usually a tree or a plant. This is more specific than tondre and is used in forestry or viticulture (wine growing). Understanding these distinctions helps you sound more like a native speaker. Using tondre for everything from a hedge to a beard will make your French sound imprecise. By choosing between tondre, faucher, raser, and tailler, you demonstrate a command of the specific tools and techniques associated with each action, which is a hallmark of advanced language proficiency.

L'agriculteur doit faucher le blé, mais il doit tondre le chemin qui mène au champ.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Latin root 'tondere' is also the ancestor of the English word 'tonsure' and 'tonsorial' (relating to barbers).

راهنمای تلفظ

UK /tɔ̃dʁ/
US /tɔndɹ/
The stress is on the single syllable 'tondre'.
هم‌قافیه با
répondre confondre fondre pondre tondre mordre (near rhyme) perdre (near rhyme) vendre (near rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'e' as a full 'uh' (it should be silent or very short).
  • Failing to make the 'on' nasal and pronouncing it like the English 'on'.
  • Pronouncing the 'd' in 'tonds' (the present tense forms 'je tonds', 'tu tonds', 'il tond' have a silent final consonant).
  • Confusing the sound with 'tendre' (to stretch).
  • Over-emphasizing the 'r' so it sounds like two syllables.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context due to its distinct stem.

نوشتن 3/5

Requires remembering the -re conjugation and the 'u' past participle.

صحبت کردن 3/5

The nasal 'on' and the silent 'd' in present tense can be tricky.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound, unlikely to be confused with many other common verbs.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

couper herbe jardin machine faire

بعداً یاد بگیرید

tailler faucher arroser semer récolter

پیشرفته

la tonte une tondeuse la laine le cheptel l'exploitation

گرامر لازم

Regular -re verb conjugation

Je tonds, nous tondons.

Past participle of -re verbs ending in -u

J'ai tondu.

Causative 'faire' with infinitive

Je fais tondre ma pelouse.

Reflexive causative 'se faire'

Il se fait tondre les cheveux.

Passive voice with 'être'

La pelouse est tondue.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Je tonds la pelouse le samedi.

I mow the lawn on Saturdays.

Present tense, first person singular.

2

Tu tonds l'herbe aujourd'hui ?

Are you mowing the grass today?

Interrogative sentence.

3

Il ne tond pas le jardin.

He is not mowing the garden.

Negative construction.

4

Nous tondons la pelouse ensemble.

We are mowing the lawn together.

First person plural.

5

La tondeuse est pour tondre.

The mower is for mowing.

Infinitive after 'pour'.

6

Elle tond la pelouse chaque mois.

She mows the lawn every month.

Third person singular.

7

Vous tondez très bien.

You mow very well.

Second person plural.

8

Ils tondent l'herbe du parc.

They are mowing the park grass.

Third person plural.

1

J'ai tondu la pelouse hier matin.

I mowed the lawn yesterday morning.

Passé composé with 'avoir'.

2

Le fermier doit tondre ses moutons.

The farmer must shear his sheep.

Infinitive after 'doit'.

3

Elle va tondre le jardin ce soir.

She is going to mow the garden tonight.

Futur proche.

4

Nous avons fini de tondre l'herbe.

We have finished mowing the grass.

Passé composé of 'finir' + de + infinitive.

5

Il a tondu son chien pour l'été.

He clipped his dog for the summer.

Usage for pets.

6

Voulez-vous tondre la pelouse maintenant ?

Do you want to mow the lawn now?

Inversion for question.

7

Elle ne veut pas tondre aujourd'hui.

She doesn't want to mow today.

Negative with 'vouloir'.

8

C'est ton tour de tondre !

It's your turn to mow!

Possessive adjective + tour de.

1

Si j'avais une tondeuse, je tondrais la pelouse.

If I had a mower, I would mow the lawn.

Conditional mood.

2

Il est nécessaire que tu tondes le jardin.

It is necessary that you mow the garden.

Subjunctive mood.

3

Elle s'est fait tondre les cheveux très court.

She had her hair cropped very short.

Causative construction 'se faire' + infinitive.

4

Après avoir tondu, j'ai arrosé les fleurs.

After having mown, I watered the flowers.

Past infinitive.

5

On entend souvent le voisin tondre le dimanche.

We often hear the neighbor mowing on Sundays.

Infinitive after a verb of perception.

6

Le gazon est bien tondu cette semaine.

The lawn is well mown this week.

Passive state with adjective.

7

Je déteste tondre quand il fait trop chaud.

I hate mowing when it's too hot.

Verb + infinitive.

8

Peux-tu m'aider à tondre la pelouse ?

Can you help me mow the lawn?

Aider à + infinitive.

1

L'entreprise a tondu ses clients avec des frais cachés.

The company fleeced its customers with hidden fees.

Figurative usage.

2

Bien que l'herbe soit haute, il refuse de tondre.

Although the grass is high, he refuses to mow.

Subjunctive after 'bien que'.

3

Il a tondu la pelouse en un temps record.

He mowed the lawn in record time.

Preposition 'en' for duration.

4

La tonte des brebis se fait une fois par an.

The shearing of ewes is done once a year.

Noun 'tonte' and passive reflexive.

5

Il s'est fait tondre lors de son passage à l'armée.

He had his head shaved during his time in the army.

Historical/Military context.

6

On ne tond pas une pelouse mouillée.

One does not mow a wet lawn.

General truth / Proverbial style.

7

Il a passé la matinée à tondre le domaine.

He spent the morning mowing the estate.

Passer du temps à + infinitive.

8

Elle a été tondue à la Libération.

She had her head shaved at the Liberation.

Historical reference to 'les tondues'.

1

Le fisc finit toujours par tondre les plus riches.

The tax authorities always end up fleecing the wealthiest.

Metaphorical use in economics.

2

Il tond la pelouse avec une précision chirurgicale.

He mows the lawn with surgical precision.

Adverbial phrase for emphasis.

3

Tondre à ras permet d'éviter les tiques.

Mowing close to the ground helps avoid ticks.

Infinitive as subject.

4

Il s'est laissé tondre sans protester.

He let himself be fleeced without protesting.

Reflexive causative 'se laisser' + infinitive.

5

La tonte rase est déconseillée pour la biodiversité.

Close mowing is discouraged for biodiversity.

Technical/Environmental context.

6

Il tondait ses moutons quand l'orage a éclaté.

He was shearing his sheep when the storm broke.

Imparfait for background action.

7

Elle a horreur de voir l'herbe mal tondue.

She hates seeing poorly mown grass.

Adjective 'tondue' with adverb.

8

On l'a tondu de tous ses biens lors du procès.

He was stripped of all his assets during the trial.

Advanced figurative usage.

1

L'État semble tondre la laine sur le dos des citoyens.

The State seems to be fleecing the citizens (idiom).

Full idiomatic expression.

2

Le paysage, tondu par les vents, restait désolé.

The landscape, shorn by the winds, remained desolate.

Literary metaphor.

3

Il tondait la lande pour en extraire la tourbe.

He was clearing the moor to extract peat.

Specific regional/archaic context.

4

La métaphore de la tonte parcourt tout le récit.

The metaphor of shearing runs through the entire narrative.

Literary analysis.

5

Il n'est d'autre solution que de tondre jusqu'à l'os.

There is no other solution but to cut to the bone.

Extreme figurative expression.

6

Les moutons, une fois tondus, paraissaient frêles.

The sheep, once shorn, appeared frail.

Apposition with past participle.

7

Il tondait sa vie de tout superflu.

He was stripping his life of all superfluity.

Poetic/Philosophical usage.

8

La rigueur budgétaire a tondu les services publics.

Budgetary rigor has gutted public services.

Abstract political usage.

ترکیب‌های رایج

tondre la pelouse
tondre les moutons
tondre à ras
tondre le gazon
se faire tondre
tondre de près
une tondeuse à gazon
la tonte printanière
tondre le chien
interdiction de tondre

عبارات رایج

Il est temps de tondre.

— Expression used when the grass has become too long.

Regarde le jardin, il est temps de tondre.

Tondre la laine sur le dos de quelqu'un.

— To exploit someone or take their money.

Ce patron tond la laine sur le dos de ses ouvriers.

Se faire tondre.

— To lose a lot of money, often in a scam or bad deal.

Je me suis fait tondre à la bourse.

Tondre à blanc.

— To cut something completely down to the base.

Ils ont tondu la forêt à blanc.

Tondre court.

— To cut very short.

Il tond toujours son gazon très court.

La tonte des brebis.

— The specific event of sheep shearing.

Nous assistons à la tonte des brebis.

Une pelouse fraîchement tondue.

— The pleasant state of a newly mown lawn.

J'adore l'odeur de la pelouse fraîchement tondue.

Tondre les haies.

— Common mistake (should be tailler), but sometimes heard.

Il veut tondre les haies (incorrect but understood).

Passer la tondeuse.

— The most common way to say 'to mow'.

Je dois passer la tondeuse cet après-midi.

Tondre son budget.

— To drastically cut expenses.

Le gouvernement a tondu le budget de la culture.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

tondre vs tendre

Means to stretch or tender. Sounds very similar but the vowel is different.

tondre vs tonner

Means to thunder. Also starts with 'ton' but relates to weather.

tondre vs tomber

Means to fall. For beginners, the 'm' and 'n' sounds can be confused.

اصطلاحات و عبارات

"Se laisser tondre la laine sur le dos"

— To allow oneself to be exploited without reacting.

Ne te laisse pas tondre la laine sur le dos par tes collègues.

Informal
"Tondre un œuf"

— To be extremely stingy or to try to get profit from nothing.

Il est si avare qu'il essaierait de tondre un œuf.

Archaic/Literary
"Être tondu"

— To be ruined financially or cheated.

Après son divorce, il a été complètement tondu.

Colloquial
"Il n'y a rien à tondre"

— There is nothing left to take or steal.

Inutile de le voler, il n'y a rien à tondre chez lui.

Neutral
"Tondre la pelouse avec ses dents"

— To do something extremely difficult or impossible.

S'il le faut, je tondrai la pelouse avec mes dents pour réussir.

Humorous
"Tondre le gazon"

— Can be slang for doing a boring task.

Je n'ai pas envie de tondre le gazon toute la journée.

Informal
"Tondre à la louche"

— To cut roughly or imprecisely.

Il a tondu sa haie à la louche.

Informal
"Tondre les marguerites"

— To waste time on trivialities while ignoring big issues.

Arrête de tondre les marguerites et concentre-toi !

Metaphorical
"Tondre le pré"

— To take everything available.

Les créanciers ont tondu le pré.

Literary
"Tondre la chevelure"

— Often used in historical contexts regarding shaming.

On a tondu la chevelure des traîtres.

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

tondre vs couper

Both mean to cut.

Couper is general; tondre is for lawns/sheep/buzz-cuts.

On coupe le gâteau, on tond la pelouse.

tondre vs tailler

Both used in gardening.

Tailler is for hedges/shaping; tondre is for flat grass.

Taille la haie, tonds le gazon.

tondre vs raser

Both mean cutting hair very short.

Raser is to the skin (razor); tondre leaves some hair (clippers).

Il rase sa barbe, il tond son crâne.

tondre vs faucher

Both used for grass.

Faucher is for tall grass/harvesting with a scythe.

On fauche le blé, on tond le green de golf.

tondre vs moissonner

Both agricultural cutting.

Moissonner is specifically for grain crops.

Le fermier moissonne en août.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Sujet + tond + la pelouse.

Marc tond la pelouse.

A2

Sujet + a tondu + l'herbe.

J'ai tondu l'herbe.

B1

Sujet + va + tondre + demain.

Elle va tondre demain.

B1

Sujet + se fait + tondre.

Il se fait tondre.

B2

Sujet + finit de + tondre.

Nous finissons de tondre.

B2

Si + imparfait, + conditionnel.

Si j'avais le temps, je tondrais.

C1

Subjonctif après 'il faut que'.

Il faut que tu tondes.

C2

Participe passé employé comme adjectif.

Une fois tondue, la prairie était belle.

خانواده کلمه

اسم‌ها

la tonte (the shearing/mowing)
la tondeuse (the mower/clippers)
le tondeur (the shearer/mower)

فعل‌ها

retondre (to mow again)

صفت‌ها

tondu (mown/shorn)
tondable (that can be mown)

مرتبط

le gazon
la pelouse
la laine
le mouton
le jardinage

نحوه استفاده

frequency

High in spring/summer, low in winter.

اشتباهات رایج
  • Je tondre la pelouse. Je tonds la pelouse.

    The verb must be conjugated in the present tense.

  • J'ai tondé l'herbe. J'ai tondu l'herbe.

    The past participle of -re verbs is usually -u, not -é.

  • Il tondt le jardin. Il tond le jardin.

    Third person singular of -re verbs ending in -d doesn't take an extra 't'.

  • Je vais tondre ma haie. Je vais tailler ma haie.

    Use 'tailler' for hedges and 'tondre' for grass.

  • Il a tondu sa viande. Il a coupé sa viande.

    Tondre is only for hair or grass, never for food.

نکات

Check the 'd'

In the 'il' form, don't add a 't'. It's just 'il tond'.

Sunday Silence

Avoid using 'tondre' as an activity on Sunday afternoons in France; it's often illegal!

Machine Name

Remember 'tondeuse' is feminine, regardless of who uses it.

Nasal Power

Make sure the 'on' vibrates in your nose, not your throat.

Direct Object

Don't use a preposition between 'tondre' and the object. It's 'tondre la pelouse', not 'tondre à la pelouse'.

Sheep Context

In rural France, 'la tonte' is a very common topic of conversation in the spring.

Money Matters

If someone says 'je me suis fait tondre', they are complaining about losing money.

Buzz Cuts

For a military-style haircut, 'tondre' is the most accurate verb.

Hedges

Never use 'tondre' for hedges; it sounds like you're doing something dangerous with a mower!

Latin Link

Think of the English word 'tonsure' to remember the 'ton-' root.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Ton' of grass that you need to 'Dre' (dry) after you 'Tondre' it. Or imagine a 'Tondeuse' (mower) making a 'Ton' of noise.

تداعی تصویری

Imagine a sheep wearing a tuxedo that gets 'tondu' (shorn) and looks like a completely different animal afterward.

شبکه واژگان

herbe pelouse mouton laine tondeuse jardin couper court

چالش

Try to describe your entire weekend routine using 'tondre' at least three times in different tenses.

ریشه کلمه

Derived from the Latin verb 'tondere', which means to shear, clip, or crop.

معنای اصلی: The original meaning in Latin was specifically related to shearing sheep or cutting hair.

Indo-European > Italic > Romance > French.

بافت فرهنگی

Be careful using 'tondre' regarding women's hair in historical contexts due to the WWII associations.

In the US/UK, mowing is often a chore for teenagers. In France, it is often a serious task for the head of the household.

The historical 'Femmes Tondues' of the Liberation. The movie 'Le Mouton à cinq pattes' where shearing is mentioned. The painting 'La Tonte des moutons' by Jean-François Millet.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Gardening

  • passer la tondeuse
  • ramasser l'herbe
  • tondre les bordures
  • hauteur de tonte

Farming

  • la tonte annuelle
  • le poids de la laine
  • tondre une brebis
  • le parc de tonte

Barbershop

  • tondre sur les côtés
  • utiliser le sabot
  • tondre à trois millimètres
  • une coupe à la tondeuse

Finance

  • se faire tondre
  • tondre les épargnants
  • une tonte fiscale
  • perdre ses plumes

History

  • les femmes tondues
  • la tonte punitive
  • tondre les collaborateurs
  • symbole d'infamie

شروع‌کننده‌های مکالمه

"À quelle fréquence tonds-tu ta pelouse en été ?"

"Préfères-tu tondre toi-même ou engager quelqu'un ?"

"As-tu déjà vu quelqu'un tondre un mouton en vrai ?"

"Est-ce que le bruit des gens qui tondent le dimanche t'agace ?"

"Penses-tu qu'il faut tondre l'herbe très court ou la laisser longue ?"

موضوعات نگارش

Décrivez votre routine de jardinage et expliquez pourquoi vous aimez (ou détestez) tondre la pelouse.

Imaginez que vous êtes un mouton qui va se faire tondre pour la première fois. Racontez votre journée.

Pensez-vous que les règles sur l'horaire pour tondre le gazon sont trop strictes en France ?

Racontez une fois où vous vous êtes fait 'tondre' (au sens figuré) lors d'un achat ou d'un jeu.

Quel est l'impact de tondre la pelouse sur la nature qui nous entoure ?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, if you are using electric clippers to keep it short. Use 'raser' if you are using a razor to make it smooth.

They are mostly interchangeable when using 'tondre'. 'Gazon' is often used for the grass itself, while 'pelouse' is the area of the garden.

Yes, it follows the regular -re verb pattern like 'vendre' or 'attendre'.

Usually on Sundays after 12:00 PM and on public holidays, but it depends on your local 'mairie'.

It means to lose all your money at the tables.

It is 'une tondeuse à gazon'.

Yes, if the cat's fur is being cut short for medical or grooming reasons.

The past participle is 'tondu'.

Only for very short styles like a buzz cut or military cut.

There is no single verb, but 'laisser pousser' (to let grow) is the conceptual opposite.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate to French: 'I mow the lawn every Saturday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'He mowed the grass yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'We are going to shear the sheep.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Where is the lawnmower?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tondre' in the future tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She had her hair shaved.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is necessary that you mow the garden.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tondu' as an adjective.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The company fleeced its employees.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the idiom 'tondre la laine sur le dos'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The shearing season has begun.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't mow the lawn when it's wet.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about gardening in French.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'If I had a mower, I would help you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They were shorn of their dignity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tondre' in the subjunctive mood.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A riding mower is very expensive.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The barber used clippers to cut my hair.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The sheep look skinny after being shorn.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the noise of a lawnmower.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'tondre' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je tonds la pelouse.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in French what a 'tondeuse' is.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Il a tondu les moutons.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your garden maintenance routine.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Il est interdit de tondre le dimanche.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the figurative meaning of 'se faire tondre'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'L'herbe est fraîchement tondue.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story about a broken lawnmower.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Il faut que tu tondes avant la pluie.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of robotic mowers.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ils tondent la laine sur le dos des gens.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the historical context of 'les tondues'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'La tonte des moutons est un travail physique.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'tondre' and 'raser'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je tondrais bien la pelouse, mais j'ai la flemme.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Il s'est fait tondre par son ex-femme.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'La tondeuse fait un boucan d'enfer.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'On tond les moutons au printemps.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tondre un œuf est impossible.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Je tonds la pelouse.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Où est la tondeuse ?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Il a tondu les moutons.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Le gazon est tondu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Nous allons tondre demain.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Elle s'est fait tondre.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'La tonte est finie.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Il faut tondre l'herbe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Je déteste tondre.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'C'est la saison de la tonte.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Tonds ta barbe !'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Une pelouse fraîchement tondue.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Il tondait quand il a plu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'La tonte des brebis.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ne te laisse pas tondre.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!