At the A1 level, 'toxicomanie' is a very difficult and advanced word. You probably won't need to use it in daily conversation. However, it's good to know that it means 'drug addiction'. At this stage, you should focus on simpler words like 'la drogue' (drugs) or 'malade' (sick). If you see this word, just remember it is about a serious health problem with drugs. You might see it on a sign in a hospital or in a newspaper headline. It is a long word, but you can see 'toxico' which looks like 'toxic' in English. This helps you understand it's something bad or poisonous. Don't worry about using it in your own sentences yet. Just recognize that it is a feminine noun ('la toxicomanie') and it describes a very serious situation. If you are learning about health, you might learn 'il est malade' (he is sick). 'La toxicomanie' is a type of 'maladie' (illness). In A1, we keep things simple: 'La drogue est dangereuse' (Drugs are dangerous). This word is like a more professional way of saying that. You will not find this word in a basic greeting or a shopping list. It is for when you start reading news or talking about serious things. For now, just look at the word and see the 'toxico' part. That is your clue! It's about substances that are toxic to the body. If someone says 'toxicomanie', they are talking about a big problem that needs a doctor's help. It's not for small habits like eating too much sugar. It's for serious things like heroin or cocaine. Even if you can't say it perfectly, knowing what it means will help you understand French news better. French people take this word very seriously. It is not a joke word. It is a word for doctors, police, and people who help others. So, if you see it, you know the topic is serious. Keep practicing your basic words, and one day you will be ready to use big words like 'toxicomanie' in your own French stories!
At the A2 level, you are starting to talk about health and social issues in a simple way. 'Toxicomanie' is still a bit formal, but you might encounter it in a short article or a news clip. You should know that 'la toxicomanie' is the noun for drug addiction. It comes from 'toxique' (toxic) and 'manie' (an obsession). So, it's an obsession with toxic things. You can use it in a simple sentence like: 'La toxicomanie est un problème dans les grandes villes' (Drug addiction is a problem in big cities). At this level, you should also know the word for the person: 'un toxicomane' (a drug addict). Remember, the word for the problem is feminine ('la toxicomanie'), but the word for the person can be masculine or feminine ('un toxicomane' or 'une toxicomane'). You might use this word when talking about 'la santé' (health). For example, 'Il faut aider les gens qui souffrent de toxicomanie' (We must help people who suffer from drug addiction). This uses the verb 'souffrir de' (to suffer from), which is a good A2 structure. You should also be able to distinguish it from 'l'alcoolisme' (alcoholism). While both are bad for health, 'toxicomanie' usually means illegal drugs. If you are writing a small paragraph about problems in society, this is a good word to use to show you have a better vocabulary. Instead of just saying 'les drogues', you can say 'le problème de la toxicomanie'. It sounds more mature. Just remember the spelling is a bit long: T-O-X-I-C-O-M-A-N-I-E. It ends with an 'e', which is common for feminine nouns in French. You don't need to use it every day, but it is very useful for understanding the news or documentaries. If you listen to French radio, you will hear this word when they talk about 'la santé publique' (public health). It's a key word for understanding how the French government talks about drug problems.
At the B1 level, you are expected to handle more complex topics, including social problems and health. 'Toxicomanie' is a word you should definitely know and be able to use. It is the formal term for substance addiction. You should understand that it specifically refers to chemical substances, not behavioral habits like gambling. At this level, you can start using it with more complex verbs. For example, 'Le gouvernement lutte contre la toxicomanie' (The government fights against drug addiction). Or, 'La toxicomanie peut détruire des familles' (Drug addiction can destroy families). You should also be aware of the synonyms like 'dépendance' or 'addiction'. While 'addiction' is very common now, 'toxicomanie' is more formal and often used in writing. You should be able to discuss the causes and effects of this issue. For instance, 'La pauvreté est parfois liée à la toxicomanie' (Poverty is sometimes linked to drug addiction). You should also know the adjective 'toxicomane'. If you are preparing for the DELF B1 exam, this is a great word to include in an essay about 'les défis de la société moderne' (the challenges of modern society). It shows that you can use technical vocabulary correctly. You should also pay attention to the prepositions. We say 'la toxicomanie à l'héroïne' (addiction to heroin) or 'la toxicomanie aux médicaments' (addiction to medicine). Notice how we use 'à' + the substance. This is a key grammatical point. You might also hear about 'la prévention de la toxicomanie' (prevention of drug addiction). In B1, you are moving beyond simple descriptions to explaining problems and giving opinions. Using 'toxicomanie' helps you sound more like a native speaker who is engaged with serious topics. It's a word that carries a certain weight, so use it when you want to be precise and serious. You will find it in many newspaper articles (like in 'Le Monde' or 'Le Figaro') and it is essential for understanding the nuances of French social policy.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'toxicomanie' and its place in French discourse. You should know that while the medical field is moving toward the term 'addictologie', 'toxicomanie' remains the standard term in legal, sociological, and many clinical contexts. You should be able to use it in complex sentences with ease. For example, 'L'approche française de la toxicomanie a évolué d'une vision purement répressive vers une prise en charge médicale' (The French approach to drug addiction has evolved from a purely repressive vision toward medical care). This sentence shows a high level of vocabulary and grammar. You should also understand related terms like 'polytoxicomanie' (addiction to multiple substances) and 'sevrage' (withdrawal). At B2, you should be able to debate the pros and cons of different policies, such as 'la dépénalisation' (decriminalization) or 'les salles de consommation à moindre risque' (harm reduction rooms), and how they relate to 'la lutte contre la toxicomanie'. You should also be sensitive to the register. 'Toxicomanie' is formal; 'être accro' is informal. In a formal presentation or a 'compte-rendu', you would always choose 'toxicomanie' or 'dépendance'. You should also be able to use the word to discuss the history of medicine or social changes in France. For instance, the 'Loi de 1970' is a major turning point in how 'la toxicomanie' was treated by the law. You should also be able to use adjectives like 'sous-jacente' (underlying) or 'dévastatrice' (devastating) to describe the condition. 'La toxicomanie et ses causes sous-jacentes' is a very B2-level phrase. You should also be aware of the cultural context: how France handles drug issues differently from other countries, and how the word 'toxicomanie' reflects a specific clinical tradition. Mastering this word and its semantic field is a clear indicator that you are reaching an upper-intermediate to advanced level of French proficiency.
At the C1 level, your use of 'toxicomanie' should be precise and sophisticated. You should understand the subtle differences between 'toxicomanie', 'addiction', and 'assuétude'. You should be able to analyze how these terms are used in different professional fields—legal, medical, and academic. For example, you might discuss how the term 'toxicomanie' focuses on the substance (the 'toxique'), whereas 'addiction' focuses on the behavioral process. This distinction is important in high-level sociological or psychological discussions. You should be able to use the word in an 'exposé' or a formal essay with perfect grammatical accuracy. For example, 'Il convient d'analyser la toxicomanie non pas comme un simple déviance sociale, mais comme une pathologie complexe résultant de facteurs biopsychosociaux'. This sentence demonstrates the level of abstraction expected at C1. You should also be familiar with the phraseology of public policy, such as 'les plans triennaux de lutte contre la drogue et la toxicomanie'. You should be able to read and summarize complex academic articles or government reports that use this terminology. Furthermore, you should be aware of the evolution of the word. In some modern circles, 'toxicomanie' is being replaced by 'troubles liés à l'usage de substances' (substance use disorders) to reduce stigma, similar to shifts in English. Being aware of these linguistic shifts is a hallmark of C1 proficiency. You should also be able to use the word in literary analysis, perhaps discussing how 'la toxicomanie' is portrayed in contemporary French literature or cinema as a metaphor for social alienation. Your vocabulary should be rich enough to discuss 'les comorbidités associées à la toxicomanie' or 'l'impact socio-économique de la toxicomanie intraveineuse'. At this level, you are not just using the word; you are using it to build complex, nuanced arguments about the fabric of society and the human condition.
At the C2 level, you possess a near-native mastery of 'toxicomanie' and can use it with total flexibility across all registers. You understand the historical genealogy of the term, from its 19th-century medical origins to its current status in the 'Code de la santé publique'. You can engage in deep philosophical or scientific debates about the nature of 'la manie' and how it relates to modern concepts of autonomy and self-control. You should be able to critique the 'discours institutionnel' (institutional discourse) surrounding 'la toxicomanie' and how the choice of this specific word influences public perception and policy. For example, you might argue that the term 'toxicomanie' inherently pathologizes the user in a way that 'usage' does not. You are comfortable using the word in highly technical contexts, such as discussing 'la neurobiologie de la toxicomanie' or 'les modèles pharmacocinétiques du sevrage'. You can also use it in creative writing or high-level journalism to evoke specific connotations of the French medical-legal tradition. Your understanding extends to the international Francophone context, recognizing how 'la toxicomanie' is handled in the policies of the 'Organisation internationale de la Francophonie' or in the collaborative efforts between France and West African nations to combat drug trafficking and addiction. You can navigate the most complex legal texts, such as the 'Code pénal', and understand exactly how 'la toxicomanie' serves as a factor in sentencing or in the granting of 'soins obligatoires' (mandatory treatment). At C2, the word is a tool you use with precision to dissect social reality, medical theory, and legal frameworks. You can switch between 'toxicomanie', 'addiction', and 'pharmacodépendance' with a perfect sense of the 'vouloir-dire' and the intended impact on your audience. Your mastery is such that you could write a thesis or a professional report on the subject, contributing to the very discourse that defines the word's current usage.

The French word toxicomanie is a sophisticated and clinical term used to describe the condition of substance abuse or drug addiction. Etymologically rooted in the Greek words 'toxikon' (poison) and 'mania' (madness or obsession), it literally translates to a madness for poison. In a contemporary French context, it refers to the physiological and psychological dependency on habit-forming substances, typically illegal drugs or misused pharmaceuticals. While the word 'addiction' has become increasingly common in modern French parlance due to the influence of English and the broadening of the field into 'addictologie' (which includes gambling or internet addiction), toxicomanie remains the standard term for chemical substance abuse in legal, medical, and sociological discourses. When you use this word, you are often discussing the social phenomenon, the medical condition, or the legal ramifications of drug use. It carries a weight of seriousness and is less likely to be used for minor habits. For instance, one would rarely speak of 'toxicomanie au café' (coffee addiction); instead, the word is reserved for substances like heroin, cocaine, or synthetic drugs that cause severe disruption to an individual's life and health. Understanding this word requires looking at it through several lenses: the medical lens, where it is a pathology; the social lens, where it is a public health crisis; and the legal lens, where it intersects with the penal code. In France, the 'Loi de 1970' is the foundational text regarding drug use, and it frequently employs terminology related to toxicomanie to define the state of the user as both a patient and a potential lawbreaker. This duality is central to the French approach to the subject.

Register
Formal and Medical. Primarily used in news reports, medical diagnoses, and sociological studies.
Gender
Feminine (la toxicomanie). Always use feminine articles and adjectives.
Scope
Exclusively refers to substance addiction, unlike 'addiction' which can be behavioral.

La toxicomanie est un problème de santé publique majeur qui nécessite une approche multidisciplinaire.

Historically, the term gained prominence in the early 20th century as the medical community began to categorize drug users not just as criminals but as individuals suffering from a specific mental and physical ailment. It replaced older, more stigmatizing terms but has recently seen competition from 'dépendance' and 'addiction'. However, in the context of NGOs, government programs, and specialized clinics (known as CSAPA in France), toxicomanie remains the technical benchmark. It implies a loss of control and a compulsive need that overrides social and personal obligations. For a learner, mastering this word means being able to navigate serious discussions about society and health. It is not a word for casual small talk, but rather for deep analysis of social issues. If you are watching a French documentary on the 'crise des opiacés' (opioid crisis), you will hear this word repeatedly. It is also essential for anyone working in healthcare, law, or social work in a French-speaking environment. The word also appears in the context of 'polytoxicomanie', referring to the abuse of multiple substances simultaneously, a common challenge in modern clinical settings.

Les centres de soin accueillent les personnes souffrant de toxicomanie pour leur proposer un sevrage.

L'augmentation de la toxicomanie en milieu urbain inquiète les autorités locales.

Using toxicomanie correctly involves understanding its grammatical role as a noun and the specific verbs and prepositions that typically accompany it. As a feminine noun, it is almost always preceded by 'la', 'une', or 'cette'. One of the most common constructions is 'souffrir de toxicomanie' (to suffer from drug addiction). This phrasing emphasizes the pathological nature of the condition. Another frequent usage is 'lutter contre la toxicomanie' (to fight against drug addiction), often used in the context of government policies or social work. Because it is a formal term, it fits naturally into complex sentence structures involving cause and effect, such as 'La toxicomanie entraîne souvent une marginalisation sociale' (Drug addiction often leads to social marginalization). Note the use of the verb 'entraîner' (to lead to/bring about), which is common in analytical French writing. You will also see it paired with adjectives like 'sévère' (severe), 'chronique' (chronic), or 'intraveineuse' (intravenous), the latter referring specifically to the method of drug administration. When discussing the prevention of the issue, the phrase 'prévention de la toxicomanie' is standard. If you want to describe a person who has this condition, the noun is 'toxicomane' (drug addict), which is an epicene noun (the same form for male and female, though the article changes: un toxicomane / une toxicomane). It is important to distinguish between the state (toxicomanie) and the individual (toxicomane). In academic writing, you might encounter the phrase 'en raison de sa toxicomanie' (due to his/her addiction), where 'sa' agrees with the feminine noun 'toxicomanie' regardless of the person's gender.

Verb Pairings
Lutter contre, souffrir de, traiter, prévenir, éradiquer.
Adjective Pairings
Cachée, galopante, juvénile, urbaine, dévastatrice.

Le gouvernement a lancé un nouveau plan national de lutte contre la toxicomanie.

In more descriptive contexts, toxicomanie can be the subject of a sentence to describe its impact on society. For example, 'La toxicomanie pèse lourdement sur le système de santé' (Drug addiction weighs heavily on the healthcare system). Here, 'pèse lourdement' is a common idiomatic expression in French for indicating a significant burden. When writing about recovery, you might use 'sortir de la toxicomanie' (to get out of drug addiction/to recover). It's also worth noting that in legal documents, you will see 'infractions liées à la toxicomanie' (crimes related to drug addiction). This highlights how the word is used to categorize specific types of legal issues. When comparing different types of addiction, you might say, 'Contrairement à l'alcoolisme, la toxicomanie est souvent plus stigmatisée' (Unlike alcoholism, drug addiction is often more stigmatized). This sentence structure ('Contrairement à...') is excellent for B1-B2 level learners. Furthermore, in psychological contexts, you might hear about 'les causes sous-jacentes de la toxicomanie' (the underlying causes of drug addiction). Using 'sous-jacentes' adds a level of academic precision to your French. Remember that because it ends in '-ie', it follows the pattern of many French nouns for medical conditions or abstract concepts (like 'maladie' or 'philosophie'), making it relatively easy to remember its gender. Always pair it with the feminine form of adjectives: 'une toxicomanie persistante', not 'persistant'.

Il est difficile de quantifier l'ampleur exacte de la toxicomanie dans les zones rurales.

La toxicomanie ne doit pas être vue uniquement comme un crime, mais comme une maladie.

You are most likely to encounter the word toxicomanie in formal settings, media broadcasts, and professional environments. On the French news (like TF1 or France 2), journalists use it when reporting on drug busts, health statistics, or social policies. For example, during a segment on the 'salles de shoot' (supervised injection sites, officially called SCMR), the narrator might explain their role in reducing the risks associated with toxicomanie. In the world of cinema and literature, particularly in 'polar' (crime thriller) novels or films like 'Le Cousin' or 'Polisse', the word is used by police officers and social workers to describe the reality of the streets. It provides a clinical contrast to the slang terms like 'la défonce' or 'le manque' (withdrawal) that the characters might use themselves. In French schools, during 'séances de prévention' (prevention sessions), health educators will use toxicomanie to teach students about the dangers of substance abuse. It is the official term in the 'Éducation Nationale' curriculum. If you visit a French hospital or a 'Centre d'Addictologie', the signage and documentation will frequently feature this word. It's also a staple of political debate; during elections, candidates often discuss their 'plan de lutte contre la toxicomanie' as part of their security or public health platforms. In the workplace, 'la toxicomanie au travail' is a topic of HR policy, focusing on safety and support for employees. Even in historical contexts, when studying the 19th-century 'poètes maudits' like Baudelaire, modern critics might analyze their work through the lens of toxicomanie, specifically their use of opium and absinthe. Thus, the word bridges the gap between the harsh reality of the street and the organized structure of the state and academy. It is a word of the 'Journal Télévisé' (the 8 PM news), of the courtroom, and of the medical journal. While teenagers might use slang like 'être accro', the word toxicomanie is what they will see on their exams or in official brochures. It represents the 'adult' and 'official' way to speak about a very difficult subject.

News Context
'Un rapport alarmant sur la toxicomanie chez les jeunes.'
Medical Context
'Le patient présente des signes de toxicomanie sévère.'

À la radio, l'expert a discuté du lien entre précarité et toxicomanie.

Beyond the borders of France, in other Francophone countries like Canada (specifically Quebec), Belgium, or Switzerland, the word is used with similar frequency and formality. In Quebec, you might hear about 'toxicomanie et santé mentale' as a integrated field of study. In Switzerland, famous for its progressive drug policies, toxicomanie is the term used in the 'politique des quatre piliers' (four pillars policy) which includes prevention, treatment, harm reduction, and law enforcement. This international usage confirms its status as the standard French term for the concept. For a learner, hearing this word should trigger an association with 'officialdom' and 'seriousness'. It is not a word you would use to tease a friend about their chocolate habit; doing so would sound bizarrely clinical or even offensive. It is a word that demands a certain level of empathy and gravity. If you are listening to a podcast like 'Transfert' or 'L'Heure du Monde', and the topic is social issues, listen for how the speakers use toxicomanie to frame the debate as a structural problem rather than just a personal failing. It is a key word for understanding the French social contract and how the state interacts with its most vulnerable citizens.

Dans ce film, le réalisateur explore les ravages de la toxicomanie dans les années 80.

L'article de journal souligne l'importance du soutien familial face à la toxicomanie.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using toxicomanie is confusing it with the English word 'addiction'. While they are often synonyms, 'addiction' in French is a broader term that has only recently entered mainstream usage. Using toxicomanie to describe a video game habit or a shopping problem is incorrect; the 'toxico-' prefix specifically implies a substance (a toxin). For behavioral addictions, use 'dépendance' or 'addiction comportementale'. Another common error is the gender. Since many English speakers associate drugs and crime with masculine contexts, they might reflexively say 'le toxicomanie'. However, it is strictly feminine: la toxicomanie. Forgetting this leads to errors in agreement, such as 'un toxicomanie grave' instead of the correct 'une toxicomanie grave'. Additionally, learners often confuse the noun for the condition with the noun for the person. Remember: toxicomanie is the addiction, and 'toxicomane' is the addict. You cannot say 'Il est une toxicomanie'; you must say 'Il souffre de toxicomanie' or 'C'est un toxicomane'. There is also a nuance between toxicomanie and 'alcoolisme'. While both are forms of substance abuse, French culture historically treats alcohol separately. While an alcoholic is technically a 'toxicomane' (addicted to a substance), in practice, the word toxicomanie is almost exclusively reserved for illegal drugs or the misuse of pills. Using it for alcohol might sound technically correct to a doctor but strange to a layperson.

Mistake
Using it for non-substance habits (e.g., social media).
Mistake
Incorrect gender (saying 'le toxicomanie').
Mistake
Confusing the condition (toxicomanie) with the person (toxicomane).

Incorrect: Ma toxicomanie aux réseaux sociaux est un problème. (Use 'dépendance' instead).

Another subtle mistake is the use of the word in informal conversation. Because toxicomanie is a heavy, clinical word, using it in a lighthearted way can make you sound out of touch or overly dramatic. If you want to say someone is 'addicted' to a TV show, use the slang 'accro' (e.g., 'Je suis accro à cette série'). Using toxicomanie here would be like saying 'I have a clinical substance abuse disorder for this TV show' in English—it just doesn't fit the vibe. Furthermore, be careful with the plural 'toxicomanies'. While it exists, it is rare and usually refers to different types of drug addictions being studied together. In 99% of cases, stick to the singular. Finally, avoid the mistake of thinking toxicomanie only refers to 'hard' drugs. While that is the primary association, it is technically applicable to any 'toxique', including legal pharmaceuticals used without a prescription. However, in common usage, the 'hard drug' connotation is very strong. When translating from English, don't always reach for 'addiction'. If you are writing a formal essay on public health, toxicomanie will earn you more points for 'registre de langue' (language register) than the anglicism 'addiction'.

Correct: La toxicomanie à l'héroïne est dévastatrice. Incorrect: Le toxicomanie à l'héroïne.

Correct: Il est toxicomane. Incorrect: Il est une toxicomanie.

To sound more natural in French, you should know the alternatives to toxicomanie and when to use them. The most common alternative today is addiction. While once considered an anglicism, it is now the standard medical term used in 'addictologie'. It covers both substances and behaviors. If you are talking about a broad range of issues including gambling and drugs, 'addiction' is the better choice. Another important word is dépendance. This is a very common, slightly less clinical-sounding word than toxicomanie. It emphasizes the 'need' for the substance. You might hear 'dépendance aux drogues' or 'dépendance physique/psychique'. It is often used in medical settings to describe the physiological state of the body. For a more technical, pharmaceutical context, you will find pharmacodépendance. This is specifically used for addiction to medications and is very formal. In social and legal contexts, you might see the phrase usage de stupéfiants. This is the legal term for using drugs. While toxicomanie describes the condition of the person, 'usage de stupéfiants' describes the act itself. If you are reading a police report, this is the term you will see. On the slang side, as mentioned, être accro is the go-to for daily life. You can be 'accro' to anything. Another slang term is la défonce, which refers more to the act of getting high rather than the long-term addiction. Understanding these nuances allows you to adjust your register according to who you are talking to.

Toxicomanie vs Addiction
Toxicomanie is for substances only and is more formal; Addiction is broader and more modern.
Toxicomanie vs Dépendance
Dépendance is common and focuses on the physical/mental need; Toxicomanie is clinical and focuses on the 'poison'.
Toxicomanie vs Stupéfiants
Toxicomanie is the condition; Stupéfiants are the substances themselves (legal/police term).

On parle de plus en plus d'addiction plutôt que de toxicomanie dans les hôpitaux.

In some regional variations, you might encounter assuétude, particularly in Belgium. It is a very formal, somewhat literary term for addiction or habit. However, in France, it is quite rare. When discussing the recovery process, you will hear sevrage (withdrawal/detox). This is a crucial related term. You don't 'cure' toxicomanie; you 'entamez un sevrage' (start a detox). Another related concept is mésusage, which refers to using a substance (like a medicine) in a way it wasn't intended, often a precursor to toxicomanie. By learning these synonyms and related terms, you build a 'semantic field' around the word, which is the hallmark of a B2 or C1 level speaker. Instead of repeating the same word, you can vary your vocabulary: 'La toxicomanie est un fléau. Cette dépendance détruit des vies. L'addiction aux opiacés est particulièrement difficile à traiter.' This kind of variety makes your French sound sophisticated and professional. Remember that the choice of word also reflects your attitude: toxicomanie sounds like you are analyzing a social or medical problem, while 'dépendance' sounds more empathetic toward the individual's struggle.

Le terme 'assuétude' est encore utilisé en Belgique pour désigner la toxicomanie.

L'usage détourné de médicaments peut mener à une véritable toxicomanie.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

La drogue cause la toxicomanie.

Drugs cause drug addiction.

Simple subject-verb-object structure.

2

La toxicomanie est une maladie.

Drug addiction is a disease.

Uses the feminine article 'la'.

3

Il est triste à cause de la toxicomanie.

He is sad because of drug addiction.

Uses 'à cause de' to show reason.

4

Le docteur aide avec la toxicomanie.

The doctor helps with drug addiction.

Uses the preposition 'avec'.

5

La toxicomanie est dangereuse.

Drug addiction is dangerous.

Adjective 'dangereuse' is feminine.

6

C'est quoi, la toxicomanie ?

What is drug addiction?

Common spoken question format.

7

Ma ville lutte contre la toxicomanie.

My city fights against drug addiction.

Uses 'contre' (against).

8

Elle a peur de la toxicomanie.

She is afraid of drug addiction.

Uses 'avoir peur de'.

1

Il y a beaucoup de toxicomanie ici.

There is a lot of drug addiction here.

Uses 'il y a' + quantity.

2

La toxicomanie détruit la santé des gens.

Drug addiction destroys people's health.

Present tense verb 'détruit'.

3

Nous parlons de la toxicomanie à l'école.

We are talking about drug addiction at school.

Uses 'parler de'.

4

Le film raconte l'histoire d'une toxicomanie.

The movie tells the story of an addiction.

Uses 'une' as an indefinite article.

5

Elle travaille dans un centre de toxicomanie.

She works in a drug addiction center.

Compound noun 'centre de toxicomanie'.

6

La toxicomanie est un sujet difficile.

Drug addiction is a difficult subject.

Adjective 'difficile' follows the noun.

7

Il a arrêté sa toxicomanie l'année dernière.

He stopped his addiction last year.

Passé composé with 'avoir'.

8

On peut guérir de la toxicomanie.

One can recover from drug addiction.

Uses the modal verb 'peut'.

1

La toxicomanie est souvent liée à des problèmes sociaux.

Drug addiction is often linked to social problems.

Passive voice 'est liée'.

2

Il est important de prévenir la toxicomanie chez les jeunes.

It is important to prevent drug addiction among young people.

Infinitive construction 'Il est important de'.

3

Souffrir de toxicomanie demande beaucoup de courage pour s'en sortir.

Suffering from drug addiction requires a lot of courage to get out.

Gerund-like use of the infinitive 'souffrir'.

4

La toxicomanie n'est pas seulement une question de volonté.

Drug addiction is not just a matter of will.

Negation 'ne... pas seulement'.

5

L'État investit dans la lutte contre la toxicomanie.

The state is investing in the fight against drug addiction.

Verb 'investir dans'.

6

Elle a écrit un article sur les dangers de la toxicomanie.

She wrote an article on the dangers of drug addiction.

Preposition 'sur' meaning 'about'.

7

La toxicomanie peut entraîner de graves complications médicales.

Drug addiction can lead to serious medical complications.

Verb 'entraîner' (to lead to).

8

Beaucoup de familles sont touchées par la toxicomanie.

Many families are affected by drug addiction.

Passive voice with 'par'.

1

La toxicomanie est un fléau qui ronge notre société moderne.

Drug addiction is a scourge that is eating away at our modern society.

Relative clause 'qui ronge...'.

2

Les politiques de réduction des risques visent à limiter les effets de la toxicomanie.

Harm reduction policies aim to limit the effects of drug addiction.

Subject-verb agreement 'politiques... visent'.

3

Bien que la toxicomanie soit une maladie, elle reste stigmatisée.

Although drug addiction is a disease, it remains stigmatized.

Uses the subjunctive 'soit' after 'bien que'.

4

Le sevrage est une étape cruciale dans le traitement de la toxicomanie.

Withdrawal is a crucial stage in the treatment of drug addiction.

Adjective 'cruciale' agrees with 'étape'.

5

La toxicomanie intraveineuse présente des risques accrus de maladies infectieuses.

Intravenous drug addiction presents increased risks of infectious diseases.

Specific medical adjective 'intraveineuse'.

6

Il faut s'attaquer aux racines de la toxicomanie, pas seulement aux symptômes.

We must tackle the roots of drug addiction, not just the symptoms.

Pronominal verb 's'attaquer à'.

7

La toxicomanie ne connaît pas de frontières sociales ou économiques.

Drug addiction knows no social or economic boundaries.

Metaphorical use of 'connaître'.

8

L'augmentation de la toxicomanie inquiète les experts en santé publique.

The increase in drug addiction worries public health experts.

Subject is 'L'augmentation'.

1

L'appréhension de la toxicomanie a considérablement évolué depuis le XIXe siècle.

The understanding of drug addiction has evolved considerably since the 19th century.

Noun 'appréhension' in the sense of 'understanding'.

2

La toxicomanie s'inscrit souvent dans un parcours de vie marqué par la précarité.

Drug addiction is often part of a life path marked by precariousness.

Pronominal verb 's'inscrire dans'.

3

Les débats sur la dépénalisation occultent parfois la réalité clinique de la toxicomanie.

Debates on decriminalization sometimes obscure the clinical reality of drug addiction.

Verb 'occulter' (to obscure).

4

La comorbidité entre troubles psychiatriques et toxicomanie complexifie le diagnostic.

The comorbidity between psychiatric disorders and drug addiction complicates the diagnosis.

Technical term 'comorbidité'.

5

L'approche holistique est indispensable pour traiter efficacement la toxicomanie.

A holistic approach is essential to effectively treat drug addiction.

Adjective 'holistique'.

6

La toxicomanie peut être perçue comme un symptôme d'un malaise civilisationnel.

Drug addiction can be perceived as a symptom of a civilizational malaise.

Passive voice 'peut être perçue'.

7

Il existe une corrélation étroite entre l'isolement social et la toxicomanie.

There is a close correlation between social isolation and drug addiction.

Impersonal construction 'Il existe'.

8

Le cadre législatif actuel peine à répondre aux nouveaux visages de la toxicomanie.

The current legislative framework struggles to respond to the new faces of drug addiction.

Verb 'peiner à' (to struggle to).

1

La toxicomanie, par sa nature protéiforme, déjoue les tentatives de catégorisation simpliste.

Drug addiction, by its multifaceted nature, thwarts attempts at simplistic categorization.

Adjective 'protéiforme' (multifaceted).

2

L'étiologie de la toxicomanie demeure un champ de recherche vaste et disputé.

The etiology of drug addiction remains a vast and disputed field of research.

Technical term 'étiologie' (cause).

3

Le discours hégémonique sur la toxicomanie tend à occulter les dimensions politiques du problème.

The hegemonic discourse on drug addiction tends to obscure the political dimensions of the problem.

Academic term 'hégémonique'.

4

On observe une mutation des pratiques de toxicomanie avec l'émergence des NPS.

We are observing a mutation in drug addiction practices with the emergence of NPS (New Psychoactive Substances).

Noun 'mutation' used in a sociological sense.

5

La toxicomanie cristallise les angoisses sécuritaires de nos sociétés contemporaines.

Drug addiction crystallizes the security anxieties of our contemporary societies.

Metaphorical verb 'cristalliser'.

6

L'injonction de soins, pilier de la réponse pénale à la toxicomanie, soulève des questions éthiques.

The court-ordere

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!