At the A1 level, you should learn मसाले (Masāle) as a basic vocabulary word related to food and shopping. Think of it as a label for the jars in a kitchen. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that it means 'spices'. You will mostly use it in simple sentences like 'I want spices' or 'The spices are here'. It is helpful to associate the word with common spices you might already know, like 'Haldi' (Turmeric) or 'Namak' (Salt - though salt is technically a seasoning, it's often kept with spices). Practice saying the word clearly: 'Ma-saa-lay'. Focus on identifying the word when you see it on packaging or hear it in a grocery store. Learning this word early is essential because food is a central topic of conversation in Hindi-speaking cultures. You might also learn the singular form 'Masala' and notice how it changes to 'Masale' when you are talking about more than one. This is a great introduction to how many masculine Hindi words change their endings in the plural.
At the A2 level, you begin to use मसाले (Masāle) in more functional contexts, such as following a simple recipe or ordering food. You should understand that मसाले is the plural of मसाला. You will start using adjectives with it, like 'Thode masale' (a few spices) or 'Zyaada masale' (many spices). You might say sentences like 'Mujhe masale chahiye' (I need spices) or 'Kya isme masale hain?' (Does this have spices in it?). At this stage, you should also become aware of the phrase 'Mirch-Masale', which is a common way to refer to the overall spiciness of a dish. You'll hear people ask, 'Kya khana masaledar hai?' (Is the food spicy/well-seasoned?). Understanding the difference between 'Masala' (the ingredient) and 'Masaledar' (the adjective meaning spiced) is a key milestone for A2 learners. You should also be able to list at least 3-4 specific spices using their Hindi names in conjunction with the general term.
At the B1 level, you are expected to use मसाले (Masāle) in more descriptive and varied ways. You should be comfortable with the oblique plural form मसालों (masālōn) when using postpositions. For example, 'Masalon ki khushbu' (The aroma of spices) or 'Masalon ke bina' (Without spices). You can now describe the quality of spices—whether they are 'shuddh' (pure), 'taza' (fresh), or 'milavati' (adulterated). At this level, you can also start using the word metaphorically. You might describe a movie as a 'Masala film' or understand when someone says a story has 'Mirch-masala'. You should be able to discuss regional differences in spices, such as 'South Indian spices' versus 'North Indian spices'. This level involves moving beyond just 'buying' spices to 'discussing' them. You can explain your preferences, such as 'I don't like too many spices in my food' (Mujhe khane mein zyada masale pasand nahi hain). You are also becoming familiar with technical terms like 'Khade masale' (whole spices) and 'Pise masale' (ground spices).
At the B2 level, your use of मसाले (Masāle) should reflect a deeper understanding of Hindi nuances and cultural contexts. You can engage in detailed conversations about the history of spices in India or the health benefits of specific spices in Ayurveda. You should be able to use the word in complex sentence structures, such as 'Jitne zyada masale aap dalenge, utna hi swadisht khana banega' (The more spices you add, the more delicious the food will become). At this stage, you should be proficient in using idioms related to spices. You understand the subtle difference between 'Teekha' (hot/chili-spicy) and 'Masaledar' (flavorful with spices). You can also critique food with precision, perhaps noting that the 'masala' hasn't been cooked enough ('Masala kacha hai'). Your vocabulary extends to the tools used with spices, like 'Sil-batta' (grinding stone) or 'Okhli' (mortar and pestle). You can read newspaper articles about spice exports or watch cooking competitions and follow the fast-paced dialogue about spice ratios and blending techniques.
At the C1 level, you use मसाले (Masāle) with the fluency of a native speaker, including its most subtle metaphorical applications. You can use the word to discuss abstract concepts like 'the spice of life' or 'adding flavor' to a dull situation. You are comfortable with literary and formal synonyms and can switch registers depending on the audience. For example, in a formal essay about economy, you might discuss 'Masala Bonds' (rupee-denominated bonds issued outside India), or in a literary analysis, you might discuss how an author uses 'mirch-masala' to critique social norms. You can participate in debates about food authenticity and the 'globalization of spices'. Your understanding of the word includes its role in historical narratives of colonialism and the spice trade. You can use phrases like 'Masaledar baatein' (spicy/juicy talk) effortlessly in social settings to describe gossip. At this level, the word is no longer just about food; it is a versatile tool for expression in various domains of life, from finance to folklore.
At the C2 level, you have a masterly command over the word मसाले (Masāle) and its entire linguistic family. You can appreciate and use the word in high-level poetry, philosophical discourse, and complex socio-political commentary. You understand the deepest etymological roots of the word (from the Arabic 'masalih') and how it has evolved through Persian into Modern Hindi. You can discuss the 'semiotics of spice' in Indian culture—how spices represent class, region, and identity. You can effortlessly navigate the most complex puns and wordplay involving masala. For instance, you can analyze how the term 'Masala' has been reclaimed by the Indian diaspora to describe their hybrid identities. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, whether you are describing the chemical properties of essential oils in spices or the narrative structure of an epic poem. You can use the word to express irony, sarcasm, or profound cultural pride, fully grasping the 'flavor' that this single word adds to the entire Hindi language.

मसाले در ۳۰ ثانیه

  • Masale is the Hindi word for 'spices', essential in Indian cooking for flavor and color.
  • It is a masculine plural noun, derived from the singular 'masala'.
  • Metaphorically, it refers to excitement, exaggeration, or variety in life and media.
  • Commonly used in phrases like 'mirch-masale' to describe well-seasoned or sensational things.

The Hindi word मसाले (Masāle) is the plural form of मसाला (Masālā). In its most literal sense, it refers to spices—those aromatic or pungent vegetable substances used to flavor, color, or preserve food. However, in the context of Indian culture and the Hindi language, the word carries a weight that transcends the kitchen. It represents the soul of Indian culinary identity. When you walk through a bustling Indian market, the scent of मसाले is the first thing that greets you, a complex blend of turmeric, cumin, coriander, and cloves that signals the beginning of a gastronomic journey. People use this word daily when discussing recipes, shopping for groceries, or critiquing a meal at a restaurant. If a dish is described as lacking मसाले, it is often a polite way of saying the food is bland or uninspired.

Culinary Context
Refers to the individual ingredients like black pepper, cardamom, and cinnamon, or the complex blends like Garam Masala.
Metaphorical Context
Used to describe 'spice' or 'excitement' in life, stories, or conversations. Adding 'masala' to a story means making it more interesting or exaggerated.

Beyond the kitchen, मसाले is used metaphorically. In the world of Bollywood, a 'Masala Movie' is a film that incorporates a bit of everything—action, romance, comedy, and drama—much like a well-balanced spice blend. This usage highlights the cultural understanding that मसाले are not just additives but essential components that create a harmonious and exciting whole. Whether you are talking about the खड़े मसाले (whole spices) used in a slow-cooked biryani or the पिसे हुए मसाले (ground spices) used in a quick vegetable stir-fry, the word is indispensable for anyone living or traveling in India.

भारतीय रसोई में मसाले ही खाने की जान होते हैं। (In the Indian kitchen, spices are the very life of the food.)

In social settings, the word is often paired with 'mirch' (chili) as मिर्च-मसाले. This phrase refers to the overall seasoning of food but can also mean 'exaggeration' in speech. If someone says, "उसने बात को मिर्च-मसाले लगाकर बताया" (He told the story with added chili and spices), they mean the person exaggerated the facts to make the story more juicy or scandalous. This dual utility makes मसाले a fascinating word to master, as it bridges the gap between the sensory experience of eating and the social experience of communication.

बाज़ार से ताज़ा मसाले ले आओ। (Bring fresh spices from the market.)

Using मसाले correctly requires an understanding of Hindi noun-adjective agreement and the pluralization rules for masculine nouns ending in 'ā'. The singular noun is मसाला (masālā). In Hindi, masculine nouns ending in the 'ā' sound change to 'e' to form the plural. Thus, मसाला becomes मसाले. This form is also used in the oblique case (when followed by a postposition like 'mein', 'se', or 'ko'), even if you are referring to a singular spice in a general sense. For example, "मसाले में" can mean "in the spice" or "in the spices" depending on the context, but usually, it implies the spice mixture.

Subjective Use
When spices are the subject: "ये मसाले बहुत पुराने हैं।" (These spices are very old.)
Objective Use
When acting as the object: "सब्ज़ी में थोड़े और मसाले डालो।" (Add some more spices to the vegetable dish.)

When constructing sentences, it is common to use descriptive adjectives. Because मसाले is masculine plural, the adjectives must also be masculine plural. For instance, 'fresh spices' is ताज़ा मसाले (tāzā masāle), and 'ground spices' is पिसे हुए मसाले (pise hue masāle). If you want to say 'expensive spices', you would say महंगे मसाले (mahange masāle). Notice how the 'ā' ending of 'mahangā' changes to 'e' to match the noun.

क्या आपने सभी मसाले पीस लिए हैं? (Have you ground all the spices?)

In a professional culinary setting, you might use more specific verbs. You don't just 'put' spices; you 'bhun-na' (sauté) them. "मसालों को तेल में भूनें" (Sauté the spices in oil). This specific vocabulary helps in following Hindi recipes or communicating with a cook. Additionally, when talking about health, one might say, "ज़्यादा मसाले सेहत के लिए अच्छे नहीं होते" (Too many spices are not good for health), reflecting a common concern about spicy food causing acidity.

इन मसालों को ठंडी जगह पर रखें। (Keep these spices in a cool place.)

The word मसाले is ubiquitous in India, but its resonance varies depending on the environment. The most common place is, of course, the kitchen or 'Rasoi'. Mothers, grandmothers, and professional chefs use it constantly. You will hear it in phrases like "मसाले दानी कहाँ है?" (Where is the spice box?), referring to the traditional round stainless steel container found in almost every Indian home that holds the seven essential daily spices. Hearing this word in a domestic setting often evokes a sense of warmth and tradition.

At the Market (Mandi)
Vendors shouting prices: "ताज़ा मसाले ले लो!" (Take fresh spices!). You'll hear specific names of spices followed by the general term.
On Television
Cooking shows and advertisements for spice brands like MDH or Everest. The word is used to emphasize purity and flavor.

In the bustling wholesale markets like Delhi's Khari Baoli—the largest spice market in Asia—the word मसाले is the currency of conversation. Here, the air is thick with the particles of ground chili and turmeric, often causing passersby to sneeze. You'll hear traders discussing the quality of 'Malabari spices' or 'Kashmiri spices'. The word here represents a global trade history that dates back centuries, reminding us that India was once known as the 'Land of Spices'.

इस दुकान पर असली मसाले मिलते हैं। (Authentic spices are found at this shop.)

Another interesting place to hear the word is in the context of traditional medicine or Ayurveda. Practitioners often refer to common kitchen मसाले as 'Aushadhi' (medicine). Turmeric (haldi) is used for inflammation, cloves (laung) for toothaches, and ginger (adrak) for digestion. When a grandmother says, "मसाले सिर्फ स्वाद के लिए नहीं होते," (Spices are not just for taste), she is referring to this deep-rooted belief in the healing power of ingredients found in the spice box.

पुरानी कहानियों में बहुत मसाले होते हैं। (Old stories have a lot of 'spice' [excitement/exaggeration].)

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing the singular मसाला (masālā) with the plural मसाले (masāle). While in English we often use 'spice' as a collective noun (e.g., "Add some spice"), in Hindi, if you are referring to multiple types of spices or the general category in a recipe, you must use the plural form. Saying "सब्ज़ी में मसाला डालो" is correct if you mean a specific spice blend, but "सब्ज़ी में मसाले डालो" is more natural when referring to the various seasonings required for the dish.

Gender Confusion
Learners often treat 'masala' as feminine because many food items in Hindi are feminine. However, 'masala' is masculine. Adjectives must match: 'Acha masala' (good spice), not 'Achi masala'.
Oblique Case Errors
Forgetting to change 'masale' to 'masalon' before a postposition. Wrong: "मसाले का स्वाद". Right: "मसालों का स्वाद" (The taste of the spices).

Another mistake is the over-application of the word. Not everything that adds flavor is a masala. For example, salt (namak) and sugar (chini) are generally not categorized as masale in a strict culinary sense, though they are seasonings. If you ask for 'masale' and expect salt, you might be disappointed. Similarly, fresh herbs like coriander leaves (dhaniya patta) are usually called 'hari patti' or 'sabzi' rather than masale, which usually implies dried or processed seeds, barks, and roots.

गलत: ये मसाली बहुत तीखी है। (Wrong: This spice is very spicy - using feminine ending).
सही: ये मसाले बहुत तीखे हैं। (Correct: These spices are very spicy.)

Finally, learners often struggle with the pronunciation of the 's' and the 'l'. The 's' is a simple dental 's' as in 'sun', but the 'l' is a clear dental 'l'. Avoid the American 'dark L' sound. Also, ensure the 'e' at the end of masāle is a long 'e' (like the 'ay' in 'stay'), not a short 'eh' sound. Mispronouncing the ending can sometimes make it sound like you're trying to say a different word entirely in certain regional dialects.

सावधानी: 'मसाला' (Singular) vs 'मसाले' (Plural/Oblique). (Caution: Singular vs Plural/Oblique usage.)

While मसाले is the most common general term, Hindi offers several specific words depending on the context of the flavoring. Understanding these nuances will make your Hindi sound more natural and sophisticated. For instance, if you are talking about the initial tempering of oil with spices, the word is तड़का (Tadkā) or छौंक (Chhoonk). These aren't synonyms for spices themselves, but for the process and the resulting flavored oil that is poured over a dish like dal.

Khade Masale (खड़े मसाले)
Literally 'standing spices'. These are whole spices like whole cardamom, cloves, and bay leaves. They provide a subtle, deep aroma.
Pise Masale (पिसे मसाले)
Ground or powdered spices. These provide the immediate punch of flavor and color, like turmeric powder or chili powder.
Bukni (बुकनी)
A more colloquial or regional term for powdered spices or a spice mix, often used in North Indian rural dialects.

In a more formal or literary context, you might encounter the word सुगंधित द्रव्य (Sugandhit Dravya), which means 'aromatic substances'. This is rarely used in daily cooking but might appear in texts about Ayurveda or perfume making. Another related term is जड़ी-बूटी (Jadi-Booti), which means 'herbs and roots'. While some spices are technically roots (like ginger), jadi-booti usually refers to medicinal plants rather than culinary seasonings.

बिरयानी में खड़े मसाले डालने से खुशबू बढ़ जाती है। (Adding whole spices to biryani increases the aroma.)

Comparing मसाले with स्वाद (Swād) is also useful. Swad means 'taste' or 'flavor'. You might say, "मसालों से स्वाद आता है" (Flavor comes from spices). If a dish is flavorful but you don't want to specifically mention spices, you would use 'swadisht' (delicious). However, if you want to emphasize the complexity of the seasoning, masaledar (spicy/spiced) is the better choice. Understanding these alternatives allows you to navigate a variety of social and culinary situations with ease.

क्या आप पिसे हुए मसाले इस्तेमाल करते हैं? (Do you use ground spices?)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The term 'Masala Bonds' is used in the international financial market to refer to Indian rupee-denominated bonds. It was named so to give it a distinct Indian cultural flavor.

راهنمای تلفظ

UK /məˈsɑːleɪ/
US /məˈsɑleɪ/
Stress is on the second syllable 'sā'.
هم‌قافیه با
ताले (Tāle - Locks) गाले (Gāle - Cheeks) काले (Kāle - Black) जाले (Jāle - Webs) नाले (Nāle - Drains) पाले (Pāle - Reared/Frost) भाले (Bhāle - Spears) साले (Sāle - Brother-in-law/Informal slang)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'Ma-sal-ah' (singular instead of plural).
  • Using a dark American 'L' sound.
  • Making the final 'e' sound like 'ee' (Ma-saa-lee).
  • Pronouncing the 's' as 'sh'.
  • Shortening the long 'aa' in the middle.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize due to common usage in labels and menus.

نوشتن 3/5

Requires understanding of the 'e' vowel sign and plural rules.

صحبت کردن 2/5

Simple pronunciation, but avoid the English 'L' influence.

گوش دادن 2/5

Very common word, easy to pick up in conversations.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

खाना (Food) नमक (Salt) स्वाद (Taste) बाज़ार (Market) डालना (To put)

بعداً یاد بگیرید

हल्दी (Turmeric) जीरा (Cumin) मिर्च (Chili) इलायची (Cardamom) लौंग (Clove)

پیشرفته

तड़का (Tempering) ज़ायका (Flavor - Urdu origin) औषधि (Medicine) निर्यात (Export) मिलावट (Adulteration)

گرامر لازم

Masculine nouns ending in 'ā' change to 'e' in plural.

मसाला (Masālā) -> मसाले (Masāle)

Adjectives must agree in gender and number with the noun.

ताज़ा मसाले (Taza Masale) - Masculine Plural

Oblique case: Plural nouns ending in 'e' change to 'on' before postpositions.

मसालों में (In the spices)

Verb agreement with plural subjects.

मसाले रखे हैं (Spices are kept) - uses plural verb 'hain'.

Compound noun formation.

मसाला + दानी = मसालेदानी (The 'a' changes to 'e' in compounds sometimes).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ये मसाले हैं।

These are spices.

Simple plural subject 'ye' with plural noun 'masale'.

2

मुझे मसाले चाहिए।

I want spices.

Use of 'chahiye' for 'want/need'.

3

मसाले कहाँ हैं?

Where are the spices?

Interrogative sentence with plural verb 'hain'.

4

ये मसाले अच्छे हैं।

These spices are good.

Adjective 'ache' matches plural masculine noun 'masale'.

5

मसाले लाल हैं।

The spices are red.

Color adjective 'laal' remains same for plural.

6

बाज़ार से मसाले लाओ।

Bring spices from the market.

Imperative sentence.

7

क्या ये मसाले हैं?

Are these spices?

Yes/No question structure.

8

थोड़े मसाले डालो।

Put some spices.

'Thode' is plural 'some'.

1

सब्ज़ी में मसाले कम हैं।

The spices are low in the vegetable dish.

Use of 'mein' (in) with the plural 'masale'.

2

मुझे ताज़ा मसाले पसंद हैं।

I like fresh spices.

Direct object 'masale' with adjective 'taza'.

3

क्या आप मसाले खाते हैं?

Do you eat spices?

Present habitual tense.

4

ये मसाले बहुत तीखे हैं।

These spices are very spicy/hot.

Adjective 'teekhe' matches masculine plural.

5

मसाले दानी में क्या है?

What is in the spice box?

Compound word 'masala dani'.

6

मसाले पीसना मुश्किल है।

Grinding spices is difficult.

Gerund 'peesna' as subject.

7

चाय में मसाले मत डालो।

Don't put spices in the tea.

Negative imperative 'mat'.

8

खाने में बहुत मसाले हैं।

There are many spices in the food.

Use of 'bahut' (many/much).

1

मसालों की खुशबू बहुत अच्छी है।

The aroma of the spices is very good.

Oblique plural 'masalon' used with 'ki'.

2

हमें खड़े मसाले इस्तेमाल करने चाहिए।

We should use whole spices.

Modal 'chahiye' for 'should'.

3

बिना मसालों के खाना फीका लगता है।

Without spices, food tastes bland.

Oblique plural 'masalon' with 'ke bina'.

4

इन मसालों को धूप में सुखाओ।

Dry these spices in the sun.

Oblique plural 'masalon' with 'ko'.

5

उसने कहानी में मिर्च-मसाले लगा दिए।

He added 'chili and spices' (exaggerated) to the story.

Idiomatic use of 'mirch-masale'.

6

भारतीय मसाले पूरी दुनिया में मशहूर हैं।

Indian spices are famous all over the world.

Adjective 'mashhoor' (famous).

7

क्या आप जानते हैं कि ये मसाले कैसे बनते हैं?

Do you know how these spices are made?

Complex sentence with 'ki' (that).

8

मसाले भूनते समय सावधानी बरतें।

Be careful while roasting spices.

Participle 'bhunte samay' (while roasting).

1

मसालों का व्यापार सदियों पुराना है।

The trade of spices is centuries old.

Oblique plural 'masalon' with 'ka'.

2

ज़्यादा मसालेदार खाना सेहत बिगाड़ सकता है।

Too much spicy food can spoil your health.

Potential mood 'sakta hai'.

3

मसालों को पीसने से पहले हल्का सा भून लें।

Lightly roast the spices before grinding them.

Oblique plural with 'ko' and 'se pehle'.

4

हर राज्य के अपने अलग मसाले होते हैं।

Every state has its own different spices.

Reflexive 'apne'.

5

उसने अपनी बातों में बहुत मसाले मिलाए।

He mixed a lot of 'spices' into his words (exaggerated).

Metaphorical plural.

6

आयुर्वेद में मसालों का औषधीय महत्व है।

In Ayurveda, spices have medicinal importance.

Abstract noun 'mahatva'.

7

मसालों की मिलावट एक गंभीर समस्या है।

Adulteration of spices is a serious problem.

Compound noun phrase.

8

गरम मसाले की तासीर गर्म होती है।

The nature of Garam Masala is 'warming'.

Singular 'masala' used in a specific blend name.

1

मसालों की राजनीति ने इतिहास बदल दिया।

The politics of spices changed history.

Complex abstract subject.

2

उसके लेखन में विद्रोही मसाले साफ़ झलकते हैं।

The 'rebellious spices' (elements) are clearly visible in his writing.

Highly metaphorical usage.

3

मसालों के बिना भारतीय संस्कृति की कल्पना असंभव है।

Imagining Indian culture without spices is impossible.

Use of 'kalpana' (imagination).

4

बाज़ार में मसालों की कीमतों में भारी उछाल आया है।

There has been a huge jump in the prices of spices in the market.

Economic terminology 'bhaari uchhaal'.

5

मसालों का सही संतुलन ही पाक कला की कसौटी है।

The right balance of spices is the test of culinary art.

Philosophical statement.

6

वह अपनी ज़िंदगी में नए मसाले ढूँढ रहा है।

He is looking for new 'spices' (excitement) in his life.

Figurative 'masale'.

7

मसालों के इस मिश्रण का रहस्य गुप्त रखा गया है।

The secret of this spice blend has been kept hidden.

Passive voice 'rakha gaya hai'.

8

इन मसालों के निर्यात से विदेशी मुद्रा अर्जित होती है।

Foreign exchange is earned from the export of these spices.

Formal/Academic register.

1

मसालों की महक मात्र से ही स्मृतियाँ ताज़ा हो जाती हैं।

Just the scent of spices refreshes memories.

Use of 'maatra' (only/just) and 'smritiyan' (memories).

2

मसालों के वैश्विक प्रवाह ने औपनिवेशिक शक्तियों को आकर्षित किया।

The global flow of spices attracted colonial powers.

Historical/Academic terminology.

3

साहित्य में 'मसाला' शब्द का प्रयोग अक्सर व्यंग्य के लिए होता है।

In literature, the word 'masala' is often used for satire.

Meta-linguistic commentary.

4

मसालों की शुद्धता को लेकर जनमानस में गहरी चिंता है।

There is deep concern in the public mind regarding the purity of spices.

Formal term 'janmaanas'.

5

क्या आधुनिक व्यंजन विधि में मसालों का अतिरेक हो रहा है?

Is there an excess of spices in modern recipes?

Use of 'atirek' (excess).

6

मसालों का यह संगम विभिन्न संस्कृतियों के मिलन का प्रतीक है।

This confluence of spices is a symbol of the meeting of different cultures.

Symbolic language.

7

मसालों के औषधीय गुणों पर गहन शोध की आवश्यकता है।

There is a need for intensive research on the medicinal properties of spices.

Scientific/Formal register.

8

उसकी बातों का तीखापन किसी भी मसाले से कम नहीं था।

The sharpness of his words was no less than any spice.

Literary comparison.

ترکیب‌های رایج

ताज़ा मसाले
पिसे हुए मसाले
मसाले भूनना
मसाले कूटना
असली मसाले
देसी मसाले
मसाले डालना
मसालों का राजा
मसाले मिलाना
मसाले बेचना

عبارات رایج

मिर्च-मसाले लगाकर

— To exaggerate a story or news. It literally means 'applying chili and spices'.

उसने मिर्च-मसाले लगाकर बात बताई।

मसाले दानी

— The traditional spice box found in Indian kitchens. A must-have for every household.

मसाले दानी में हल्दी खत्म हो गई है।

खड़े मसाले

— Whole spices like cinnamon or cloves. They are used for deep aroma.

पुलाव में खड़े मसाले डालें।

मसाला फिल्म

— A movie with a mix of all genres. Very popular in Indian cinema.

यह एक पूरी मसाला फिल्म है।

मसालेदार खबर

— Sensational or juicy news. Usually refers to gossip.

आज की मसालेदार खबर क्या है?

मसालों की रानी

— Cardamom (Elaichi). Often called the queen of spices.

इलायची मसालों की रानी है।

मसाला चाय

— Spiced tea. Famous worldwide as 'Chai Latte'.

सर्दियों में मसाला चाय अच्छी लगती है।

मसालेदार खाना

— Spiced/flavorful food. Often confused with 'hot' food.

मुझे मसालेदार खाना पसंद है।

मसाले पीसना

— To grind spices. A common kitchen task.

मसाले पीसने की मशीन खराब है।

मसालों का डब्बा

— Spice container. Similar to masala dani but can be any jar.

मसालों का डब्बा साफ़ करो।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

मसाले vs तीखा (Teekha)

Teekha means 'hot' or 'chili-spicy'. Masale refers to the spices themselves. Food can be masaledar (flavorful) without being teekha (hot).

मसाले vs नमक (Namak)

Salt is a seasoning but is usually not called a 'masala' in a technical sense, though it's often kept in the same box.

मसाले vs जड़ी-बूटी (Jadi-Booti)

These are medicinal herbs. While some spices are medicinal, 'masale' is the term for cooking, 'jadi-booti' for healing.

اصطلاحات و عبارات

"मिर्च-मसाला लगाना"

— To exaggerate or add sensational details to a story. Used in daily gossip.

वह हर बात में मिर्च-मसाला लगाता है।

Informal
"मसाला तैयार होना"

— To be ready with all the necessary elements (often for a plan or a scandal).

अब गपशप के लिए मसाला तैयार है।

Informal
"मसाला मिल जाना"

— To find a reason or an interesting topic to talk about.

पड़ोसियों को नया मसाला मिल गया है।

Colloquial
"मसालेदार ज़िंदगी"

— An exciting and varied life. Opposite of a boring life.

उसकी ज़िंदगी बहुत मसालेदार है।

Metaphorical
"खड़े मसाले जैसा"

— Something or someone that is solid, authentic, and strong.

उसका व्यक्तित्व खड़े मसाले जैसा है।

Literary/Rare
"मसाले की तरह पीसना"

— To work someone very hard or to crush them completely.

बॉस ने उसे मसाले की तरह पीस दिया।

Slang
"नमक-मिर्च लगाना"

— Similar to mirch-masala, to add flavor to a story, often making it sound worse than it is.

बात में नमक-मिर्च मत लगाओ।

Neutral
"मसाला गरम होना"

— A situation becoming tense or exciting.

चुनाव का मसाला अब गरम हो रहा है।

Journalistic
"मसाला फीका पड़ना"

— Something losing its charm or excitement.

पार्टी का मसाला अब फीका पड़ गया है।

Informal
"मसाला भरना"

— To fill something with excitement or to brainwash someone with 'spicy' ideas.

उसने उसके कान में मसाला भर दिया।

Colloquial

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

मसाले vs मसाला

Singular vs Plural.

Masala is singular/specific blend; Masale is plural/general category.

यह गरम मसाला है। यहाँ बहुत से मसाले हैं।

मसाले vs मसालों

Oblique case.

Used only before postpositions (ko, se, mein).

मसालों को देखो।

मसाले vs साले

Phonetic similarity.

Saale is a relative (brother-in-law) or a mild slur. Masale is spices. Be careful with the 'M'!

मसाले लाओ vs वह मेरा साला है।

मसाले vs माशाल्लाह

Phonetic similarity.

Mashallah is an Arabic expression of appreciation. Masale is spices.

खाना माशाल्लाह बहुत अच्छा है और इसमें मसाले भी सही हैं।

मसाले vs मसाज

Phonetic similarity to English 'Massage'.

Masale is spices. Massage is a physical therapy.

मसाले का डिब्बा vs मसाज पार्लर।

الگوهای جمله‌سازی

A1

ये [Noun] हैं।

ये मसाले हैं।

A2

मुझे [Adjective] मसाले पसंद हैं।

मुझे ताज़ा मसाले पसंद हैं।

B1

[Noun] में मसाले [Quantity] हैं।

खाने में मसाले कम हैं।

B1

[Noun] के बिना [Noun] [Adjective] है।

मसालों के बिना खाना फीका है।

B2

[Noun] को [Verb] समय [Adjective] रहें।

मसालों को भूनते समय सावधान रहें।

C1

मसालों का [Abstract Noun] [Verb] है।

मसालों का इतिहास बहुत पुराना है।

C1

[Idiom] लगाकर बात करना।

मिर्च-मसाला लगाकर बात करना उसकी आदत है।

C2

[Noun] की [Noun] मात्र से ही [Verb] हो जाता है।

मसालों की खुशबू मात्र से ही भूख लग जाती है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

मसाला (Masālā - Spice)
मसालेदानी (Masāledānī - Spice box)
मसालेदार (Masāledār - Spiciness/Spiced state)

فعل‌ها

मसाला डालना (Masālā dālnā - To add spice)
मसाला पीसना (Masālā pīsnā - To grind spice)

صفت‌ها

मसालेदार (Masāledār - Spicy/Flavorful)
बेमसाला (Bemasālā - Unspiced)

مرتبط

मिर्च (Mirch - Chili)
हल्दी (Haldi - Turmeric)
जीरा (Jeera - Cumin)
धनिया (Dhaniya - Coriander)
नमक (Namak - Salt)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily life, media, and literature.

اشتباهات رایج
  • Using 'Masala' for plural. Masale

    In Hindi, you must pluralize the noun. 'I bought spices' is 'Maine masale khareede'.

  • Treating it as feminine. Masala (Masculine)

    Say 'Acha masala' (good spice), not 'Achi masala'. Gender agreement is vital.

  • Forgetting the oblique form. Masalon mein

    Before a postposition, the plural 'masale' must become 'masalon'.

  • Confusing 'Masaledar' with 'Teekha'. Use 'Teekha' for chili heat.

    A dish can have many spices (masaledar) but zero chili (teekha).

  • Pronouncing 'Masale' like 'Massage'. Ma-saa-lay

    The 'e' is a long vowel, and the 'l' is dental.

نکات

Plural Rule

Always remember that for masculine nouns ending in 'ā', the plural ends in 'e'. This is why Masālā becomes Masāle.

The Spice Box

If you visit an Indian home, ask to see their 'Masale-dani'. It's the heart of their kitchen and a great conversation starter.

Teekha vs Masaledar

Don't confuse 'Teekha' (hot) with 'Masaledar' (flavorful). You can ask for food to be 'Masaledar but not Teekha'.

The 'E' sound

The 'e' at the end of 'Masāle' is like the 'ay' in 'day'. Make it long and clear.

Metaphorical use

Try using 'mirch-masala' when talking about a movie or a story to sound more like a native speaker.

Buying Spices

In markets, ask for 'Khade Masale' if you want whole spices and 'Pise Masale' if you want powder.

Ayurvedic Tip

Many Hindi speakers view 'Masale' as medicine. Turmeric is for wounds, and ginger is for colds.

Oblique Case

When using 'mein' or 'se', remember to change 'Masale' to 'Masalon'. This is a common B1-level mistake.

Arabic Roots

Knowing the word comes from 'Masalih' (interests/benefits) helps you remember that spices 'benefit' the food.

Flavor of Life

Use the word 'Masala' to describe variety in life. It shows a deep understanding of Indian philosophy.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Mass' and 'Ale'. A 'Mass' of people drinking 'Ale' need some 'Masale' (spices) to make their snacks taste better!

تداعی تصویری

Imagine a round stainless steel box with seven small bowls inside, each filled with a different colored powder. This is the 'Masala Dani', the home of 'Masale'.

شبکه واژگان

Cooking Flavor India Market Aroma Heat Color Identity

چالش

Try to name five 'masale' in your kitchen in Hindi today. If you don't have them, look them up online and say 'I need [masala name]'.

ریشه کلمه

The word 'Masala' entered Hindi via Persian from the Arabic word 'maṣāliḥ', which is the plural of 'maṣlaḥah'. In Arabic, it originally meant 'interests', 'benefits', or 'things that are for the good'.

معنای اصلی: Things that are beneficial or restorative. It eventually came to mean ingredients that 'benefit' or improve food.

Indo-Aryan (via Persian and Arabic roots).

بافت فرهنگی

Avoid reducing Indian culture only to 'spices'. While important, it is one of many facets. Be mindful that 'spicy' in English often means 'hot' (chili), but in Hindi, 'masaledar' means 'flavorful'.

In the West, 'Chai' often refers to a specific spiced tea, but in Hindi, 'Chai' is just tea, and 'Masala Chai' is the spiced version. English speakers often use 'Masala' as a synonym for 'Curry powder', which doesn't exist as a single concept in India.

The movie 'The Mistress of Spices' (based on Chitra Banerjee Divakaruni's book). MDH Spices advertisements featuring the iconic 'Mahashay' Dharampal Gulati. The 'Masala' track in various Bollywood songs.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Cooking a meal

  • मसाले भूनें
  • थोड़े मसाले डालें
  • मसाले ज़्यादा हो गए
  • मसाले कम हैं

Shopping at a Mandi

  • ताज़ा मसाले हैं?
  • मसालों का भाव क्या है?
  • एक किलो मसाले दे दो
  • असली मसाले दिखाओ

Discussing a Movie

  • फिल्म में मसाला है
  • मसाला फिल्म
  • एक्शन और मसाला
  • बिना मसाले की फिल्म

Gossip/Socializing

  • मिर्च-मसाला लगाना
  • नया मसाला मिला
  • मसालेदार बातें
  • बात को मसालेदार बनाना

Health/Ayurveda

  • मसालों के गुण
  • ज़्यादा मसाले मत खाओ
  • मसाले और पाचन
  • औषधीय मसाले

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको मसालेदार खाना पसंद है या सादा?"

"आपके देश में कौन से मसाले सबसे ज़्यादा इस्तेमाल होते हैं?"

"क्या आप जानते हैं कि गरम मसाले में क्या-क्या होता है?"

"क्या आपने कभी भारतीय मसालों का बाज़ार देखा है?"

"मसालों के बिना आपका पसंदीदा खाना कौन सा है?"

موضوعات نگارش

आज मैंने रसोई में कौन-कौन से मसाले देखे और उनकी खुशबू कैसी थी?

अगर मेरी ज़िंदगी एक मसाला होती, तो वह कौन सा होता और क्यों?

मसालों के व्यापार ने दुनिया के इतिहास को कैसे बदला? अपने विचार लिखें।

क्या आपको लगता है कि ज़्यादा मसाले खाने से सेहत पर बुरा असर पड़ता है?

एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जहाँ किसी ने बात को 'मिर्च-मसाला' लगाकर बताया हो।

سوالات متداول

10 سوال

Masala (मसाला) is singular, referring to one spice or a specific blend like Garam Masala. Masale (मसाले) is the plural form, used when talking about spices in general or multiple types of spices. For example, 'Add the masala' (specific) vs 'India is famous for spices (masale)'.

No, 'Masaledar' (मसालेदार) means 'spiced' or 'flavorful'. It implies a rich use of various spices. If you want to say something is 'hot' like chili, the word is 'Teekha' (तीखा). A dish can be very masaledar but not teekha at all.

In a loose sense, people might include it in the 'masala dani' (spice box), but strictly speaking, salt (namak) is a seasoning, not a masala. Masale usually refers to aromatic plant-based substances like cumin, turmeric, and cloves.

Khade Masale (खड़े मसाले) are whole spices. They haven't been ground into powder. Examples include whole cinnamon sticks, black peppercorns, and green cardamom pods. They are often fried in oil to start a dish.

It is a metaphorical phrase meaning 'to exaggerate'. Just as spices add flavor to food, 'mirch-masala' adds excitement to a story, often by adding details that aren't strictly true to make it more interesting.

The most common term is 'Masale-dani' (मसालेदानी). It's a traditional round container with seven small bowls inside for the most frequently used spices.

Yes, but it has roots in Persian and Arabic. It was adopted into Hindi centuries ago and is now a core part of the language.

Because like a good spice blend (masala) that has a mix of flavors, these movies have a mix of everything—action, songs, dance, drama, and comedy—to appeal to a wide audience.

No, 'Masala' and 'Masale' are always masculine in Hindi. You must use masculine adjectives and verbs with them (e.g., 'Ache masale', not 'Achi masale').

While it's subjective, 'Garam Masala' is perhaps the most famous blend, and 'Haldi' (Turmeric) is the most used individual spice for its color and health benefits.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'Masale' to describe a meal you like.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain in Hindi why spices are important in Indian cooking.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue between a customer and a spice seller.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Mirch-Masala' metaphorically in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the contents of a 'Masala Dani'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a recipe instruction involving roasting spices.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Compare 'Khade Masale' and 'Pise Masale'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the health benefits of spices.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'Masala Movie' in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the oblique form 'Masalon'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't like too many spices.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Where can I buy authentic spices?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a journal entry about visiting a spice market.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the phrase 'Zindagi ka masala'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about spice exports.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a dish that was 'Feeka'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a warning about overusing spices.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'Masaledar' as an adjective for a story.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'Garam Masala'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Spices are the soul of Indian food.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'These spices are fresh' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where can I find the spices?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your cook to add fewer spices.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the smell of spices in a kitchen.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that you like spicy food.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask for the price of spices at a shop.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The food is bland without spices'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warn someone about hot spices.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Name three spices you use daily.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a Masala movie you watched.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if the spices are pure.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain how to roast spices.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Life needs some spice'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss regional spices of India.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Correct someone using 'Masala' for plural.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask for 'Garam Masala' in a store.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The aroma of spices is refreshing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about spice adulteration.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't exaggerate' using the idiom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express your love for Indian spices.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'सब्ज़ी में मसाले कम हैं।' What is the problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मसाले दानी कहाँ रखी है?' What is the speaker asking for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'आजकल मसालों के दाम बढ़ गए हैं।' What happened to the price of spices?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'बिना मसालों के खाना मत बनाना।' What is the instruction?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ये खड़े मसाले पुलाव के लिए हैं।' What are these spices for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मसालों को धूप में मत रखो।' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मसाले ताज़ा होने चाहिए।' What is the requirement for spices?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मसालों की मिलावट सेहत के लिए बुरी है।' What is bad for health?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'उसने कहानी को मिर्च-मसाला लगाकर सुनाया।' How did he tell the story?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मसालों को बारीक पीस लें।' How should spices be ground?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'क्या आपको मसाला चाय चाहिए?' What is being offered?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मसालों की खुशबू से भूख लग गई।' What caused the hunger?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'बाज़ार में बहुत से मसाले मिलते हैं।' Where are many spices found?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मसालों को नमी से बचाएं।' What should spices be saved from?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ये मसाले असली नहीं हैं।' Are the spices authentic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!