معنی
Activating the electrical lighting
زمینه فرهنگی
The 'Maghrib' transition (sunset) is a key time for 'menyalakan lampu'. It's culturally important to have lights on before it gets completely dark to ward off 'bad vibes'. In big cities, 'nyalain' is almost exclusively used over 'nyalakan'. Using 'menyalakan' in a mall might make you sound like a textbook. In areas with frequent power outages, 'nyalakan lampu' is often followed by 'nyalakan lilin' (light a candle) or 'nyalakan genset' (turn on the generator). Indonesians use 'nyalakan' for smartphone flashlights (senter) and even for 'turning on' a hotspot or Bluetooth.
Use 'Tolong'
Always add 'Tolong' (Please) before 'Nyalakan' to sound polite, especially with elders.
Avoid 'Buka'
Never say 'Buka lampu'. It's the most common giveaway that you are a beginner translating from English or Chinese.
معنی
Activating the electrical lighting
Use 'Tolong'
Always add 'Tolong' (Please) before 'Nyalakan' to sound polite, especially with elders.
Avoid 'Buka'
Never say 'Buka lampu'. It's the most common giveaway that you are a beginner translating from English or Chinese.
The '-in' trick
Use 'Nyalain' in Jakarta to immediately sound 50% more like a local.
Mati Lampu
If the lights won't turn on, say 'Lagi mati lampu' (There's a power outage).
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct word to turn on the light.
Hari sudah malam. Tolong ___ lampu di depan rumah.
'Nyalakan' is the correct verb for activating a light source.
Which sentence is the most natural for a casual conversation with a friend?
Choose the best option:
'Nyalain' is the informal version of 'nyalakan', and 'dong' is a friendly particle.
Complete the dialogue.
A: Di sini gelap sekali, saya tidak bisa membaca. B: Oh, maaf. Tunggu sebentar, saya akan ___.
If it's too dark to read, the logical action is to turn on the light.
Match the action to the object.
Match 'Nyalakan' with the correct object:
You 'nyalakan' (turn on) a 'lampu' (light). You 'buka' (open) a 'pintu' (door).
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Nyalakan vs. Buka
بانک تمرین
4 تمرینهاHari sudah malam. Tolong ___ lampu di depan rumah.
'Nyalakan' is the correct verb for activating a light source.
Choose the best option:
'Nyalain' is the informal version of 'nyalakan', and 'dong' is a friendly particle.
A: Di sini gelap sekali, saya tidak bisa membaca. B: Oh, maaf. Tunggu sebentar, saya akan ___.
If it's too dark to read, the logical action is to turn on the light.
Match 'Nyalakan' with the correct object:
You 'nyalakan' (turn on) a 'lampu' (light). You 'buka' (open) a 'pintu' (door).
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
12 سوالYes, 'Nyalakan TV' is very common, though 'Hidupkan TV' or 'Setel TV' are also used.
'Nyalakan' emphasizes the light/flame, while 'Hidupkan' emphasizes the power/life of the device. They are interchangeable for lights.
No, it's just informal. Use it with friends and family, but stick to 'Nyalakan' in formal writing.
Use 'Matikan lampu'. 'Mati' means dead, so you are 'killing' the light.
Yes, 'Nyalakan AC' (Turn on the Air Conditioner) is perfectly correct.
They usually mean they are installing a new bulb, not just flipping the switch.
Yes, but Malaysians also frequently use 'Pasang lampu' for turning it on, which is less common in Indonesia.
The root is 'nyala', which means flame or glow.
Yes, 'Nyalakan mesin' is correct, though 'Hidupkan mesin' is more common.
Say 'Di mana saklar lampunya?'
No, it's also for candles, stoves, and anything that produces light or fire.
It is A1 (Beginner) because it's an essential daily life command.
عبارات مرتبط
Matikan lampu
contrastTurn off the light
Hidupkan lampu
synonymPower on the light
Nyalakan senter
specialized formTurn on the flashlight
Lampu nyala
builds onThe light is on
Nyalakan api
similarStart a fire
Terangi jalan
specialized formLight up the path