A1 interjection غیر رسمی 2 دقیقه مطالعه

scusa

/ˈsku.za/

"Scusa" is the go-to informal expression for minor apologies and polite interruptions among peers.

واژه در 30 ثانیه

  • Informal way to say 'sorry' or 'excuse me' in Italian.
  • Used with friends, family, or people your own age.
  • Functions as both an apology and an attention-grabber.

Panoramica

La parola 'scusa' è un pilastro della cortesia quotidiana in Italia. Sebbene derivi dal verbo 'scusare' (liberare da una colpa), nel linguaggio comune agisce come una formula fissa per gestire le interazioni sociali minime. È una delle prime parole che uno studente di lingua italiana impara perché permette di navigare situazioni di potenziale attrito con naturalezza.

Modelli di Utilizzo

Si manifesta principalmente in due scenari. Il primo è quello del rimedio a un piccolo errore: se urti qualcuno per strada o arrivi con qualche minuto di ritardo a un appuntamento tra amici, 'scusa' è la risposta immediata. Il secondo scenario è quello dell'approccio: serve per 'rompere il ghiaccio' prima di fare una domanda a un coetaneo o a un conoscente, come in 'Scusa, sai che ore sono?'.

Contesti Comuni

Essendo una forma informale, il suo habitat naturale è tra amici, familiari, colleghi di pari grado o verso bambini e ragazzi. È molto frequente anche nei messaggi scritti (SMS, WhatsApp) per scusarsi di non aver risposto prontamente. In contesti di servizio (ristoranti, negozi), se il cameriere è giovane, un cliente potrebbe usare 'scusa', ma la norma suggerirebbe la forma di cortesia.

Confronto con Parole Simili

La distinzione più importante è con 'scusi', che è la forma formale (Lei). Mentre 'scusa' crea vicinanza, 'scusi' mantiene la distanza sociale necessaria con gli estranei o i superiori. Un'altra confusione comune avviene con 'mi dispiace'. 'Scusa' si usa quando si ha una responsabilità diretta (ho fatto qualcosa di sbagliato), mentre 'mi dispiace' esprime empatia o tristezza per una situazione (anche se non ne siamo la causa), come quando qualcuno riceve una brutta notizia.

مثال‌ها

1

Scusa, mi puoi passare il sale?

everyday

Excuse me, can you pass me the salt?

2

Scusi, professore, potrei fare una domanda?

formal

Excuse me, professor, could I ask a question?

3

Scusa per il ritardo, c'era molto traffico.

informal

Sorry for the delay, there was a lot of traffic.

4

Chiediamo scusa per l'inconveniente tecnico.

academic

We apologize for the technical inconvenience.

ترکیب‌های رایج

Chiedere scusa To apologize
Senza scuse Without excuses
Scusa il disturbo Sorry for the bother

عبارات رایج

Chiedere scusa

To apologize

Una scusa banale

A lame excuse

Scusa tanto

So sorry

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

scusa vs scusi

Scusi is the formal version (Lei), while scusa is informal (tu).

scusa vs mi dispiace

Mi dispiace expresses general regret or sympathy, whereas scusa is for personal responsibility.

الگوهای دستوری

Scusa + per + [noun] Scusa + se + [verb] Scusa, + [question]

How to Use It

نکات کاربردی

The register is strictly informal. It is the imperative mood of the verb 'scusare'. In spoken Italian, the final 'a' is often slightly prolonged if the apology is more heartfelt. It can be used at the beginning of a sentence to interrupt or at the end to soften a statement.


اشتباهات رایج

The most common mistake for English speakers is using 'scusa' in formal situations where 'scusi' is required. Another error is using 'scusa' to express deep sympathy for a tragedy (e.g., a death), where 'mi dispiace' or 'condoglianze' is the only appropriate choice.

Tips

💡

Use it to interrupt someone politely

If you need to ask for directions from someone who looks your age, start with 'Scusa...' to be polite before your question.

⚠️

Avoid 'scusa' with elderly people

Using 'scusa' with seniors is considered disrespectful in Italy. Always opt for the formal 'scusi' in these cases.

🌍

The importance of eye contact

In Italy, when saying 'scusa' for an apology, making brief eye contact shows sincerity and helps resolve the minor conflict.

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'excusare', composed of 'ex-' (out of/from) and 'causa' (cause/judicial charge), literally meaning 'to release from a charge'.

بافت فرهنگی

In Italy, social hierarchy and familiarity are embedded in the language. Using the correct form of 'scusa' vs 'scusi' immediately signals your understanding of Italian social etiquette and respect for the person you are addressing.

راهنمای حفظ

Think of the English word 'Excuse', remove the 'E' at the start and the 'e' at the end, then add an 'a'. Excuse -> scus -> scusa.

سوالات متداول

4 سوال

Entrambe sono informali e quasi intercambiabili. 'Scusami' include il pronome 'mi' (scusa me), rendendo la richiesta di perdono leggermente più diretta e personale.

Dipende dal rapporto. Se vi date del 'tu', sì; se il rapporto è formale e vi date del 'Lei', devi assolutamente usare 'scusi'.

Sì, 'una scusa' significa 'an excuse' o un pretesto. Ad esempio: 'Non inventare scuse!'

Le risposte più comuni sono 'di nulla', 'figurati', 'non ti preoccupare' o 'prego'.

خودت رو بسنج

fill blank

___, mi sono dimenticato di chiamarti ieri!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Scusa

Since you are talking to a friend (informal), 'scusa' is the correct singular informal imperative.

multiple choice

Hai appena calpestato il piede di un tuo compagno di classe.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Quando ammetti un piccolo errore involontario.

'Scusa' is specifically used for taking responsibility for a minor accidental action.

sentence building

sai / scusa / che / ore / sono / ?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Scusa, sai che ore sono?

Starting the sentence with 'Scusa' is the standard way to grab attention politely before asking a question.

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!