迷惑
When something causes you bother or difficulty, that's 迷惑 (meiwaku). Think of it as trouble or an annoyance.
For example, if someone is being really loud next door, that's a 迷惑. Or if you have a lot of homework, that can also feel like a 迷惑.
It's often used when you want to apologize for causing someone trouble, like "ご迷惑をおかけして申し訳ありません" (Gomeiwaku o okake shite mōshiwake arimasen), meaning "I apologize for causing you trouble."
You'll hear this word a lot in daily conversation, so it's a good one to remember!
When you encounter the Japanese word 迷惑 (meiwaku), it refers to something that causes trouble, annoyance, or is a nuisance to someone. It's a common word you'll hear in daily conversations in Japan. Understanding its usage is important for navigating social situations and showing politeness. You might use it to describe an action that inconveniences others or a situation that causes a problem. For example, loud noise from neighbors could be considered 迷惑.
When using 迷惑 (meiwaku), you're talking about something that causes trouble, annoyance, or a nuisance. It's often used when someone's actions or a situation inconveniences others or makes them feel bothered.
For example, if someone is making a lot of noise late at night, you might say they are being a 迷惑. It can also refer to the act of causing trouble itself, like causing an incident that creates problems for others.
You'll often hear it in phrases like 迷惑をかける (meiwaku o kakeru), which means "to cause trouble or bother someone." It's a common and practical word to express being inconvenienced.
When used as a noun, 迷惑 (meiwaku) means trouble, annoyance, or nuisance. It describes something that causes inconvenience or discomfort to others. You often hear this word in situations where someone is expressing an apology for causing trouble, or when asking someone not to cause trouble.
For example, you might hear ご迷惑をおかけして申し訳ありません (gomeiwaku o okakeshite mōshiwake arimasen), which means 'I am sorry for causing you trouble.' Another common phrase is ご迷惑をおかけしますが (gomeiwaku o okakeshima su ga), meaning 'I am sorry to trouble you, but…' when making a request. It's a very common and important word to understand for polite communication in Japanese.
When used as a noun, 迷惑 (meiwaku) refers to trouble, annoyance, or nuisance. It describes a situation or action that causes inconvenience or disturbance to others.
You'll often encounter this word in phrases like ご迷惑をおかけして申し訳ありません (gomeiwaku o okakeshite mōshiwake arimasen), meaning 'I apologize for causing you trouble,' or 人 (hito) に迷惑 (meiwaku) をかける (kakeru), which means 'to bother someone.'
It carries a nuance of disrupting harmony or imposing on someone's time or comfort, and is a common expression in Japanese communication, reflecting the cultural emphasis on not bothering others.
When used as a noun, 迷惑 (meiwaku) refers to trouble, annoyance, or nuisance. It describes a situation or action that causes inconvenience or difficulty to others. For example, if someone is making a lot of noise late at night, you might say it's a 迷惑.
As a verb, 迷惑をかける (meiwaku o kakeru) means "to cause trouble or inconvenience." As an adjective, 迷惑な (meiwaku na) means "troublesome" or "annoying." Understanding these nuances will greatly improve your communication in Japanese.
§ Understanding 迷惑 (meiwaku)
Alright, let's talk about the Japanese word 迷惑 (meiwaku). This is a really common and useful word, and understanding it will help you a lot in daily conversations and social situations in Japan. At its core, 迷惑 means 'trouble,' 'annoyance,' or 'nuisance.' It's something that causes discomfort, inconvenience, or distress to others.
- Japanese Word
- 迷惑 (meiwaku)
- Definition
- Trouble; annoyance; nuisance.
- CEFR Level
- A2
When people use 迷惑, they are often expressing that someone or something is causing them, or others, a problem. It’s a word deeply tied to Japanese social etiquette, where avoiding causing trouble for others is highly valued. So, when you hear or use 迷惑, it's usually in a context where someone is either apologizing for causing trouble, or politely pointing out that someone else is being bothersome.
§ Common Situations for 迷惑
You'll hear 迷惑 in a lot of different situations. Here are some common ones:
- Apologies: If you've inconvenienced someone, even slightly, you might say ご迷惑をおかけしました (go-meiwaku o okake shimashita), which means "I caused you trouble."
- Complaints: If someone is being noisy late at night, a neighbor might complain, 「ご近所の迷惑になります」 (gokinjo no meiwaku ni narimasu - "It will be a nuisance to the neighbors").
- Requests/Warnings: In public spaces, you often see signs like 「他のお客様の迷惑になる行為はおやめください」 (hoka no okyaku-sama no meiwaku ni naru kōi wa o-yame kudasai - "Please refrain from actions that will bother other customers").
§ Examples in Context
Let's look at some practical examples to see how 迷惑 is used:
隣の部屋の騒音が迷惑だ。
Hint: The noise from the next room is a nuisance.
ご心配をおかけして、本当に迷惑をおかけしました。
Hint: I'm truly sorry for causing you worry and trouble.
公共の場所で大声で話すのは、他の人に迷惑ですよ。
Hint: Talking loudly in public places bothers other people (is a nuisance to other people).
§ Key Takeaways for 迷惑
Remember these points about 迷惑:
- It's about causing trouble or inconvenience to others.
- It's used when apologizing for causing trouble or pointing out bothersome behavior.
- It reflects the importance of not disturbing others in Japanese culture.
§ Understanding 迷惑: More Than Just 'Annoyance'
When you learn the Japanese word 迷惑 (meiwaku), you're often given 'trouble,' 'annoyance,' or 'nuisance' as definitions. While these are correct, they don't fully capture the cultural weight this word carries in Japanese society. It's not just about a minor inconvenience; it often implies causing a burden or disturbance that infringes upon someone else's peace or rights. Understanding this nuance is crucial to using 迷惑 correctly and avoiding misunderstandings.
§ Mistake 1: Underestimating the Severity of 迷惑
Many English speakers tend to use 迷惑 in situations where a milder word like 'annoying' or 'inconvenient' would be more appropriate. In Japanese, calling something 迷惑 often implies a significant disruption or a transgression against social harmony. It's a strong word, and using it lightly can make you sound overly dramatic or even accusatory.
- Definition
- Trouble; annoyance; nuisance (often implying a burden or disturbance that impacts others significantly).
Think of it this way: if someone cuts you off in traffic, in English you might say, 'That was annoying.' In Japanese, calling that act 迷惑 might be too strong unless it caused a dangerous situation or a significant delay. It's better to reserve 迷惑 for actions that genuinely cause a problem for others or break social rules.
隣の部屋の騒音が迷惑です。
The noise from the next room is a nuisance/annoyance (implies it's a significant disturbance).
§ Mistake 2: Using 迷惑 for Self-Inflicted Problems
迷惑 is almost always used when someone *else's* actions are causing a problem for *you* or *others*. You wouldn't typically use 迷惑 to describe a problem you created for yourself. For example, if you forget your umbrella and get wet, you wouldn't say, '私が迷惑です' (Watashi ga meiwaku desu - I am a nuisance/annoyance) because you are the one who caused your own trouble.
Instead, you would use words like 困る (komaru - to be in trouble/to be in a difficult situation) or 大変 (taihen - difficult/tough) to describe your personal predicament.
傘を忘れて雨に濡れて、困りました。
I forgot my umbrella and got wet; I was in a difficult situation.
§ Mistake 3: Incorrectly Using '迷惑をかける' (meiwaku o kakeru)
The verb phrase 迷惑をかける (meiwaku o kakeru) literally means 'to cause trouble/annoyance.' This is a very common and important phrase, but learners sometimes use it incorrectly, especially when apologizing.
A common mistake is using it too broadly or in situations where a simple apology like ごめんなさい (gomen nasai) or 申し訳ありません (moushiwake arimasen) would suffice. While 迷惑をかける is often used when apologizing for causing trouble, it implies a more significant level of inconvenience or burden on someone.
It's generally used when your actions have genuinely put someone out or caused them extra work or stress.
- Incorrect: 「ちょっと遅れて、迷惑をかけました。」(Chotto okurete, meiwaku o kakemashita.) - *This might be too strong for a slight delay.*
- Correct: 「遅れてすみません。」(Okurete sumimasen.) - *A simple apology for being late.*
大変な時に迷惑をかけてすみません。
I apologize for causing trouble at such a difficult time.
§ Mistake 4: Not Understanding 'ご迷惑をおかけします' (go-meiwaku o okake shimasu)
This is a very common phrase, especially in formal settings or when giving notice of something that might cause inconvenience. It literally means 'I will cause you trouble/annoyance' or 'I apologize for any trouble/inconvenience this may cause.'
The mistake here is often in *when* to use it. It's often used proactively to apologize for future inconvenience, like when a store is undergoing renovations or when you need to ask for a favor that might take up someone's time.
工事中はご迷惑をおかけしますが、ご理解とご協力をお願いいたします。
We apologize for any inconvenience/trouble caused during construction, and we ask for your understanding and cooperation.
§ Summary: Use 迷惑 with Care
迷惑 is a powerful word. It's not just about simple annoyance; it conveys a sense of disruption, burden, and a breach of social consideration. By understanding these common pitfalls, you can use 迷惑 more accurately and avoid unintended implications in your Japanese communication. Always consider the impact your words have on others, especially in a culture that highly values harmony and consideration.
نکته جالب
Many Japanese words related to abstract concepts like 'trouble' or 'annoyance' have Chinese origins, reflecting historical linguistic influence.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'ei' as a short 'e' instead of a long 'e' sound.
- Not fully pronouncing the 'ku' at the end, sometimes making it almost silent.
گرامر لازم
迷惑をかける (meiwaku o kakeru) - to cause trouble/annoyance to someone. This is a very common phrase.
人に迷惑をかけないでください。(Hito ni meiwaku o kakenaide kudasai.) - Please don't cause trouble for others.
迷惑になる (meiwaku ni naru) - to become a nuisance/trouble. Used when something is implicitly causing trouble.
ご迷惑になるかもしれませんが… (Go-meiwaku ni naru kamoshiremasen ga…) - This might cause you trouble, but…
ご迷惑をおかけします (go-meiwaku o okake shimasu) - a polite apology for causing trouble. Often used in business or formal situations.
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。(Go-meiwaku o okake shite mōshiwake arimasen.) - I am very sorry for causing you trouble.
迷惑な (meiwaku na) - troublesome; annoying. Used as a na-adjective.
迷惑な話ですね。(Meiwaku na hanashi desu ne.) - That's a troublesome story, isn't it?
迷惑そうに (meiwaku sō ni) - in an annoyed/troubled way. Describes how someone acts.
彼は迷惑そうに顔をしかめた。(Kare wa meiwaku sō ni kao o shikameta.) - He frowned in an annoyed way.
مثالها بر اساس سطح
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I am sorry for causing you trouble.
人に迷惑をかけてはいけません。
You should not bother people.
隣の騒音が迷惑です。
The neighbor's noise is a nuisance.
たばこの煙は私にとって迷惑だ。
Cigarette smoke is annoying to me.
彼の行動は皆に迷惑をかけた。
His actions caused trouble for everyone.
迷惑駐車はやめてください。
Please stop parking in a way that causes a nuisance.
こんな時間に電話して迷惑じゃないですか?
Isn't it a bother to call at this hour?
ご迷惑でなければ、お手伝いしましょうか?
If it's not a bother, shall I help you?
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry for the trouble I caused you.
隣の騒音が迷惑です。
The noise from next door is a nuisance.
人に迷惑をかけてはいけません。
You shouldn't cause trouble for others.
彼の行動は皆に迷惑をかけた。
His actions annoyed everyone.
タバコの煙は私にとって迷惑だ。
Cigarette smoke is an annoyance to me.
夜遅くの大声は近所迷惑になります。
Loud voices late at night become a neighborhood nuisance.
これは私にとって大変な迷惑だ。
This is a great bother for me.
メールのスパムは本当に迷惑だ。
Email spam is really annoying.
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry for the trouble I caused you.
隣の騒音が迷惑で、よく眠れませんでした。
The noise from next door was a nuisance, and I couldn't sleep well.
人に迷惑をかけるのはやめなさい。
Stop bothering people.
彼の行動は皆に迷惑をかけている。
His actions are causing trouble for everyone.
満員電車での大きな声の会話は、他の乗客に迷惑です。
Loud conversations on crowded trains are a nuisance to other passengers.
夜遅くまで音楽をかけるのは近所迷惑になる。
Playing music late at night becomes a nuisance to the neighbors.
お忙しいところお邪魔して、大変迷惑かとは存じますが…
I know it's a nuisance to bother you when you're busy, but...
この件であなたに迷惑をかけるつもりはありません。
I don't intend to cause you trouble with this matter.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
ご迷惑でなければ、お手伝いしましょうか。
If it's not bothering you, shall I help?
人に迷惑をかけてはいけません。
You mustn't cause trouble for others.
彼の行動は皆に迷惑をかけた。
His actions bothered everyone.
夜中に大声で話すのは迷惑です。
Talking loudly in the middle of the night is a nuisance.
こんな時間に電話して迷惑だと思いませんか?
Don't you think it's annoying to call at this hour?
お忙しいところ申し訳ありませんが、ご迷惑でなければ少しお時間をいただけますか?
I'm sorry to bother you when you're busy, but if it's not too much trouble, could you spare a little time?
駅前での迷惑行為は禁止されています。
Annoying behaviors in front of the station are prohibited.
私は誰にも迷惑をかけたくない。
I don't want to bother anyone.
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありませんでした。
I am truly sorry for the trouble I caused.
彼の態度はいつも迷惑だ。
His attitude is always annoying.
اصطلاحات و عبارات
"ご迷惑をおかけして申し訳ありません。"
I am terribly sorry for causing you trouble.
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。すぐに対応いたします。
formal"迷惑をかける"
To cause trouble/annoyance.
友達に迷惑をかけたくない。
neutral"人の迷惑になる"
To be a nuisance to others.
大声で話すのは人の迷惑になることがあります。
neutral"ご迷惑でなければ"
If it's not too much trouble (for you).
ご迷惑でなければ、手伝っていただけませんか。
formal"迷惑がる"
To feel annoyed/bothered by.
彼は騒音を迷惑がっている。
neutral"迷惑千万"
Extremely annoying/troublesome.
あの人の態度は迷惑千万だ。
neutral"迷惑顔"
A look of annoyance/displeasure.
彼は迷惑顔で私を見た。
neutral"迷惑行為"
Annoying/nuisance behavior.
公共の場所での迷惑行為はやめましょう。
neutral"迷惑料"
Compensation for trouble/annoyance.
ご迷惑料として、これをどうぞ。
neutral"迷惑を顧みず"
Disregarding the trouble/annoyance caused (to others).
彼は迷惑を顧みず、自分の意見を主張した。
neutralخانواده کلمه
اسمها
فعلها
نحوه استفاده
How to use 迷惑 (meiwaku)
迷惑 (meiwaku) is a very common and important word in Japanese. It's used to describe something that causes trouble, annoyance, or is a nuisance to someone. It can be used in a variety of situations, from minor inconveniences to more serious problems.
Common patterns:
-
迷惑をかける (meiwaku o kakeru): to cause trouble/annoyance (to someone)
- Example: 隣の人に迷惑をかけたくないです。 (Tonari no hito ni meiwaku o kaketaku nai desu.)
- Hint: I don't want to cause trouble for my neighbors.
-
迷惑になる (meiwaku ni naru): to become a nuisance/trouble
- Example: 夜中に騒ぐのは迷惑になります。 (Yonaka ni sawagu no wa meiwaku ni narimasu.)
- Hint: Making noise late at night becomes a nuisance.
-
迷惑な (meiwaku na): annoying/troublesome (adjective form)
- Example: 迷惑な客がいました。 (Meiwaku na kyaku ga imashita.)
- Hint: There was an annoying customer.
-
ご迷惑をおかけします (go-meiwaku o okake shimasu): I apologize for the trouble (formal apology)
- This is a very common phrase to apologize for causing inconvenience or trouble.
- Example: ご迷惑をおかけしますが、少々お待ちください。 (Go-meiwaku o okake shimasu ga, shoushou omachi kudasai.)
- Hint: I apologize for the inconvenience, but please wait a moment.
Common Mistakes with 迷惑 (meiwaku)
-
Using it for personal feelings of being bothered.
While 迷惑 (meiwaku) describes something that causes annoyance, it's not typically used to express that you yourself are bothered in a simple statement like "I'm annoyed." For that, you might use annoyed/frustrated (イライラする - iraira suru) or bothered (困る - komaru). 迷惑 (meiwaku) focuses on the act of causing trouble or the thing that is a nuisance.
- Incorrect: 私は迷惑です。 (Watashi wa meiwaku desu.)
(This sounds like 'I am a nuisance.') - Correct: あなたの行動は迷惑です。 (Anata no koudou wa meiwaku desu.)
(Hint: Your actions are a nuisance.) - Correct: 私は困っています。 (Watashi wa komatte imasu.)
(Hint: I am troubled/in a difficult situation.)
- Incorrect: 私は迷惑です。 (Watashi wa meiwaku desu.)
-
Confusing it with simple inconvenience.
While 迷惑 (meiwaku) can cover inconvenience, it often carries a stronger sense of being an actual burden or a disturbance. For minor inconveniences, other words might be more appropriate, such as 「不便」 (fuben - inconvenient) or 「ちょっと大変」 (chotto taihen - a little difficult/hard).
- Consider: 電車が遅れて迷惑でした。 (Densha ga okurete meiwaku deshita.)
(The train being delayed was a nuisance/trouble - implies a significant issue.) - Alternatively: 電車が遅れて不便でした。 (Densha ga okurete fuben deshita.)
(The train being delayed was inconvenient - for a more neutral statement.)
- Consider: 電車が遅れて迷惑でした。 (Densha ga okurete meiwaku deshita.)
نکات
Basic Meaning of Meiwaku
Meiwaku (迷惑) fundamentally means trouble, annoyance, or nuisance. It's a common word used to express when someone or something causes inconvenience or a disturbance to others.
Using 'Meiwaku o kakeru'
To say 'to cause trouble' or 'to bother someone,' you'll often hear 'meiwaku o kakeru' (迷惑をかける). This is a very common and useful phrase. The particle 'o' (を) marks 'meiwaku' as the direct object, and 'kakeru' (かける) means 'to impose' or 'to cause.'
Formal and Informal Use
While 'meiwaku' itself isn't inherently formal or informal, the way you use it can be. For example, using it with polite verb endings like '-masu' (〜ます) or '-desu' (〜です) makes it more formal. When speaking casually, you might use it in shorter phrases.
Asking 'Am I bothering you?'
A polite way to ask if you are causing trouble is 'Meiwaku desu ka?' (迷惑ですか?) or 'Meiwaku ni narimasu ka?' (迷惑になりますか?). The latter is slightly more polite, meaning 'Will it become a bother?'
Don't Cause Meiwaku
In Japanese culture, avoiding causing 'meiwaku' to others is a significant value. This can influence behavior in public spaces, such as being quiet on trains or not making a mess. Understanding this concept helps you navigate social situations smoothly.
Reporting Annoyances
If something is a nuisance, you might say 'Meiwaku da' (迷惑だ) or 'Meiwaku desu' (迷惑です). This expresses that something is a trouble or an annoyance.
Examples of 'Meiwaku'
Think about situations where you'd use 'meiwaku': loud neighbors (うるさい隣人), someone blocking your way (道を塞ぐ人), or a cancelled train (電車の運休). These are all potential sources of 'meiwaku'.
Consideration for Others
The concept of 'meiwaku' is deeply tied to the Japanese emphasis on group harmony and consideration for others. It's not just about personal inconvenience, but about disturbing the peace or routine of the collective.
Using with 'suru' verb
While 'meiwaku o kakeru' is common, you might also see 'meiwaku suru' (迷惑する) used to express that someone is troubled or annoyed. For example, 'Kare wa sono oto ni meiwaku shiteiru' (彼はその音に迷惑している) means 'He is annoyed by that sound.'
Pronunciation Practice
Practice pronouncing 'meiwaku' (めいわく) clearly. The 'mei' (めい) part sounds like 'may' in English, and 'waku' (わく) sounds like 'wah-koo'. Focusing on proper pronunciation will help you be understood.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'MAY-WAKe' (meiwaku) as 'May wake you up' – loud noises might wake you up, causing trouble or annoyance.
تداعی تصویری
Imagine a person trying to sleep, but there's a loud alarm clock (メイワク) going off right next to their ear, causing them a lot of trouble and annoyance. You can almost see the sound waves making their face scrunch up in discomfort.
شبکه واژگان
چالش
Describe a situation in Japanese where someone caused you '迷惑'. For example: '昨日、電車が遅れて、仕事に間に合わなくて迷惑でした。' (Kinou, densha ga okurete, shigoto ni maniawanakute meiwaku deshita. - Yesterday, the train was delayed, and I was late for work, which was annoying/troublesome.)
ریشه کلمه
From Middle Chinese 'myeuk' (trouble) and 'hak' (confusion).
معنای اصلی: Trouble and confusion.
Sino-Japanese (kango)بافت فرهنگی
The concept of 'meiwaku' (迷惑) is deeply ingrained in Japanese culture, emphasizing the importance of not causing inconvenience or trouble to others. This cultural value promotes harmony and consideration within society.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Public transportation
- 電車内で騒ぐのは周りの人に迷惑です。
- Talking loudly on the train is a nuisance to those around you.
- 優先席での携帯電話の使用は、周りの乗客の迷惑になることがあります。
- Using a mobile phone in priority seats can be a nuisance to other passengers.
- 駅のホームで広がって立ち止まるのは、他の人の通行の迷惑になります。
- Standing spread out on the station platform gets in the way of other people passing through.
Neighborhood/Living situation
- 隣の家の騒音が迷惑だ。
- The noise from the neighbor's house is a nuisance.
- 夜中に大きな音を出すのは近所迷惑です。
- Making loud noises late at night is a neighborhood nuisance.
- アパートの共用部分に私物を置くのは迷惑行為です。
- Leaving personal belongings in the common areas of an apartment is a nuisance.
Work/Professional settings
- 締め切りを守らないのは、他のメンバーに迷惑をかけることになる。
- Not meeting deadlines causes trouble for other team members.
- 無断欠勤は職場に迷惑をかける行為です。
- Unexcused absence is an act that causes trouble for the workplace.
- 会社の備品を私的に使用するのは迷惑です。
- Using company equipment for personal use is a nuisance.
Interpersonal relationships (apologies/requests)
- ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
- I am sorry for the trouble I caused.
- お手数をおかけして大変迷惑をかけてしまいました。
- I'm very sorry for putting you to so much trouble.
- 迷惑でなければ、手伝ってほしいことがあります。
- If it's not too much trouble, there's something I'd like help with.
General situations (avoiding trouble)
- 人に迷惑をかけないように気をつけましょう。
- Let's be careful not to cause trouble for others.
- これ以上迷惑はかけたくない。
- I don't want to cause any more trouble.
- それは迷惑な話だ。
- That's an annoying story.
شروعکنندههای مکالمه
"最近、何か迷惑だと感じたことはありますか?"
"公共の場で、どんな行為が迷惑だと感じますか?"
"仕事や学校で、同僚やクラスメイトに迷惑をかけられた経験はありますか?"
"人に迷惑をかけないために、どのようなことを心がけていますか?"
"「迷惑」という言葉を使って、最近あった出来事を話せますか?"
موضوعات نگارش
今日、迷惑だと感じたこと、または誰かに迷惑をかけてしまったと感じたことがあれば、具体的に書いてみましょう。
公共の場所で遭遇した「迷惑行為」について、それがなぜ迷惑だと感じたのか、どのように改善できると思うか、あなたの意見を書いてみましょう。
あなた自身が、気づかないうちに誰かに迷惑をかけてしまっているかもしれない、と思うことはありますか?もしあれば、それはどんなことだと思いますか?
「迷惑」という言葉は、人間関係においてどのような役割を果たすと思いますか?この言葉が使われる状況や感情について深く考えてみましょう。
もしあなたが「迷惑」をなくすためのルールを一つ作れるとしたら、どんなルールにしますか?その理由も説明してください。
سوالات متداول
10 سوالThe most common and practical way to say 'trouble' in Japanese is 迷惑 (meiwaku).
Yes, 迷惑 can be used to describe a person who causes trouble or is a nuisance. For example, 迷惑な人 (meiwaku na hito) means 'a troublesome person'.
While both can refer to problems, 迷惑 (meiwaku) specifically implies annoyance or inconvenience caused to someone. 問題 (mondai) is a more general term for 'problem' or 'issue'.
A common way to apologize is ご迷惑をおかけして申し訳ありません (go-meiwaku o okakeshite mōshiwake arimasen), which means 'I am very sorry for causing you trouble'.
It can be, depending on the context. Saying 迷惑だ (meiwaku da) directly can sound quite strong, like 'It's a nuisance!' or 'It's annoying!'. When used politely, it's less harsh.
Not really in a direct sense. If you want to say 'no problem' after someone apologizes, you might say 大丈夫です (daijōbu desu) ('It's okay') or 気にしないでください (ki ni shinaide kudasai) ('Please don't worry about it').
A very common phrase is ご迷惑をおかけします (go-meiwaku o okake shimasu), meaning 'I apologize for causing you trouble' or 'I will cause you trouble' (used politely in advance).
迷惑 itself is a noun. To make it a verb, you typically add する (suru) to make 迷惑する (meiwaku suru), meaning 'to be annoyed' or 'to be bothered'.
It's tricky in Japanese to be direct without sounding rude. You might say something like 少し迷惑しています (sukoshi meiwaku shite imasu), meaning 'I'm a little bothered/annoyed'.
他人に迷惑をかけるな (tanin ni meiwaku o kakeru na) means 'Don't cause trouble for others.' This is a common saying in Japan emphasizing consideration for others.
خودت رو بسنج 144 سوال
ご______をかけました。
This phrase is a common apology for causing trouble: 'Gomeiwaku o kake mashita' (I caused you trouble).
人に______をかけるのはよくないです。
This sentence means 'It's not good to cause trouble for others.'
隣の音が少し______です。
Here, 'meiwaku desu' means 'it's annoying' or 'it's a nuisance.'
この状況は少し______です。
'This situation is a bit of a nuisance/trouble.'
______をかけないように気をつけてください。
This translates to 'Please be careful not to cause trouble.'
あなたの行動が______になることがあります。
'Your actions can sometimes cause trouble.'
Choose the best English translation for 「めいわく」.
「迷惑」 (めいわく) means trouble, annoyance, or nuisance.
Which Japanese word means "trouble" or "nuisance"?
「迷惑」 (めいわく) is the Japanese word for trouble, annoyance, or nuisance.
If someone says 「ご迷惑をおかけします」, what are they likely expressing?
「ご迷惑をおかけします」 is a polite phrase meaning "I am sorry for causing trouble" or "I apologize for the inconvenience."
「迷惑」 (めいわく) is often used in situations where someone is causing a problem for others.
「迷惑」 is indeed used to describe situations where someone is causing trouble or being a nuisance to others.
You can use 「迷惑」 (めいわく) to express joy.
「迷惑」 means trouble or annoyance, not joy. Words like 「嬉しい」 (うれしい) or 「楽しい」 (たのしい) are used for joy.
Saying 「ご迷惑をおかけします」 is a way to thank someone.
「ご迷惑をおかけします」 is an apology for causing trouble, not a thank you. 「ありがとうございます」 is used to thank someone.
This is a bothering story, isn't it?
I caused you trouble.
Please don't cause trouble.
این را بلند بخوانید:
迷惑をかけないで。
تمرکز: meiwaku
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
これは迷惑です。
تمرکز: kore wa
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
ご迷惑ですか?
تمرکز: go meiwaku desu ka
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'That is a nuisance.' or 'That is annoying.' The common sentence structure in Japanese is Subject + Object + Verb/です.
This means 'Please don't cause trouble.' '迷惑をかける' is a common phrase meaning 'to cause trouble' or 'to bother someone.' '〜ないでください' is the negative request form.
This means 'It is an annoying act.' '迷惑な' acts as an adjective here, describing '行為' (action/act).
人に___をかけないでください。(Please don't cause trouble for others.)
「迷惑」は「trouble; annoyance; nuisance」という意味で、他人に不快なことや面倒をかける状況を表すのに使われます。
彼の行動はいつも___だ。(His actions are always a nuisance.)
「迷惑」は、人の行動が他人に不便や不快を与える場合にも使われます。
お___でなければ、手伝っていただけませんか。(If it's not too much trouble, could you help me?)
「お迷惑でなければ」は「If it's not too much trouble」という丁寧な表現です。
騒音は近所の___になっている。(The noise is an annoyance to the neighbors.)
「迷惑になっている」は「an annoyance to」という意味で、何かが不快な状況を引き起こしていることを示します。
夜遅くの電話は___です。(A late-night call is an annoyance.)
夜遅い電話は、相手の睡眠を妨げるなど、不快な状況を引き起こすことがあるため、「迷惑」が適切です。
タバコの煙は私にとって___だ。(Cigarette smoke is a nuisance to me.)
タバコの煙は、人によっては不快なもの、つまり「迷惑」に感じられることがあります。
This phrase means 'I apologize for the inconvenience.' or 'Sorry to trouble you.' It's a common way to express apology for causing trouble.
This sentence means 'My neighbor is a nuisance.' or 'My neighbor is annoying.' 迷惑な is the adjectival form meaning 'annoying' or 'troublesome.'
This means 'Please don't cause trouble for others.' or 'Please don't annoy people.' 迷惑をかける (meiwaku o kakeru) means 'to cause trouble' or 'to bother.'
電車内で大声で話すのは他の乗客に___をかけます。 (Talking loudly on the train causes ___ to other passengers.)
「迷惑をかける」は「annoyance; trouble; nuisance」を引き起こすという意味で使われます。
ご近所の方に___をかけないよう、夜遅くの騒音には気をつけましょう。 (Let's be careful about noise late at night so as not to cause ___ to our neighbors.)
「迷惑をかける」は、周囲に不快な思いをさせる、という意味で使われます。
喫煙場所ではないところでタバコを吸うのは、周りの人に___行為です。 (Smoking in a non-smoking area is a ___ act to those around you.)
「迷惑な行為」は「annoying act」という意味になります。
あなたの行動が他の人の___にならないように注意してください。 (Please be careful that your actions do not become a ___ to others.)
「迷惑になる」は「become a nuisance」という意味で使われます。
彼はいつも締め切りに遅れて、みんなに___をかけています。 (He is always late for deadlines, causing ___ to everyone.)
「迷惑をかける」は「cause trouble」という意味です。
もし何か___なことがあれば、遠慮なく言ってください。 (If there is anything ___, please do not hesitate to say so.)
「迷惑なこと」は「annoying thing」という意味です。ここでは「迷惑」が形容詞的に使われています。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の行動は周りの人に___をかけた。
The sentence means 'His actions caused trouble to those around him.' '迷惑' means trouble or annoyance.
Which of the following situations would typically be described as '迷惑'?
'迷惑' refers to something that causes annoyance or trouble. Loud music at night is a common source of annoyance for neighbors.
What is the best English equivalent for 'ご迷惑をおかけして申し訳ありません'?
This is a common apologetic phrase in Japanese, meaning 'I am truly sorry for causing you trouble/annoyance.'
If someone says '迷惑だ', they are expressing gratitude.
'迷惑だ' means 'It's a nuisance' or 'It's annoying,' expressing displeasure, not gratitude.
Keeping a public place clean is a way to avoid causing '迷惑' to others.
Causing '迷惑' often involves actions that negatively impact others, so keeping public places clean prevents causing trouble or annoyance.
You can use '迷惑' to describe something that is helpful.
'迷惑' specifically means trouble, annoyance, or nuisance, which are negative concepts, not helpful ones.
You are at a library, and someone is talking loudly on their phone. Write a short complaint to the librarian, using 「迷惑」 (meiwaku) to express that it's a nuisance.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
司書さん、すみません。あの方が電話で話していて、少し迷惑です。静かにしてもらうことはできますか。
Write a sentence in Japanese to a friend explaining that a recent construction project near your house is causing a lot of trouble (迷惑).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
最近、家の近くの工事がとても迷惑だよ。
Imagine you are writing a notice for a shared apartment building. Write a short sentence reminding residents not to cause trouble (迷惑) to their neighbors with loud noises late at night.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
夜遅くの騒音は近隣の方にご迷惑になりますのでお控えください。
この状況で「迷惑」と感じているのは誰ですか?
این متن را بخوانید:
近所の子供たちが公園でサッカーをしていましたが、ボールが私の庭に飛んできて、花壇を壊してしまいました。これは本当に迷惑です。
この状況で「迷惑」と感じているのは誰ですか?
ボールが庭に飛んできて花壇を壊されたので、話している人が迷惑だと感じています。
ボールが庭に飛んできて花壇を壊されたので、話している人が迷惑だと感じています。
この文章から、日本人が公共の場で静かにする理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
電車の中で大声で話している人がいました。周りの乗客は皆、その人のことを迷惑に思っていました。日本人は公共の場では静かにするのがマナーです。
この文章から、日本人が公共の場で静かにする理由は何ですか?
「周りの乗客は皆、その人のことを迷惑に思っていました」とあり、公共の場では他人に迷惑をかけないことがマナーとされています。
「周りの乗客は皆、その人のことを迷惑に思っていました」とあり、公共の場では他人に迷惑をかけないことがマナーとされています。
この話の筆者が反省していることは何ですか?
این متن را بخوانید:
先日、会社で会議中に携帯電話の着信音が鳴り響きました。私はすぐに電源を切りましたが、他の参加者に迷惑をかけてしまったと反省しています。次回からは気をつけたいです。
この話の筆者が反省していることは何ですか?
「他の参加者に迷惑をかけてしまったと反省しています」とあり、会議中に携帯電話の音が鳴り響いたことに対する反省です。
「他の参加者に迷惑をかけてしまったと反省しています」とあり、会議中に携帯電話の音が鳴り響いたことに対する反省です。
This is a common apology phrase meaning 'I am sorry for the inconvenience.' The order follows the typical Japanese sentence structure for such expressions.
This sentence means 'Don't cause trouble for your neighbors.' The particle 'に' marks the indirect object (neighbors), and 'を' marks the direct object (trouble). 'かけるな' is the negative imperative form of 'to cause'.
This sentence means 'This station is very annoying during rush hour.' '通勤時間' (tsuukin jikan) refers to 'rush hour' or 'commute time'. '迷惑する' (meiwaku suru) is a verb phrase meaning 'to be annoyed' or 'to be troubled'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 騒音は近隣住民にとって大きな___です。
The sentence is talking about noise being a 'big nuisance' for neighbors. 迷惑 (meiwaku) means nuisance or annoyance, which fits perfectly. 幸福 (kōfuku) means happiness, 利益 (rieki) means profit/benefit, and 感謝 (kansha) means gratitude.
Which sentence correctly uses 迷惑?
The first sentence, '彼の行動は私に多くの迷惑をかけた。' (His actions caused me a lot of trouble/annoyance.), uses 迷惑 correctly to describe something negative. The other options use 迷惑 in a way that doesn't make sense in context: '迷惑なほど親切だ' (annoyingly kind), '迷惑な天気で気分が良い' (annoying weather makes me feel good), and '迷惑なプレゼントをありがとう' (thank you for the annoying present).
Select the best translation for: 「ご迷惑をおかけして申し訳ありません。」
「ご迷惑をおかけして申し訳ありません。」(Go-meiwaku o okakeshite mōshiwake arimasen.) is a common phrase meaning 'I am sorry for causing you trouble/inconvenience.' The key here is 迷惑 (meiwaku) meaning inconvenience or trouble.
When you say 「迷惑をかける」, it means 'to cause trouble or bother someone'.
「迷惑をかける」(meiwaku o kakeru) literally translates to 'to hang/put trouble' and is a common expression meaning 'to cause trouble' or 'to bother someone'.
「迷惑な人」 (meiwaku na hito) would describe someone who is very helpful.
「迷惑な人」(meiwaku na hito) describes an 'annoying person' or 'troublesome person', not someone helpful. 迷惑 has a negative connotation.
You can use 迷惑 to describe a pleasant surprise.
迷惑 refers to trouble, annoyance, or nuisance, which are negative feelings or situations. It is not used to describe pleasant surprises.
Think about polite public transport behavior.
Consider things that disrupt sleep.
This is a common apology phrase.
این را بلند بخوانید:
人に迷惑をかけないようにする。
تمرکز: mei-wa-ku
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
これは本当に迷惑な問題だ。
تمرکز: mei-wa-ku-na
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
迷惑メールが多すぎて困っています。
تمرکز: mei-wa-ku-mē-ru
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are at a library and someone is talking loudly on their phone. Write a polite but firm message to them asking them to be quiet, using 迷惑.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
図書館での大声での会話は他の方の迷惑になりますので、お静かにお願いいたします。
Describe a situation where someone's actions caused inconvenience or trouble for you, using 迷惑. (2-3 sentences)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
隣人が夜中に騒ぐので、とても迷惑しています。そのせいで、毎晩よく眠れません。
You want to apologize to someone for causing them trouble. Write a short apology message using 迷惑.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、ご迷惑をおかけしてしまい、誠に申し訳ありませんでした。
筆者が最も迷惑していることは何ですか?
این متن را بخوانید:
近所の工事の騒音がひどくて、窓を開けることができません。この暑い時期に窓を開けられないのは本当に迷惑です。市役所に苦情を言おうかと考えています。
筆者が最も迷惑していることは何ですか?
筆者は工事の騒音で窓が開けられないこと自体も困っているが、「この暑い時期に窓を開けられないのは本当に迷惑です」と述べていることから、暑いのに窓が開けられないことが一番の迷惑だと分かります。
筆者は工事の騒音で窓が開けられないこと自体も困っているが、「この暑い時期に窓を開けられないのは本当に迷惑です」と述べていることから、暑いのに窓が開けられないことが一番の迷惑だと分かります。
この文章で「迷惑」を感じているのは誰ですか?
این متن را بخوانید:
満員電車の中で大きなリュックを背負った人が、周りの人にぶつかっていました。その人は全く気にしている様子がなく、多くの乗客が迷惑そうにしていました。私も何度かぶつかり、正直、少しイライラしました。
この文章で「迷惑」を感じているのは誰ですか?
「多くの乗客が迷惑そうにしていました。私も何度かぶつかり、正直、少しイライラしました」とあるので、筆者を含む多くの乗客が迷惑していることが分かります。
「多くの乗客が迷惑そうにしていました。私も何度かぶつかり、正直、少しイライラしました」とあるので、筆者を含む多くの乗客が迷惑していることが分かります。
筆者が友達に対して「迷惑」だと感じている主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
友達が約束の時間にいつも遅れてきます。一度や二度なら許せますが、毎回となると正直迷惑です。大切な会議に遅れそうになったこともあり、そろそろ注意しようと思っています。
筆者が友達に対して「迷惑」だと感じている主な理由は何ですか?
「友達が約束の時間にいつも遅れてきます。一度や二度なら許せますが、毎回となると正直迷惑です」という記述から、常に約束に遅れることが迷惑だと分かります。
「友達が約束の時間にいつも遅れてきます。一度や二度なら許せますが、毎回となると正直迷惑です」という記述から、常に約束に遅れることが迷惑だと分かります。
This is a common apology phrase meaning 'I am sorry for causing you trouble.' The structure is ご迷惑 (trouble, polite form) + を (object particle) + おかけして (causative form of かける, to cause, in the -te form) + 申し訳ありません (I am very sorry).
This sentence means 'I caused trouble to my neighbor with noise.' 隣人 (neighbor) + に (to) + 騒音 (noise) + で (by/with) + 迷惑 (trouble) + を (object particle) + かけた (past tense of かける, to cause).
This means 'Littering on the street is a nuisance.' 路上 (on the street) + に (location particle) + ごみ (trash) + を (object particle) + 捨てる (to throw away) + のは (nominalizer + topic particle) + 迷惑行為 (nuisance act) + です (is).
彼の無責任な行動がチーム全体に___をかけた。
「迷惑をかける」は「trouble someone」という意味の一般的な表現です。
夜遅くの騒音は近隣住民にとって大きな___となる。
ここでは「迷惑」が「annoyance」の意味で使われています。
お忙しいところ恐縮ですが、少々お時間をいただいても___ではありませんか。
「迷惑ではありませんか」は「Is it not a bother?」という意味で、丁寧な依頼の際に使われます。
彼の繰り返される約束破りは、私にとって本当に___だ。
ここでは「迷惑」が「nuisance」の意味で、繰り返し起こる困った状況を表します。
電車内で大声で話すのは他の乗客に___です。
公共の場での「迷惑」は、周囲の人に不快感を与える行為を指します。
この地域では、ポイ捨てが深刻な___問題となっている。
「迷惑問題」は、社会的な「nuisance」や「annoyance」となる問題を指します。
この音楽は近所迷惑だ。
「近所迷惑」 (kinjo meiwaku) refers to trouble or annoyance caused to neighbors. The sentence means the music is bothering the neighbors.
お忙しいところ申し訳ありませんが、少々お時間を頂戴できますでしょうか。ご迷惑でなければ、ですが。
「ご迷惑でなければ」 (go meiwaku de nakereba) is a polite way to say 'if it's not too much trouble' or 'if it doesn't inconvenience you'.
彼はいつも人に迷惑をかける。
「迷惑をかける」 (meiwaku o kakeru) means to cause trouble or inconvenience to someone.
「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」は、誰かに迷惑をかけたときに謝罪する丁寧な表現である。
「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」 (go meiwaku o okakeshite mōshiwake arimasen) directly translates to 'I am truly sorry for causing you trouble/inconvenience', and is a very common and polite apology in Japanese.
日本の公共交通機関では、大声で話すことは一般的に「迷惑」行為とみなされない。
日本では、公共交通機関で大声で話すことや電話をすることは、周りの人にとって「迷惑」 (meiwaku) な行為と見なされることが一般的です。静かにすることが求められます。
「迷惑な話」とは、とても楽しい話という意味である。
「迷惑な話」 (meiwaku na hanashi) refers to a troublesome or annoying story or matter, not a fun one.
What causes trouble for other passengers?
What is a big nuisance for residents?
What troubles other users?
این را بلند بخوانید:
他人に迷惑をかけないように、常に周囲に気を配りましょう。
تمرکز: めいわくをかけないように
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の無責任な行動は、チーム全体に迷惑を及ぼしました。
تمرکز: チームぜんたいにめいわくをおよぼしました
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
夜間の大音量は、近所迷惑になりますのでお控えください。
تمرکز: きんじょめいわくになります
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
あなたが最近経験した「迷惑」な状況について、具体的に説明してください。その状況でどのように感じ、どのように対処しましたか?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、電車の中で大声で話している人がいて、とても迷惑に感じました。集中して本を読みたかったのですが、それができず、非常に不快でした。結局、席を移動して静かな車両を探しました。
もしあなたが他の人に「迷惑」をかけてしまった場合、どのように謝罪し、今後の対策を提案しますか?ビジネスシーンを想定して記述してください。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この度は、私の不注意により多大なご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。今後はこのような事態が発生しないよう、細心の注意を払い、業務の見直しを図る所存です。
「迷惑」を未然に防ぐために、日常生活で心がけていることは何ですか?具体的な行動を3つ挙げてください。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
日常生活で迷惑を未然に防ぐために、私は以下の3つのことを心がけています。1つ目は、公共の場では常に周囲に配慮し、騒音を出さないようにすることです。2つ目は、約束の時間を厳守し、相手を待たせないことです。3つ目は、自分の行動が他者に与える影響を常に考えることです。
この文章で言及されている「迷惑行為」とは具体的に何を指しますか?
این متن را بخوانید:
近隣住民から騒音の苦情が寄せられました。夜間の楽器演奏が原因とみられています。今後、このような迷惑行為が続けば、管理会社を通じて法的措置も検討される可能性があります。
この文章で言及されている「迷惑行為」とは具体的に何を指しますか?
文章中に「夜間の楽器演奏が原因とみられています」と明記されており、これが迷惑行為の内容です。
文章中に「夜間の楽器演奏が原因とみられています」と明記されており、これが迷惑行為の内容です。
このカフェが「迷惑」と見なしている行為はどれですか?
این متن را بخوانید:
あるカフェでは、長時間のPC作業や大声での会話が他の客の迷惑になるという理由で禁止されています。快適な空間を維持するために、店員は積極的に注意喚起を行っています。利用者も、互いに配慮し合うことが求められています。
このカフェが「迷惑」と見なしている行為はどれですか?
「長時間のPC作業や大声での会話が他の客の迷惑になるという理由で禁止されています」と書かれています。
「長時間のPC作業や大声での会話が他の客の迷惑になるという理由で禁止されています」と書かれています。
この文章で、多くの利用者が「迷惑」と感じている主な原因は何ですか?
این متن را بخوانید:
最近、駅構内での「歩きスマホ」による接触事故が増加しており、多くの利用者が迷惑を感じています。鉄道会社は、安全対策として注意喚起のポスターを掲示したり、アナウンスを強化したりしていますが、根本的な解決には個人の意識改革が不可欠です。
この文章で、多くの利用者が「迷惑」と感じている主な原因は何ですか?
「最近、駅構内での『歩きスマホ』による接触事故が増加しており、多くの利用者が迷惑を感じています」と記載されています。
「最近、駅構内での『歩きスマホ』による接触事故が増加しており、多くの利用者が迷惑を感じています」と記載されています。
This phrase means 'Please don't bother your neighbors.' '近所 (kinjo)' means neighbors, '迷惑をかける (meiwaku o kakeru)' is a common phrase meaning to cause trouble or annoyance.
This translates to 'His actions caused trouble for everyone.' '行動 (kōdō)' means action, '皆 (mina)' means everyone.
This is a very common and polite apology, meaning 'I apologize for the inconvenience.' 'ご迷惑 (go-meiwaku)' is the polite form of '迷惑', and '申し訳ありません (mōshiwake arimasen)' is a strong apology.
彼の無責任な行動が皆に___をかけた。
彼の無責任な行動が皆に迷惑をかけた (His irresponsible behavior caused everyone trouble). '迷惑をかける' is a common phrase meaning 'to cause trouble'.
深夜に騒ぐのは近隣住民にとって___だ。
深夜に騒ぐのは近隣住民にとって迷惑だ (Making noise late at night is an annoyance to the neighbors). '迷惑だ' means 'it is an annoyance/nuisance'.
ご___でなければ、この件について詳しくお伺いしてもよろしいでしょうか。
ご迷惑でなければ、この件について詳しくお伺いしてもよろしいでしょうか (If it's not too much trouble, may I ask you more about this matter?). 'ご迷惑でなければ' is a polite way to ask if it's okay.
彼の質問攻めに、私は少し___を感じた。
彼の質問攻めに、私は少し迷惑を感じた (I felt a bit annoyed by his barrage of questions). '迷惑を感じる' means 'to feel annoyed/troubled'.
他人のプライベートな空間に踏み込むのは___な行為だ。
他人のプライベートな空間に踏み込むのは迷惑な行為だ (Intruding on someone's private space is an annoying/troublesome act). '迷惑な行為' means 'an annoying/troublesome act'.
お忙しいところ申し訳ありませんが、少々___をおかけしてもよろしいでしょうか。
お忙しいところ申し訳ありませんが、少々迷惑をおかけしてもよろしいでしょうか (I apologize for bothering you while you're busy, but may I trouble you for a moment?). '迷惑をおかけする' is a polite phrase meaning 'to cause trouble' or 'to bother someone'.
パーティーで大騒ぎするのは他の客に___をかける行為です。
To make a big fuss at a party is an act that causes 'trouble' for other guests. '感謝' means gratitude, '尊敬' means respect, and '利益' means profit.
深夜に大音量で音楽をかけるのは近所迷惑になります。この文脈で「迷惑」はどのような意味合いで使われていますか?
Playing loud music late at night causes 'nuisance' to the neighbors. In this context, '迷惑' refers to a feeling of 'discomfort' or annoyance.
彼の無責任な行動がチーム全体に___を及ぼした。
His irresponsible actions caused 'trouble' for the entire team. '助け' means help, '利益' means profit, and '貢献' means contribution.
電車内で大声で話すことは「迷惑」行為とはみなされない。
Speaking loudly on the train is generally considered a 'nuisance' or 'annoyance' to other passengers, especially in Japan where quiet public transport is valued.
「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」は、誰かに不便や困難を与えたことに対する謝罪の表現である。
「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」 (Gomeiwaku o okakeshite mōshiwake arimasen) is a common polite apology for causing 'trouble' or inconvenience to someone.
「迷惑」は常に物理的な損害を指し、精神的な不快感には使われない。
「迷惑」 (meiwaku) can refer to both physical inconvenience (e.g., blocking a path) and mental discomfort or annoyance (e.g., loud noise).
The sentence talks about an annoying behavior on the train.
This sentence describes the impact of irresponsible actions on a team.
This is a common polite apology phrase.
این را بلند بخوانید:
近所の人に迷惑をかけないように、夜遅くは大声で話さないでください。
تمرکز: 近所 (kinjo), 迷惑 (meiwaku), かけない (kakenai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の質問はいつも核心を突かず、議論を無駄に長引かせる迷惑なものだった。
تمرکز: 核心 (kakushin), 議論 (giron), 無駄に (mudani), 迷惑な (meiwakuna)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
台風の接近により、交通機関に大きな迷惑が生じています。
تمرکز: 台風 (taifū), 接近 (sekkin), 交通機関 (kōtsūkikan), 迷惑 (meiwaku), 生じています (shōjiteimasu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are writing a formal letter of complaint to a company regarding a product that caused significant inconvenience. Describe the situation and how the product was a 迷惑 (meiwaku) to you, requesting a resolution.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
貴社製品のA型加湿器を使用しましたが、数日で異音が発生し、夜間の安眠を妨げる大きな迷惑となりました。貴社には迅速なご対応と、問題の解決をお願い申し上げます。
Write a paragraph for a blog post discussing the social issue of noise pollution in urban areas. Explain how excessive noise can be a 迷惑 (meiwaku) to residents and suggest ways to mitigate it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
都市部における騒音問題は、住民にとって深刻な迷惑となっています。夜間の工事や、集合住宅での生活音は、精神的なストレスを引き起こし、健康にも悪影響を及ぼしかねません。行政や地域住民が協力し、騒音規制の強化や防音対策を講じることが急務です。
Imagine you are drafting an email to a neighbor about their dog barking excessively. Politely but firmly explain why their dog's barking is a 迷惑 (meiwaku) and ask them to address the issue.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お隣様の愛犬が夜間に長時間吠えることがあり、大変恐縮ながら、私の睡眠に大きな迷惑となっております。犬がお好きなのは存じ上げておりますが、近隣住民へのご配慮として、何らかの対策をご検討いただけると幸いです。
この文章が指摘する「迷惑行為」とは具体的にどのような内容ですか?
این متن را بخوانید:
近年の情報化社会において、SNSでの誹謗中傷は深刻な社会問題となっています。匿名性が高く、安易な発言が許される風潮があるため、多くの人々が精神的な苦痛を味わっています。このような行為は、単なる意見の表明ではなく、他者への明らかな迷惑行為であり、許されるものではありません。社会全体でこの問題に取り組む必要があります。
この文章が指摘する「迷惑行為」とは具体的にどのような内容ですか?
文章全体で、SNSでの誹謗中傷が深刻な迷惑行為であると述べられています。
文章全体で、SNSでの誹謗中傷が深刻な迷惑行為であると述べられています。
筆者が公共交通機関で迷惑だと考えている行為はどれですか?
این متن را بخوانید:
公共交通機関でのマナーは、快適な社会生活を送る上で非常に重要です。特に、大声での会話やイヤホンからの音漏れは、周囲の乗客にとって大きな迷惑となります。自分だけの空間ではないことを認識し、お互いに配慮し合うことで、より良い公共空間を作り出すことができます。
筆者が公共交通機関で迷惑だと考えている行為はどれですか?
文章中に「大声での会話やイヤホンからの音漏れは、周囲の乗客にとって大きな迷惑となります」と明記されています。
文章中に「大声での会話やイヤホンからの音漏れは、周囲の乗客にとって大きな迷惑となります」と明記されています。
管理規約が禁止している「迷惑行為」として挙げられているのはどのような行為ですか?
این متن را بخوانید:
マンションの管理規約には、共用部分の使用に関する詳細な取り決めが記載されています。例えば、深夜の楽器演奏や、ゴミ出しの時間を守らない行為は、他の住民にとって迷惑となるため、厳しく禁止されています。快適な住環境を維持するためには、これらの規約を遵守することが不可欠です。
管理規約が禁止している「迷惑行為」として挙げられているのはどのような行為ですか?
文章には「深夜の楽器演奏や、ゴミ出しの時間を守らない行為は、他の住民にとって迷惑となるため、厳しく禁止されています」と書かれています。
文章には「深夜の楽器演奏や、ゴミ出しの時間を守らない行為は、他の住民にとって迷惑となるため、厳しく禁止されています」と書かれています。
This sentence means 'Annoying behavior towards neighbors should be strictly avoided.' The correct order is '近隣への迷惑行為は厳に慎むべきです' (Kinrin e no meiwaku kōi wa geni tsutsushimu beki desu).
This sentence means 'His irresponsible actions caused trouble for everyone.' The correct order is '彼の無責任な行動が皆に迷惑をかけた' (Kare no musekinin na kōdō ga minna ni meiwaku o kaketa).
This sentence means 'Late-night noise is a big nuisance for residents.' The correct order is '深夜の騒音は住民にとって大きな迷惑だ' (Shinya no sōon wa jūmin ni totte ōkina meiwaku da).
/ 144 درست
نمره کامل!
Basic Meaning of Meiwaku
Meiwaku (迷惑) fundamentally means trouble, annoyance, or nuisance. It's a common word used to express when someone or something causes inconvenience or a disturbance to others.
Using 'Meiwaku o kakeru'
To say 'to cause trouble' or 'to bother someone,' you'll often hear 'meiwaku o kakeru' (迷惑をかける). This is a very common and useful phrase. The particle 'o' (を) marks 'meiwaku' as the direct object, and 'kakeru' (かける) means 'to impose' or 'to cause.'
Formal and Informal Use
While 'meiwaku' itself isn't inherently formal or informal, the way you use it can be. For example, using it with polite verb endings like '-masu' (〜ます) or '-desu' (〜です) makes it more formal. When speaking casually, you might use it in shorter phrases.
Asking 'Am I bothering you?'
A polite way to ask if you are causing trouble is 'Meiwaku desu ka?' (迷惑ですか?) or 'Meiwaku ni narimasu ka?' (迷惑になりますか?). The latter is slightly more polite, meaning 'Will it become a bother?'
مثال
人に迷惑をかけないでください。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.