Explanation at your level:
Hello! Today we learn the word 着く (tsuku). It means 'to arrive'. You use it when you get to a place. For example, you arrive at home. You arrive at school. You arrive at the park. It's a simple word for when you finish your travel. You can say: 'I arrive home.' (家に着く - ie ni tsuku). It is very useful!
The verb 着く (tsuku) means 'to arrive' or 'to reach a place'. It's used when you finish your journey and get to your destination. You usually say 'place + に + 着く'. For example, 'The train arrives at the station' is 電車が駅に着きます (Densha ga eki ni tsukimasu). Or, 'I will arrive at the party at 7 PM' is パーティーに7時に着きます (Paatii ni shichi-ji ni tsukimasu). It’s a very common verb for talking about travel and daily movements.
着く (tsuku) is a fundamental Japanese verb meaning 'to arrive' or 'to reach a destination'. It's used in a wide range of contexts, from daily commutes to international travel. Typically, it's followed by the particle に (ni) to mark the destination: [place] + に + 着く. For instance, 東京に着く (Toukyou ni tsuku) means 'to arrive in Tokyo'.
You can use it in various tenses and politeness levels. The polite form is 着きます (tsukimasu), and the past tense is 着いた (tsuita). Common collocations include 無事に着く (buji ni tsuku - to arrive safely) and 遅れて着く (okurete tsuku - to arrive late). Mastering 着く is essential for discussing travel plans and reporting your arrival.
The verb 着く (tsuku) signifies the act of reaching a destination after a period of travel. Its usage is generally straightforward, commonly appearing with the particle に (ni) to denote the arrival point, such as 学校に着く (gakkou ni tsuku - to arrive at school). However, nuances emerge in its collocations and idiomatic uses.
Consider expressions like 予定より早く着く (yotei yori hayaku tsuku - to arrive earlier than planned) or 目的地に着く (mokutekichi ni tsuku - to arrive at the destination). The verb's politeness level can be adjusted through conjugation (e.g., 着きます - tsukimasu for polite speech). Understanding its role in various sentence structures, especially in describing the completion of journeys, is crucial for fluent communication.
着く (tsuku), meaning 'to arrive' or 'to reach', is a core verb in describing the culmination of movement. While its basic function is clear, its application extends to contexts requiring precision regarding timing and condition. The particle に (ni) is the standard marker for the arrival location (e.g., 空港に着く - kuukou ni tsuku, to arrive at the airport).
Beyond literal arrival, 着く can be used figuratively, though less commonly than some other verbs. More often, its richness lies in the idiomatic phrases it forms, such as 無事に着く (buji ni tsuku - to arrive safely), implying a successful and uneventful journey. Its conjugations allow for subtle distinctions in formality and tense, vital for nuanced expression in both written and spoken Japanese. Mastery involves recognizing its role in both direct and indirectly implied scenarios of completion and attainment.
The verb 着く (tsuku), denoting arrival, is a foundational element in Japanese lexicon, its etymological roots tracing back to the concept of 'wearing' or 'attaching'. While its primary semantic function is the completion of a journey at a specific locus, its historical evolution imbues it with subtle depth. The standard grammatical construction involves the particle に (ni) marking the destination (e.g., 終着駅に着く - shuuchaku-eki ni tsuku, to arrive at the final station).
Advanced usage often involves understanding its role in idiomatic expressions and its contrast with related verbs. For instance, the nuance between 着く and 到着する (touchaku suru - to arrive, often more formal or emphasizing the act of arrival itself) can be significant. Its conjugations are critical for mastering formal registers, such as in transportation announcements. Furthermore, exploring its historical semantic shifts offers insight into the diachronic development of the Japanese language and the conceptual links between physical arrival and other notions of attainment or 'settling in'.
واژه در 30 ثانیه
- 着く (tsuku) means 'to arrive' or 'to reach a destination'.
- It's a fundamental verb for describing the completion of a journey.
- Typically used with the particle に (ni) before the destination.
- Common in daily conversation, travel, and transportation contexts.
Hey there! Let's dive into the Japanese verb 着く (tsuku). It's a super handy word that means 'to arrive' or 'to reach' a place. Think about all the times you travel – whether it's a short trip across town or a long journey across the world, you'll definitely use this verb!
It's one of those fundamental verbs that helps you describe the completion of a journey. So, when you finally get to your destination, you can say you 'tsuku'. It’s used in all sorts of situations, from formal announcements about train arrivals to casual chats about meeting up with friends.
Understanding 着く is key to talking about movement and location in Japanese. It’s like the 'arrival' button on your travel map! We'll explore how it's used, where it came from, and how to use it like a native speaker. Get ready to add this essential verb to your Japanese toolkit!
The word 着く (tsuku) has a fascinating history that connects it to the idea of 'wearing' or 'putting on' clothes, which might seem a bit surprising at first! Its kanji character, 着, originally meant 'to wear' or 'to put on' (like 着る - kiru, to wear clothes). Over time, the meaning evolved.
One theory suggests that the idea of 'arriving' came from the notion of 'putting on' a destination, like arriving at a place and metaphorically 'wearing' it or settling in. Another perspective is that it relates to the idea of 'landing' or 'docking', where a ship or a person 'puts on' the shore. This connection to 'putting on' or 'attaching' to a place eventually solidified into the meaning of 'arrival'.
The character 着 itself has roots in ancient Chinese script, depicting a person with a garment. Its journey into Japanese carried this core idea, which then branched out to include the concept of reaching a destination. It’s a great example of how word meanings can shift and expand over centuries, reflecting changes in how people perceive and describe the world around them. Pretty cool, right?
着く (tsuku) is a versatile verb used whenever you reach a destination. It's often paired with the particle に (ni) or sometimes へ (e) to indicate where you are arriving. For example, 駅に着く (eki ni tsuku) means 'to arrive at the station', and 学校に着く (gakkou ni tsuku) means 'to arrive at school'.
You'll hear it in many common phrases. For instance, 無事に着く (buji ni tsuku) means 'to arrive safely', which is something people often wish for travelers. 遅れて着く (okurete tsuku) means 'to arrive late', while 早く着く (hayaku tsuku) means 'to arrive early'.
In more formal settings, like on public transport announcements, you might hear something like 「まもなく終点、東京駅に着きます。」 (Mamonaku shuuten, Toukyou-eki ni tsukimasu), meaning 'We will soon arrive at the final stop, Tokyo Station.' In casual conversation, you might ask a friend, 「何時に着く?」 (Nanji ni tsuku?), asking 'What time will you arrive?' It's a fundamental verb for describing the end of any journey, big or small.
While 着く (tsuku) itself is quite straightforward, it appears in several useful expressions that add color to your Japanese!
- 無事に着く (buji ni tsuku): This means 'to arrive safely'. It's a common expression used to wish someone well on their travels. Example: 「旅行が無事に着くことを願っています。」(Ryokou ga buji ni tsuku koto o negatte imasu.) - I hope your trip arrives safely.
- 着いた着いた! (Tsuita tsuita!): This is an exclamation used when you've finally arrived somewhere, often after a long or tiring journey. It expresses relief and excitement. Example: 「あー、疲れた!でも、ホテルに着いた着いた!」(Aa, tsukareta! Demo, hoteru ni tsuita tsuita!) - Ah, I'm tired! But, we've finally arrived at the hotel!
- 予定より早く着く (yotei yori hayaku tsuku): This phrase means 'to arrive earlier than scheduled' or 'to arrive ahead of time'. Example: 「飛行機は予定より早く着くでしょう。」(Hikouki wa yotei yori hayaku tsuku deshou.) - The plane will probably arrive earlier than scheduled.
- 予定より遅く着く (yotei yori osoku tsuku): The opposite of the above, meaning 'to arrive later than scheduled'. Example: 「電車が遅れたので、会議に遅く着くことになった。」(Densha ga okureta node, kaigi ni osoku tsuku koto ni natta.) - The train was delayed, so I ended up arriving late for the meeting.
- 目的地に着く (mokutekichi ni tsuku): This simply means 'to arrive at the destination'. It's a clear and direct way to state you've reached your final stop. Example: 「ついに、山の頂上という目的地に着いた。」(Tsuini, yama no choujou to iu mokutekichi ni tsuita.) - Finally, we arrived at the destination, which was the mountain summit.
Let's break down the grammar and pronunciation of 着く (tsuku). As a verb, it conjugates like other Group 1 (or 'u-verb') verbs in Japanese. The dictionary form is 着く (tsuku).
Here are some key conjugations:
- Masu form (polite): 着きます (tsukimasu)
- Te form: 着いて (tsuite) - used for connecting clauses or forming requests.
- Ta form (past tense): 着いた (tsuita)
- Nai form (negative): 着かない (tsukanai)
- Potential form: 着ける (tsukeru) - can arrive
- Volitional form: 着こう (tsukou) - let's arrive
Pronunciation: The word is pronounced 'tsu-ku'. The 'tsu' sound is like the 'ts' in 'cats' followed by a 'u' sound. The 'ku' sound is similar to the 'coo' in 'cool'. There's no strong stress on either syllable; it's relatively flat.
IPA (International Phonetic Alphabet):
- Japanese: /t͡sɯ̥.kɯ̟ᵝ/
- British English approximation: 'tsoo-koo' (with a very light 'u' sound)
- American English approximation: 'tsoo-koo' (similar to British)
Common Pronunciation Pitfalls: Sometimes learners might over-emphasize the 'u' sounds or pronounce 'tsu' as 'soo'. Remember, the 'ts' is a distinct sound.
Rhyming words: While direct rhymes are rare due to the specific 'tsu' sound, words ending in '-ku' like 聞く (kiku - to listen), 書く (kaku - to write), and 行く (iku - to go) share a similar final syllable sound.
Fun Fact
The kanji 着 originally depicted a person wearing clothes. Its meaning evolved to include 'arriving' possibly through the idea of 'attaching' oneself to a place or 'landing'.
Pronunciation Guide
The 'tsu' sound is similar to the start of 'tsunami', followed by a short 'u'. The 'ku' is like 'coo' but shorter. Both syllables are relatively flat in intonation.
Very similar to the UK pronunciation. The 'tsu' is a quick 'ts' followed by 'u', and 'ku' is like 'coo' but brief. Emphasis is minimal.
Common Errors
- Pronouncing 'tsu' as 'su'.
- Adding an unnecessary vowel sound after 'ts'.
- Over-stressing one syllable instead of a flatter intonation.
Rhymes With
Difficulty Rating
Easy to read in basic sentences, requires attention to context for nuanced usage.
Straightforward in basic sentences, requires care with particles and conjugations.
Easy to pronounce and use in simple sentences, requires practice for natural flow.
Commonly heard, easy to understand in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
پیشرفته
Grammar to Know
Particles (に, へ)
駅に着く (eki ni tsuku) - arrive at the station.
Verb Conjugation (Group 1)
着く -> 着きます (tsukimasu) -> 着いた (tsuita)
Conditional Forms (たら)
着いたら連絡します (tsuitara renraku shimasu) - I'll contact you when I arrive.
Examples by Level
家に着く。
home arrive.
The particle に marks the destination.
駅に着く。
station arrive.
Simple verb form.
学校に着いた。
school arrived.
Past tense: 着いた (tsuita).
バスが着く。
bus arrives.
Subject marker が.
友達が着く?
friend arrive?
Question form.
公園に着く。
park arrive.
Common place name.
遅く着く。
late arrive.
Adverb modifies verb.
早く着く。
early arrive.
Adverb modifies verb.
電車は定刻に着きます。
train on-time arrives.
Polite form: 着きます (tsukimasu).
空港に午後3時に着く予定です。
airport at 3 PM arrive plan is.
Using time with に.
会議に遅れて着いた。
meeting late arrived.
Past tense, indicating lateness.
目的地に着くまで、あと少しです。
destination arrive until, still little is.
Using 〜まで (until).
無事に家に到着しました。
safely home arrived.
Using 到着する (touchaku suru) for arrival, similar to 着く.
駅に着いたら、電話してください。
station arrive if, call please.
Te-form + conditional たら.
彼が着くのを待っています。
he arrive NOMINATIVE waiting.
Nominalizer の.
このバスはどこに着きますか?
this bus where arrives?
Asking about the destination.
飛行機は予定より30分早く着いた。
airplane plan than 30 minutes early arrived.
Comparison with 予定より (yotei yori - than planned).
彼が駅に着く頃には、もう夜だった。
he station arrive when, already night was.
Using 〜頃には (koro ni wa - around the time when).
荷物が無事に届くことを願っています。
luggage safely arrive that hope am.
Using 届く (todoku - to arrive/be delivered) for items.
会場に着いたら、すぐに受付を済ませてください。
venue arrive if, immediately reception complete please.
Te-form + imperative form.
終電に着くためには、急がなければならない。
last train arrive in order to, hurry must.
Using 〜ためには (tame ni wa - in order to).
目的地に到着次第、ご連絡いたします。
destination arrive as soon as, contact will.
Using 到着次第 (touchaku shidai - as soon as arrival).
彼はいつも約束の時間より遅れて着く癖がある。
he always promise time than late arrives habit has.
Describing a recurring habit.
ついに、山の頂上という目標に着いた。
finally, mountain summit called goal arrived.
Figurative use of arrival at a goal.
悪天候のため、フライトが大幅に遅れて到着する見込みです。
bad weather due to, flight greatly late arrive prospect is.
Using 大幅に (oohaba ni - greatly) and 〜見込みです (mikomi desu - it is expected).
指定された時刻までに現地に着いていない場合、失格となります。
specified time by place arrive not if, disqualification will be.
Using 〜ていない場合 (te inai baai - in case of not doing).
彼の到着を待ちきれず、先に食事を始めることにした。
his arrival wait unable, first meal start decided.
Using 〜を待ちきれず (o machikirezu - unable to wait for).
この地域は、歴史的な建造物が数多く残っており、観光客が絶えず訪れる。
this area, historical buildings many remain, tourists constantly visit.
Implied arrival of tourists. 着く is not directly used but the concept is present.
最終目的地に到着した際、係員にご提示ください。
final destination arrive when, staff show please.
Formal instruction using 到着した際 (touchaku shita sai - upon arrival).
長年の努力が実を結び、ついに目標とする地位に到達した。
long years effort bore fruit, finally target position reached.
Figurative arrival at a goal (到達した - touchaku shita).
その知らせを聞いた時、彼はついに目的を達したのだと悟った。
that news heard when, he finally goal achieved realized.
Figurative arrival at understanding (達した - tasshita).
列車は定刻通りにホームへ滑り込んだ。
train on-time as it was platform into slid.
Describes arrival with a more descriptive verb (滑り込んだ - suberikonda - slid into).
長旅の末、ついに辺境の地に足跡を刻むことができた。
long journey end, finally remote land footprints engrave could.
Poetic expression of arrival and impact (足跡を刻む - ashiato o kizamu).
彼の理論は、長年の探求の末、ついに学界における確固たる地位を確立した。
his theory, long years pursuit end, finally academic world firm position established.
Figurative arrival at recognition/status (地位を確立した - chii o kakuritsu shita).
その知らせは、まるで長年の渇望が満たされるかのように、彼の心に静かに着地した。
that news, like long years longing fulfilled as, his heart gently landed.
Metaphorical arrival/landing of news (心に着地した - kokoro ni chakuchi shita).
幾多の困難を乗り越え、彼はついに自己実現という高みへと到達した。
many difficulties overcame, he finally self-actualization called height reached.
Figurative arrival at self-actualization (到達した - touchaku shita).
その芸術作品は、鑑賞者の感情の深淵に静かに着いた。
that artwork, viewer's emotions abyss deeply arrived.
Figurative arrival at the viewer's emotions.
時代の変遷を経て、この伝統は現代社会においてもなお息づいている。
era changes through, this tradition modern society even still lives.
Implied arrival/continuation of tradition through time.
彼の言葉は、長年の誤解の壁を打ち破り、ついに真実の理解へとたどり着いた。
his words, long years misunderstanding wall broke through, finally truth understanding reached.
Figurative arrival at understanding (たどり着いた - tadoritsuita - finally reached).
このプロジェクトの完了は、我々が長年目指してきた目標達成の証である。
this project completion, we long years aimed for goal achievement proof is.
Implied arrival at a goal through project completion.
幾多の変遷を経て、この思想はようやく現代人の意識に到達した。
many changes through, this ideology finally modern people's consciousness reached.
Philosophical arrival of an idea (意識に到達した - ishiki ni touchaku shita).
その文学作品は、時代を超えて読者の心に響き、普遍的な共感を得るに至った。
that literary work, era beyond reader's heart resonated, universal empathy gained reached.
Figurative arrival at universal resonance (共感を得るに至った - kyoukan o eru ni itatta).
長年の研究の末、彼はついに生命の根源たる真理に触れる境地に至った。
long years research end, he finally life's origin fundamental truth touch state reached.
Profound intellectual or spiritual arrival (境地に至った - kyouchi ni itatta).
その芸術運動は、当初の過激さから次第に洗練され、最終的には主流文化の懐に収まった。
that art movement, initial radicalness from gradually refined, finally mainstream culture embrace into settled.
Figurative arrival into acceptance (懐に収まった - futokoro ni osamatta).
幾星霜を経たこの古木は、あたかも悠久の時を経て今ここに辿り着いたかのようだ。
many years passed this old tree, as if eternal time through now here reached seems.
Poetic description of an ancient object's 'arrival' through time (辿り着いた - tadoritsuita).
彼の言葉は、長年の沈黙を破り、ついに長老としての叡智を世に伝達した。
his words, long years silence broke, finally elder as wisdom world to transmitted.
Figurative arrival of wisdom (伝達した - dentatsu shita).
この楽曲は、様々な音楽的要素が融合し、聴く者の魂に深く訴えかける境地に至った。
this music piece, various musical elements fused, listener's soul deeply appeal state reached.
Artistic arrival at profound emotional impact (訴えかける境地に至った - uttaekakeru kyouchi ni itatta).
数多の試練を乗り越え、彼はついに真の自己との対峙という、最も困難な目的地に到達した。
numerous trials overcame, he finally true self confrontation called, most difficult destination reached.
Psychological arrival at self-understanding (目的地に到達した - mokutekichi ni touchaku shita).
ترکیبهای رایج
Idioms & Expressions
"着いた着いた! (Tsuita tsuita!)"
An exclamation of relief and excitement upon finally arriving somewhere, especially after a long or tiring journey.
あー、やっとホテルに着いた着いた!長かったね。(Aa, yatto hoteru ni tsuita tsuita! Nagakatta ne.) - Ah, we've finally arrived at the hotel! It was long, wasn't it?
casual"無事に着く (buji ni tsuku)"
To arrive safely; to reach one's destination without incident.
皆様が無事に着くことを心から願っております。(Minasama ga buji ni tsuku koto o kokoro kara negatte orimasu.) - I sincerely hope that everyone arrives safely.
neutral/formal"たどり着く (tadoritsuku)"
To finally arrive somewhere after a long, arduous, or uncertain journey; to struggle to reach.
険しい山道を登り、ついに山頂にたどり着いた。(Kewashii sanmyou o nobori, tsuini sanchou ni tadoritsuita.) - After climbing the steep mountain path, we finally reached the summit.
neutral"着任する (chakunin suru)"
To arrive at and assume a new post or position.
彼は来月、新しい支店に着任する予定です。(Kare wa raigetsu, atarashii shiten ni chakunin suru yotei desu.) - He is scheduled to assume his post at the new branch next month.
formal"着岸する (chakugan suru)"
For a ship to dock or berth at a port.
大型客船が静かに着岸した。(Oogata kyakusen ga shizuka ni chakugan shita.) - The large cruise ship docked quietly.
formal"着地する (chakuchi suru)"
To land (after jumping, falling, or flying).
パラシュートが安全に着地した。(Parasuutoo ga anzen ni chakuchi shita.) - The parachute landed safely.
neutralEasily Confused
Sounds identical to 着く (tsuku).
着く means 'to arrive'. 付く means 'to attach', 'to stick', 'to be present', 'to catch (a cold)'.
窓に雨が付いた。(Mado ni ame ga tsuita.) - Rain stuck to the window. (Using 付く) 駅に着いた。(Eki ni tsuita.) - Arrived at the station. (Using 着く)
Both relate to movement.
行く means 'to go'. 着く means 'to arrive'. 行く is the action of moving towards a place, while 着く is reaching the destination.
明日、東京に行きます。(Ashita, Toukyou ni ikimasu.) - I will go to Tokyo tomorrow. 東京に着いたら、連絡します。(Toukyou ni tsuita ra, renraku shimasu.) - When I arrive in Tokyo, I'll contact you.
Very similar meaning ('to arrive').
到着する is generally more formal than 着く and often emphasizes the act of arrival itself. 着く is more conversational.
飛行機が到着しました。(Hikouki ga tōchaku shimashita.) - The plane has arrived. (Formal) 空港に着いたよ。(Kuukou ni tsuita yo.) - I arrived at the airport! (Casual)
Uses the same kanji '着'.
着く is a verb meaning 'to arrive'. 着る is a verb meaning 'to wear' (specifically on the upper body).
セーターを着る。(Sētā o kiru.) - To wear a sweater. 家に着く。(Ie ni tsuku.) - To arrive home.
Sentence Patterns
Subject + は/が + Destination + に + 着く
電車が駅に到着します。(Densha ga eki ni tōchaku shimasu.) - The train arrives at the station.
Destination + に + 着く + 時/たら
家にに着いたら、電話してください。(Ie ni tsuita ra, denwa shite kudasai.) - When you arrive home, please call.
Adverb + 着く
早く着くように努力します。(Hayaku tsuku you ni doryoku shimasu.) - I will strive to arrive early.
Noun + として + 着く
彼は新しい役職に着任しました。(Kare wa atarashii yakushoku ni chakunin shimashita.) - He arrived to assume his new post.
Verb (plain form) + ことを目指す/願う (related to arrival)
無事に目的地に着くことを願っています。(Buji ni mokutekichi ni tsuku koto o negatte imasu.) - I hope to arrive at the destination safely.
خانواده کلمه
Nouns
Verbs
مرتبط
How to Use It
9/10
Formality Scale
اشتباهات رایج
着く is primarily for physical arrival at a location.
They sound the same but have different kanji and meanings. 着く uses the kanji 着, while 付く uses 付.
The particle に marks the destination of arrival.
Although the kanji 着 is related to wearing, the verb 着く specifically means 'to arrive'.
着く is more common in spoken language and general writing.
Tips
Memory Palace Trick
Imagine arriving at a 'tsu'nami warning station. You 'tsuku' (arrive) there just in time!
When Native Speakers Use It
Listen for it in train station announcements ('まもなく〜に着きます!'), when friends ask '何時に着く?' (What time will you arrive?), or when you say 'ただいま、家に着きました' (I've just arrived home).
Cultural Insight
Punctuality is highly valued in Japan. Being able to accurately state your arrival time using 着く is important for social and business interactions.
Grammar Shortcut
Remember the pattern: [Place] + に + 着く. This simple structure covers most arrival scenarios.
Say It Right
Focus on the quick 'tsu' sound and keep the intonation relatively flat for natural pronunciation.
Don't Make This Mistake
Avoid confusing 着く (arrive) with 付く (attach/stick). They sound identical but have different meanings and kanji!
Did You Know?
The kanji for 着 originally meant 'to wear'. The meaning shifted to 'arrive' over time, possibly from the idea of 'landing' or 'attaching' to a place.
Study Smart
Create flashcards with different destinations (駅, 家, 学校) on one side and 着く on the other. Practice making sentences.
Beyond the Basics
Pay attention to how 着く is used with adverbs like 早く (hayaku - early) and 遅れて (okurete - late) to add detail to your arrival descriptions.
Travel Essential
When traveling, knowing 着く is crucial for asking about arrival times, confirming your arrival, and understanding announcements.
Memorize It
Mnemonic
Imagine arriving at a 'tsunami' warning zone - you 'tsuku' there (arrive).
Visual Association
Picture a train arriving at a station platform.
Word Web
چالش
Try using 着く in sentences describing your daily commute or upcoming travel plans.
ریشه کلمه
Chinese (Kanji character 着)
Original meaning: To wear (clothes)
بافت فرهنگی
None specific to the word itself, but punctuality and safety upon arrival are culturally valued in Japan.
In English-speaking cultures, arrival is a common topic, often discussed with practical details like time, location, and safety.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Commuting
- 家に着く (ie ni tsuku) - to arrive home
- 会社に着く (kaisha ni tsuku) - to arrive at the office
- 駅に着く (eki ni tsuku) - to arrive at the station
Travel
- 空港に着く (kuukou ni tsuku) - to arrive at the airport
- ホテルに着く (hoteru ni tsuku) - to arrive at the hotel
- 目的地に着く (mokutekichi ni tsuku) - to arrive at the destination
Social Gatherings
- パーティーに着く (paatii ni tsuku) - to arrive at the party
- 友達の家に着く (tomodachi no ie ni tsuku) - to arrive at a friend's house
- 時間に着く (jikan ni tsuku) - to arrive on time
Public Announcements
- まもなく終点に着きます。(Mamonaku shuuten ni tsukimasu.) - We will soon arrive at the final stop.
- 定刻に着く予定です。(Teikoku ni tsuku yotei desu.) - It is scheduled to arrive on time.
Conversation Starters
"今日の予定は何時に着く? (Kyou no yotei wa nanji ni tsuku?) - What time are you scheduled to arrive today?"
"目的地に着いたら、すぐに連絡しますね。(Mokutekichi ni tsuitara, sugu ni renraku shimasu ne.) - I'll contact you as soon as I arrive at my destination."
"電車が遅れていて、駅に着くのが遅くなりそうです。(Densha ga okurete ite, eki ni tsuku no ga osoku narisou desu.) - The train is delayed, so it looks like I'll be late arriving at the station."
"無事に着くことを祈っています。(Buji ni tsuku koto o inotte imasu.) - I'm praying you arrive safely."
"予定より早く着いたので、少し散歩していました。(Yotei yori hayaku tsuita node, sukoshi sanpo shite imashita.) - I arrived earlier than planned, so I took a short walk."
Journal Prompts
Describe your commute today. When did you arrive at your destination?
Think about a recent trip. What time did you arrive at each major point?
Write about a time you arrived somewhere much earlier or later than expected. What happened?
Imagine you are arriving at a dream destination. Describe the moment you arrive.
سوالات متداول
8 سوالBoth mean 'to arrive'. 着く is more common in everyday conversation and general use. 到着する is often more formal and can emphasize the act of arrival itself, frequently used in news or official contexts.
Yes, typically you use に (ni) to mark the destination: [place] + に + 着く. For example, 家にに着く (ie ni tsuku - arrive home).
While primarily for physical arrival, related concepts can sometimes be implied. However, for abstract goals or achievements, verbs like 到達する (tōtatsu suru) or 実現する (jitsugen suru) are more appropriate.
Use adverbs before 着く: 早く着く (hayaku tsuku) for 'arrive early', and 遅れて着く (okurete tsuku) for 'arrive late'.
The past tense is 着いた (tsuita).
着く is a Group 1 verb (also known as a 'u-verb').
Yes, you can say 飛行機が着いた (hikouki ga tsuita) or 飛行機が着陸した (hikouki ga chakuriku shita - landed).
The kanji 着 originally meant 'to wear' (like 着る - kiru), but it evolved to also mean 'to arrive' when used in the verb 着く (tsuku).
خودت رو بسنج
私は学校に ____。
着く means 'to arrive'. 行く means 'to go'.
What does 着く (tsuku) mean?
着く is the verb for 'to arrive'.
The verb 着く (tsuku) can only be used for arriving at physical locations like stations or airports.
While primarily physical, 着く can sometimes be used figuratively, and related words like 到達する are used for abstract goals.
Word
معنی
These phrases combine 着く with adverbs to describe the manner of arrival.
The structure is Subject + Destination + Particle に + Verb.
飛行機は午後8時に空港に ____。
着きます is the polite form of 着く, meaning 'to arrive'.
Which of the following is NOT a typical collocation with 着く?
本を読む (hon o yomu) means 'to read a book', unrelated to arrival.
長旅の末、ついに ____。
たどり着いた emphasizes arrival after a long or difficult journey, fitting '長旅の末' (after a long journey).
Translate: 'I will arrive at the station.'
着く is the correct verb for 'to arrive'.
約束の時間に ____ ように頑張ります。
The sentence means 'I will try to arrive by the promised time.'
امتیاز: /10
Summary
Mastering 着く is essential for discussing travel and daily movements in Japanese.
- 着く (tsuku) means 'to arrive' or 'to reach a destination'.
- It's a fundamental verb for describing the completion of a journey.
- Typically used with the particle に (ni) before the destination.
- Common in daily conversation, travel, and transportation contexts.
Memory Palace Trick
Imagine arriving at a 'tsu'nami warning station. You 'tsuku' (arrive) there just in time!
When Native Speakers Use It
Listen for it in train station announcements ('まもなく〜に着きます!'), when friends ask '何時に着く?' (What time will you arrive?), or when you say 'ただいま、家に着きました' (I've just arrived home).
Cultural Insight
Punctuality is highly valued in Japan. Being able to accurately state your arrival time using 着く is important for social and business interactions.
Grammar Shortcut
Remember the pattern: [Place] + に + 着く. This simple structure covers most arrival scenarios.
مثال
電車はもうすぐ駅に着きます。
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر travel
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.