At the A1 level, you don't need to use 'kaiyaku' yourself very often, as it is quite a formal word. However, you might see it on websites or in shops. Think of 'kaiyaku' as the 'Stop' button for a service you pay for every month. If you have a phone in Japan and you want to stop using it, you are doing 'kaiyaku'. A simple way to remember it at this level is: Kaiyaku = Stop Contract. While you might just say 'yamemasu' (I quit/stop) in simple conversation, 'kaiyaku' is the official word on the paper you sign. Imagine you are at a store. You show your phone and say 'Kaiyaku shitai desu' (I want to cancel). The staff will understand you want to end your plan. It's a 'big' word for 'stop'. Even if you can't use it in complex sentences yet, recognizing the first character '解' (to solve/untie) and the second '約' (promise) can help you realize it's about ending a promise you made with a company. For now, just associate it with stopping monthly payments for things like Netflix, the gym, or your phone.
At the A2 level, you should start recognizing 'kaiyaku' as the standard word for canceling subscriptions and contracts. You might need this when moving house or changing phone companies. You should know that 'kaiyaku' is a 'suru' verb, so you say 'kaiyaku shimasu' to mean 'I will cancel.' You should also learn that it's different from 'kyanseru.' Use 'kyanseru' for a pizza order or a doctor's visit. Use 'kaiyaku' for your internet or your apartment. At this level, you can start using simple patterns like '[Service] o kaiyaku shitai desu' (I want to cancel [Service]). You might also see 'kaiyakukin' (cancellation fee) on your bills. It's important to know this word so you don't accidentally agree to pay a fee you didn't expect. When you see 'kaiyaku' on a website, it usually leads to a page where you can end your subscription. It's a very practical word for daily life in Japan. Try to use it when you talk about ending a service, rather than just saying 'yameru,' to sound more precise. For example, 'Netflix o kaiyaku shimashita' sounds better than 'Netflix o yamemashita' if you are talking about the official cancellation.
By B1, you are expected to handle more complex social and administrative situations. 'Kaiyaku' becomes a key vocabulary item for managing your life in Japan. You should understand that 'kaiyaku' involves a 'tetsuzuki' (procedure). You might say, 'Kaiyaku no tetsuzuki wa dousureba ii desu ka?' (How should I do the cancellation procedure?). You'll also encounter 'kaiyaku' in more formal contexts, like banking or insurance. If you want to close a bank account, 'kaiyaku' is the professional term to use at the counter. You should also be aware of 'chuuto kaiyaku' (mid-term cancellation), which often comes with a penalty. At this level, you can use 'kaiyaku' to explain reasons: 'Takai kara, kaiyaku suru koto ni shita' (Because it's expensive, I decided to cancel). You should also be able to read this word in emails from companies, such as 'Kaiyaku kanryou no o-shirase' (Notice of cancellation completion). Understanding the nuance between 'kaiyaku' (canceling a contract) and 'taikai' (leaving a membership) is also important at B1. For instance, you 'kaiyaku' your credit card but 'taikai' from a fan club. This level is about using the word accurately in real-world administrative tasks.
At the B2 level, which is where 'kaiyaku' is officially categorized, you should be able to use the word fluently in business and legal discussions. You should understand the nuances of 'kaiyaku' versus 'kaijo' in a legal sense. 'Kaiyaku' is typically the termination of a continuous contract for the future. You should be comfortable discussing 'kaiyakukin' (cancellation fees) and 'iyakukin' (breach of contract fees) and how they apply to different situations. You might use the word in sentences like, 'Keiyaku no chuuto kaiyaku ni tomonau iyakukin ni tsuite setsumei shite kudasai' (Please explain the penalty fees associated with the mid-term cancellation of the contract). You should also be familiar with compound terms like 'kaiyaku henreikin' (cancellation refund/surrender value) in the context of insurance. At B2, you are expected to understand the 'churn rate' or 'kaiyaku-ritsu' in a business context and be able to analyze why customers are canceling services. Your usage should reflect an understanding that 'kaiyaku' is a formal, often document-based process. You should be able to write a formal email or letter requesting a cancellation, using appropriate keigo (honorifics) alongside 'kaiyaku,' such as 'Kaiyaku o moushiagetaku zonjimasu' (I would like to request a cancellation).
At the C1 level, you should have a deep understanding of the legal and systemic implications of 'kaiyaku.' This includes knowing how 'kaiyaku' fits into the broader framework of the Japanese Civil Code (Minpou). You should be able to discuss complex scenarios, such as the 'cooling-off' period and how it relates to 'kaiyaku' rights for consumers. You can use 'kaiyaku' in sophisticated arguments, perhaps discussing the ethics of making 'kaiyaku' procedures difficult for elderly people ('kaiyaku-nan'). You should be able to read and interpret the 'kaiyaku' clauses in dense legal contracts without difficulty. In a professional setting, you might lead a meeting discussing 'kaiyaku' trends and how to improve customer retention to lower the 'kaiyaku-ritsu.' You should also be familiar with idiomatic or highly formal uses, such as 'kaiyaku no moushiire' (proposing a cancellation). Your vocabulary should include related terms like 'kaiyaku kokuchi' (cancellation notice) and 'kaiyaku jyouken' (cancellation conditions). At this level, you don't just know what the word means; you understand the entire ecosystem of procedures, laws, and business strategies that surround the act of 'kaiyaku.' You can also distinguish it from 'shikkou' (lapse/expiration of a right) or 'kaijo' (rescission) in a technical debate.
At the C2 level, your mastery of 'kaiyaku' is indistinguishable from that of a native speaker with legal or business expertise. You can navigate the most complex 'kaiyaku' disputes, understanding the subtle differences between 'kaiyaku-ken' (the right to cancel) and the obligations that remain after a contract is terminated. You are capable of drafting contracts that include precise 'kaiyaku' provisions, covering notice periods, force majeure, and liquidated damages. You understand how 'kaiyaku' affects financial statements, particularly in industries like SaaS where 'kaiyaku-ritsu' (churn) is a primary KPI. You can appreciate the historical evolution of the term in Japanese law and how it differs from similar concepts in common law jurisdictions. Furthermore, you can use the word with perfect register control, from explaining 'kaiyaku' to a child in simple terms to debating the fine points of a 'kaiyaku' clause with a lawyer. You are also aware of the social and psychological aspects of 'kaiyaku,' such as the 'subscription fatigue' leading to mass 'kaiyaku' of digital services. At C2, 'kaiyaku' is not just a vocabulary word; it is a concept you can manipulate with precision across legal, economic, and social discourses.

解約 در ۳۰ ثانیه

  • Kaiyaku means canceling a formal, ongoing contract like a phone plan or apartment lease.
  • It is a 'suru' verb (kaiyaku suru) and is more formal than the loanword 'kyanseru'.
  • Commonly associated with 'kaiyakukin' (cancellation fees) and 'tetsuzuki' (administrative procedures).
  • Used for banking, insurance, subscriptions, and utilities, but not for simple appointments or reservations.

The Japanese term 解約 (kaiyaku) is a formal and precise noun that refers to the cancellation, termination, or rescission of a continuous contract or agreement. Unlike the loanword 'cancel' (キャンセル), which is often used for appointments, hotel bookings, or immediate purchases, kaiyaku specifically targets long-term legal or service-based relationships. This word is fundamental for anyone living in Japan or dealing with Japanese business entities, as it covers everything from ending a mobile phone plan and closing a bank account to terminating an insurance policy or a residential lease agreement. Understanding the weight of this word is crucial because it often implies a formal procedure (手続き - tetsuzuki) and may involve specific terms and conditions regarding notice periods and fees.

Legal Context
In the Japanese Civil Code, 解約 typically refers to the termination of a contract for the future, meaning the parties are released from their obligations from that point onward, but previous actions remain valid. This is slightly different from kaijo (解除), which can sometimes imply voiding a contract retroactively.
Daily Life Usage
You will encounter this word most frequently when dealing with 'subscription' culture. When you want to stop paying for Netflix, a gym membership, or a monthly magazine, you look for the 解約 button or menu item. It is a word of finality in a service relationship.
Financial Implications
The word is often paired with 金 (kin) to form 解約金 (kaiyakukin), meaning a cancellation fee or penalty. In Japan, many contracts have 'minimum terms,' and kaiyaku before the term ends usually triggers these fees.

携帯電話の契約を解約するために、ショップに行きました。

Translation: I went to the shop to cancel my mobile phone contract.

When using 解約, it is almost always followed by the verb suru (する) to form a verb meaning 'to cancel.' For example, keiyaku o kaiyaku suru (to cancel a contract). It is a highly productive word in administrative settings. If you are moving out of an apartment, you must perform the kaiyaku of your electricity, water, and gas services. If you fail to do so, the billing continues indefinitely because kaiyaku is the formal act of ending that liability.

銀行口座を解約するには、印鑑が必要です。

Translation: To close (cancel) a bank account, a personal seal (inkan) is required.

In professional settings, kaiyaku is used with high frequency. A business might decide on the kaiyaku of a partnership agreement if the terms are no longer favorable. In such cases, the kaiyaku tsuchisho (cancellation notice) is a formal document sent to the other party. The word carries a sense of formality and finality that 'cancel' often lacks in English. It is not something done lightly, as it marks the end of a professional or financial bond.

中途解約の場合、違約金が発生します。

Translation: In the case of mid-term cancellation, a penalty fee will be incurred.

Finally, it is worth noting the components of the kanji. 解 (kai) means to untie, solve, or release, and 約 (yaku) means a promise or contract (as in keiyaku). Therefore, kaiyaku literally translates to 'untying the promise.' This provides a vivid mental image of a contract being a knot that is now being carefully undone. Whether you are dealing with a landlord, a bank teller, or an online subscription service, using the word kaiyaku correctly signals that you understand the formal nature of the request you are making.

Mastering the usage of 解約 (kaiyaku) involves understanding the specific grammatical patterns it follows and the nouns it typically modifies. As a suru-verb, it functions as the action of terminating a legal bond. However, it is equally common as a standalone noun in compound words that describe various parts of the cancellation process. Let's explore the most common sentence structures and contexts where this word is essential.

The 'Object + を + 解約する' Pattern
This is the most direct way to say you are canceling something. The object is usually a contract (契約), a service (サービス), or an account (口座).
Example: "I decided to cancel my credit card." (クレジットカードを解約することにしました。)
The 'Noun + の + 解約' Pattern
Used when 'kaiyaku' acts as a noun within a larger phrase, often followed by words like 'tetsuzuki' (procedure) or 'moushikomi' (application).
Example: "The cancellation procedure for the apartment takes one month." (アパートの解約手続きには一ヶ月かかります。)
Compound Nouns (解約 + Noun)
Kaiyaku frequently joins other nouns to create specific terms like 解約返戻金 (kaiyaku henreikin), which refers to the 'cash surrender value' or refund you get when canceling an insurance policy.

契約書をよく読んで、解約の条件を確認してください。

Translation: Please read the contract carefully and confirm the conditions for cancellation.

In a business environment, kaiyaku is used with more formal verbs like moushiideru (to request/propose). For instance, kaiyaku o moushiideru means to formally submit a request for termination. This is common when a company wants to end a lease or a service agreement with a vendor. The timing of this request is often governed by the kaiyaku yokoku kikan (cancellation notice period), which might be 30 or 60 days.

動画配信サービスの解約方法が分かりにくいという苦情が多い。

Translation: There are many complaints that the method for canceling the video streaming service is hard to understand.

Another important context is the kaiyaku ritsu (cancellation rate or churn rate). In business analytics, companies track how many customers are performing kaiyaku each month. A high kaiyaku ritsu indicates a problem with the service or product. For a student of Japanese, being able to discuss these rates and the reasons behind them (kaiyaku riyuu) is a key skill for professional communication.

仕事が忙しくてジムに行けないので、来月末で解約します。

Translation: Since I'm too busy with work to go to the gym, I will cancel it at the end of next month.

Finally, consider the usage of kaiyaku in banking. When you 'cancel' a savings account, you are effectively closing it. The bank will ask you to fill out a kaiyaku todokesho (cancellation notice/form). This is a very specific use case where 'cancel' in English might feel slightly off (we usually say 'close'), but in Japanese, kaiyaku is the standard technical term. It implies that the 'contract' you had with the bank to hold your money is being terminated.

定期預金を途中で解約すると、利息が低くなります。

Translation: If you cancel a fixed-term deposit midway, the interest rate will be lower.

You will encounter 解約 (kaiyaku) in a variety of real-world scenarios in Japan, ranging from automated customer service menus to high-stakes legal negotiations. It is a word that rings with administrative authority and consumer rights. Understanding where it pops up will help you navigate Japanese life with more confidence.

Customer Support IVR
When you call a company like NTT, Softbank, or an insurance provider, the automated voice will often say: "Kaiyaku ni kansuru o-toiawase wa, san-ban o oshite kudasai" (For inquiries regarding cancellation, please press 3).
Website Footers and Account Settings
If you are using a Japanese app or website (like Amazon Japan or Rakuten), you won't always see 'Delete Account.' Instead, you'll see 解約 or 退会 (taikai - leaving a group/service). Kaiyaku is specifically used for the paid portion of the service.
Real Estate Offices
When you tell your landlord you are moving, the official term used in the paperwork is 賃貸借契約の解約 (termination of the lease agreement). The agent will ask for your kaiyaku tsuchi (notice of cancellation).

「もしもし、インターネットの解約をしたいのですが。」

Translation: "Hello, I would like to cancel my internet service." (Typical phone opening)

In the news, kaiyaku often appears in stories about consumer protection. For example, if a new law is passed to limit high cancellation fees for mobile phones, the headline might read: "Kaiyakukin no jogen o sen-en ni" (Capping cancellation fees at 1,000 yen). You might also hear it in business news when a large corporation terminates a major partnership or procurement contract with another firm.

不当な解約料を請求されたとして、消費者が提訴した。

Translation: Consumers filed a lawsuit, claiming they were charged unfair cancellation fees.

In social settings, friends might use it when complaining about a service. "Ano gym, zenzen ikanai kara mou kaiyaku shichatta" (I haven't been to that gym at all, so I just went ahead and canceled it). Here, the use of kaiyaku adds a sense of 'I've dealt with the annoying paperwork and it's finally over.' It sounds more 'adult' and responsible than just saying 'I stopped going.'

サブスクを整理して、使っていないものを全部解約した。

Translation: I organized my subscriptions and canceled everything I wasn't using.

Finally, at the bank or post office, you'll see signs or forms labeled 解約窓口 (Cancellation/Closing Window). If you are closing your life in Japan to move back home, this word will become one of the most important in your vocabulary as you 'kaiyaku' your utilities, phone, and bank accounts one by one. It is the word of closure.

Even advanced learners often slip up with 解約 (kaiyaku) because English uses the word 'cancel' for so many different situations. In Japanese, 'cancel' is split into several distinct words, and using kaiyaku in the wrong place can sound very strange or confusing to a native speaker.

Mistake 1: Using 'Kaiyaku' for Appointments
If you can't make it to a dentist appointment or a dinner reservation, do not use kaiyaku. Kaiyaku is for contracts. For appointments, use キャンセル (kyanseru) or 取り消し (torikeshi).
Incorrect: Haisha no yoyaku o kaiyaku suru.
Correct: Haisha no yoyaku o kyanseru suru.
Mistake 2: Confusing 'Kaiyaku' with 'Taikai'
When leaving a club, a fan group, or a free social media platform (like Facebook), use 退会 (taikai). Kaiyaku is for the financial/legal contract part. If you cancel a paid Amazon Prime membership, it's kaiyaku. If you delete your entire Amazon account, it's taikai.
Mistake 3: 'Kaiyaku' vs. 'Kaijo'
This is a subtle legal distinction. Kaijo (解除) is often used when one party breaks the rules, leading to the termination of the contract as a penalty. Kaiyaku is more common for a voluntary termination by either party according to the agreed terms.

× ホテルの予約を解約しました。
○ ホテルの予約をキャンセルしました。

Note: Use 'kyanseru' for reservations, not 'kaiyaku'.

Another common error is forgetting that kaiyaku is a noun that needs suru. You cannot say "Watashi wa kaiyaku" (I cancel). You must say "Kaiyaku shitai desu" (I want to cancel). Furthermore, pay attention to the particles. It is [Service] o kaiyaku suru. Using ni or ga here is usually incorrect unless the sentence structure specifically demands it (e.g., 'kaiyaku ni doui suru' - to agree to a cancellation).

Lastly, learners sometimes use kaiyaku when they should use teishi (停止 - suspension/stopping). If you want to temporarily stop your newspaper delivery while you go on vacation, that is ichiji teishi (temporary suspension). If you use kaiyaku, the company will permanently end your subscription, and you'll have to sign a new contract when you return. Being precise about whether you want a 'stop' or a 'permanent termination' will save you a lot of administrative headache.

「一時停止」と「解約」を間違えると、再契約が大変です。

Translation: If you confuse "temporary suspension" with "cancellation," re-subscribing will be a hassle.

Japanese has several words that translate to 'cancel' or 'terminate' in English. Choosing the right one depends on the nature of what is being canceled. Here is a comparison of 解約 (kaiyaku) with its closest cousins.

解約 (Kaiyaku) vs. キャンセル (Kyanseru)
Kaiyaku is for legal contracts (phones, rent, insurance). Kyanseru is for reservations and informal plans (restaurants, hotels, meetings). You 'kaiyaku' a gym membership but 'kyanseru' a personal training session.
解約 (Kaiyaku) vs. 解除 (Kaijo)
Kaiyaku usually refers to the future termination of a continuous contract. Kaijo is broader and can mean 'releasing' or 'lifting' something (like a ban or a lock). In legal terms, kaijo can sometimes nullify a contract as if it never existed, whereas kaiyaku just stops it where it is.
解約 (Kaiyaku) vs. 退会 (Taikai)
Taikai literally means 'leaving the association.' Use this for memberships where you are part of a group (fan clubs, sports teams, online forums). If the membership involves a paid service contract, kaiyaku is the action of stopping the payment/contract, while taikai is the act of leaving the organization.
解約 (Kaiyaku) vs. 廃止 (Haishi)
Haishi means 'abolition' or 'discontinuation.' This is used for systems, laws, or train lines. A company might haishi a certain service plan entirely, which then forces the kaiyaku of all individual user contracts for that plan.

契約の「解約」と、予約の「キャンセル」を使い分けましょう。

Translation: Distinguish between "kaiyaku" for contracts and "kyanseru" for reservations.

When in doubt, think about the 'knot.' As mentioned in the etymology section, kaiyaku is about untying a bond. If there is no formal bond or promise to 'untie' (like a casual dinner booking), kaiyaku is likely too heavy. Conversely, if you are ending a 2-year commitment with a security company, kyanseru is far too light and doesn't capture the legal weight of the action.

In banking specifically, you might also hear heisatsu (閉札) or just tojiru (閉じる) for closing an account, but kaiyaku remains the most professional and common term found on the actual forms. Understanding these nuances not only helps your Japanese sound more natural but also ensures you are using the correct legal terminology when it matters most.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character '約' (yaku) contains the radical for 'thread' (糸), which represents the strings used to bind documents or symbolic knots in ancient times. So, 'kaiyaku' is essentially the act of cutting or untying those threads.

راهنمای تلفظ

UK /kaɪ.jæ.ku/
US /kaɪ.jɑː.ku/
Japanese is a pitch-accent language. In 'kaiyaku', the pitch typically stays relatively flat or has a slight drop after 'kai'.
هم‌قافیه با
Saiku (craft) Haiku (poem) Taiku (physical ed) Naiku (inner shrine) Zaiku (workmanship) Kaiku (regret - rare) Baiku (bike) Saiku (trick/device)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kai' like 'kay' (rhyming with 'day'). It should rhyme with 'eye'.
  • Stretching the 'u' at the end. It should be very short and almost silent.
  • Confusing it with 'keiyaku' (contract). Ensure the 'kai' is distinct from 'kei'.
  • Adding an English 'r' sound to 'yaku'.
  • Pronouncing 'yaku' as 'ya-koo' with a long 'oo' sound.

سطح دشواری

خواندن 4/5

The kanji are common but appear in dense legal/administrative text.

نوشتن 5/5

Writing '解' can be tricky for intermediate learners due to the stroke order.

صحبت کردن 3/5

The word itself is easy to say, but knowing when to use it vs. 'kyanseru' takes practice.

گوش دادن 3/5

Common in automated phone menus; easy to recognize once learned.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

契約 (Contract) 約束 (Promise) キャンセル (Cancel) 手続き (Procedure) お金 (Money)

بعداً یاد بگیرید

解除 (Rescission) 違約金 (Penalty fee) 更新 (Renewal) 満了 (Expiration) 返金 (Refund)

پیشرفته

債務不履行 (Default) クーリングオフ (Cooling-off) 特約 (Special clause) 善意無過失 (Bona fide/without negligence) 損害賠償 (Damages)

گرامر لازم

Suru-verbs (N+する)

解約する (To cancel)

Potential Form of Suru-verbs

解約できる (Can cancel)

Volitional Form of Suru-verbs

解約しよう (Let's cancel)

Noun Modification with の

解約の理由 (Reason for cancellation)

Honorifics (Keigo) with Suru-verbs

解約させていただきます (I will take the liberty of canceling)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

このカードを解約したいです。

I want to cancel this card.

Uses the simple '...shitai desu' (want to do) pattern.

2

解約はどこでしますか?

Where do I do the cancellation?

Simple question using 'doko' (where).

3

ジムを解約しました。

I canceled the gym.

Past tense 'shimashita'.

4

解約のお金はいくらですか?

How much is the cancellation money (fee)?

Uses 'o-kane' (money) to simply express 'fee'.

5

ネットで解約できますか?

Can I cancel on the internet?

Potential form 'dekimasu ka' (can do?).

6

来月、解約します。

I will cancel next month.

Future/present tense with a time marker.

7

解約の方法を教えてください。

Please tell me how to cancel.

Uses 'houhou' (method) and 'oshiete kudasai' (please tell).

8

解約は簡単です。

Cancellation is easy.

Simple A is B sentence structure.

1

携帯電話の解約手続きをしました。

I did the cancellation procedure for my mobile phone.

Introduces 'tetsuzuki' (procedure).

2

解約金がかかるか確認してください。

Please check if a cancellation fee is required.

Uses 'kakaru' (to cost/be required).

3

アパートを解約して引越します。

I will cancel my apartment and move.

Connecting two actions with the 'te-form'.

4

使わないサービスは解約したほうがいいです。

It is better to cancel services you don't use.

Uses '...hou ga ii' (it's better to...).

5

銀行の口座を解約しに行きます。

I'm going to go close (cancel) my bank account.

Uses '...ni ikimasu' (go to do...).

6

解約のボタンが見つかりません。

I can't find the cancellation button.

Negative potential form 'mitsukarimasen'.

7

一ヶ月前に解約を伝えてください。

Please notify (tell) the cancellation one month in advance.

Uses 'tsutaete kudasai' (please tell/convey).

8

解約しても、今月分は払います。

Even if I cancel, I will pay for this month.

Uses '...temo' (even if).

1

中途解約すると、違約金が発生します。

If you cancel mid-term, a penalty fee will be incurred.

Introduces 'chuuto' (mid-term) and 'hassei suru' (to occur).

2

定期購読の解約を忘れていました。

I had forgotten to cancel my subscription.

Uses '...o wasurete imashita' (had forgotten...).

3

解約の理由は「引っ越し」にしました。

I set the reason for cancellation as 'moving'.

Uses '...ni suru' (to decide on...).

4

この保険はいつでも解約可能です。

This insurance can be canceled at any time.

Uses 'kanou' (possible) as a suffix.

5

解約の手続きには身分証明書が必要です。

An ID card is required for the cancellation procedure.

Uses 'mibun shoumeisho' (ID).

6

間違えて解約してしまったのですが、戻せますか?

I canceled by mistake; can I undo it?

Uses '...te shimatta' (accidental action).

7

解約通知がメールで届きました。

The cancellation notice arrived by email.

Uses 'tsuchi' (notice).

8

契約期間が終わる前に解約しました。

I canceled before the contract period ended.

Uses '...mae ni' (before...).

1

解約返戻金の額を確認してから、解約するか決めます。

I will decide whether to cancel after confirming the amount of the cancellation refund.

Uses 'kaiyaku henreikin' (surrender value).

2

不当な解約制限を設けることは法律で禁止されています。

Setting unfair cancellation restrictions is prohibited by law.

Formal passive 'kinshi sarete imasu'.

3

カスタマーセンターが混んでいて、解約がなかなか進まない。

The customer center is so busy that the cancellation isn't progressing at all.

Uses 'nakanaka...nai' (not easily/not progressing).

4

契約内容に違反があったため、契約を解約することにした。

Due to a violation of the contract terms, I decided to cancel the contract.

Uses 'ni ihan' (violation of).

5

解約の手続きが完了するまで、数日かかる場合があります。

It may take a few days until the cancellation procedure is completed.

Uses 'baai ga arimasu' (there are cases where...).

6

サブスクリプションの解約率を下げることが、今月の目標です。

Lowering the subscription cancellation rate is this month's goal.

Uses 'kaiyaku-ritsu' (churn rate).

7

解約を申し出たが、強い引き止めにあった。

I requested a cancellation, but they tried hard to persuade me to stay.

Uses 'moushiideru' (request) and 'hikitome' (persuasion to stay).

8

解約に伴う返金の手順について説明します。

I will explain the refund procedure accompanying the cancellation.

Uses '...ni tomonau' (accompanying/following).

1

賃貸借契約の解約予告は、通常一ヶ月前までに行う必要があります。

Notice of termination of a lease agreement usually needs to be given at least one month in advance.

Uses 'chintaishaku keiyaku' (lease agreement) and 'yokoku' (notice).

2

景気の悪化により、法人顧客からの解約が相次いでいる。

Due to the economic downturn, cancellations from corporate clients are occurring one after another.

Uses 'aitsuide iru' (occurring in succession).

3

この特約条項により、無条件での解約が認められています。

According to this special clause, unconditional cancellation is permitted.

Uses 'tokuyaku joukou' (special clause).

4

解約手続きの煩雑さが、顧客満足度の低下を招いている。

The complexity of the cancellation procedure is leading to a decrease in customer satisfaction.

Uses 'hanzatsusa' (complexity) and 'manaku' (to invite/lead to).

5

クーリングオフ期間内であれば、無償で解約が可能です。

Cancellation is possible free of charge if it is within the cooling-off period.

Uses 'mushou' (free of charge).

6

一方的な解約は、損害賠償の対象となる恐れがあります。

Unilateral cancellation may potentially lead to a claim for damages.

Uses 'ippouteki' (unilateral) and 'osore ga aru' (there is a fear/risk).

7

解約後の個人情報の取り扱いについても、契約書に明記されている。

The handling of personal information after cancellation is also clearly stated in the contract.

Uses 'meiki sarete iru' (clearly stated).

8

解約を阻止するための過度な勧誘は、消費者契約法に抵触する可能性がある。

Excessive solicitation to prevent cancellation may conflict with the Consumer Contract Act.

Uses 'teishoku suru' (to conflict with/contravene).

1

本契約の解約権の行使は、書面による通知を以て有効とする。

The exercise of the right to cancel this contract shall be effective upon written notice.

Highly formal legal phrasing using 'motte' and 'yukou to suru'.

2

市場の飽和に伴い、新規獲得よりも解約防止(リテンション)に注力すべきだ。

With market saturation, we should focus more on cancellation prevention (retention) than on new acquisitions.

Uses 'houwa' (saturation) and 'chuuryoku' (focusing effort).

3

合意解約が成立し、双方は債権債務関係がないことを確認した。

A mutual cancellation was established, and both parties confirmed that no creditor-debtor relationship exists.

Uses 'goui kaiyaku' (mutual cancellation) and 'saiken saimu' (credit and debt).

4

解約返戻金の算出根拠を透明化することが、業界全体の課題となっている。

Making the basis for calculating cancellation refunds transparent has become a challenge for the entire industry.

Uses 'sanshutsu konkyo' (basis of calculation) and 'toumeika' (transparency).

5

債務不履行を理由とする解除と、合意による解約は法的に性質が異なる。

Rescission based on default and cancellation by agreement are legally different in nature.

Uses 'saimu furikou' (default/non-performance).

6

解約に伴うシステム上のデータ抹消プロセスを精査する必要がある。

It is necessary to scrutinize the system data erasure process accompanying the cancellation.

Uses 'seisa' (scrutiny) and 'masshou' (erasure/obliteration).

7

ユーザーの解約動向を詳細に分析し、プロダクトの改善にフィードバックする。

Analyze user cancellation trends in detail and provide feedback for product improvement.

Uses 'doukou' (trends) and 'bunseki' (analysis).

8

解約予告期間の短縮交渉は、賃貸人との信頼関係に依存する部分が大きい。

Negotiations to shorten the cancellation notice period largely depend on the relationship of trust with the lessor.

Uses 'tanshuku' (shortening) and 'izon' (dependence).

مترادف‌ها

キャンセル 解除 破棄 打ち切り

ترکیب‌های رایج

解約手続き
解約金
中途解約
解約予告
解約返戻金
解約届
解約率
即日解約
強制解約
解約防止

عبارات رایج

解約したいのですが

— The standard polite way to tell a staff member you want to cancel.

すみません、このサービスを解約したいのですが。

解約の手続きをお願いします

— A formal request to begin the cancellation process.

窓口で解約の手続きをお願いします。

解約金はかかりますか?

— Asking if there is a penalty fee for canceling.

今解約すると、解約金はかかりますか?

自動的に解約される

— When a service ends on its own without user action.

一年経つと自動的に解約されます。

解約を申し出る

— To formally propose or request a cancellation.

大家さんに解約を申し出た。

解約が完了しました

— Confirmation that the cancellation has been processed.

解約が完了しましたというメールが来た。

途中解約

— Canceling before the contract period is over.

途中解約には注意が必要です。

解約ボタン

— The UI element used to cancel a subscription online.

解約ボタンがどこにあるか分からない。

解約理由

— The reason for canceling (often asked in surveys).

アンケートで解約理由を答える。

解約のタイミング

— The specific time or window in which one cancels.

解約のタイミングを間違えると損をする。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

解約 vs 解除 (Kaijo)

Kaijo is broader and can mean 'lifting' a ban or 'resetting' a contract. Kaiyaku is specifically for terminating future continuous obligations.

解約 vs 解散 (Kaisan)

Kaisan is for dissolving a group, company, or the Diet (parliament). You don't 'kaisan' a phone plan.

解約 vs 解決 (Kaiketsu)

Kaiketsu means solving a problem. While it shares the 'kai' kanji, it has nothing to do with canceling contracts.

اصطلاحات و عبارات

"契約を白紙に戻す"

— To cancel a contract and return everything to the original state (literally 'back to a blank sheet').

交渉が決裂し、契約を白紙に戻した。

Formal
"手を引く"

— To withdraw from a business deal or partnership (literally 'to pull one's hand').

採算が合わないので、この事業から手を引くことにした。

Neutral
"縁を切る"

— To sever a relationship or bond (can be used for contracts but usually more personal).

あの会社とはもう縁を切って解約した。

Informal
"お蔵入り"

— When a project is canceled or shelved indefinitely.

制作中の映画がお蔵入りになった。

Neutral
"反故にする"

— To scrap or disregard a promise or agreement (literally 'to make into waste paper').

約束を反故にして契約を解約した。

Formal
"見切りをつける"

— To give up on something/someone and move on (often leads to kaiyaku).

将来性がないので、今の契約に見切りをつけた。

Neutral
"棒に振る"

— To waste or sacrifice something (often used if a cancellation ruins an opportunity).

解約のせいで、これまでの努力を棒に振った。

Neutral
"幕を引く"

— To bring something to an end (literally 'to pull the curtain').

長年の契約に幕を引くことにした。

Literary
"三下り半"

— A historical term for a letter of divorce/severance (archaic but sometimes used for finality).

ついに会社に三下り半を突きつけて解約した。

Literary/Old
"お払い箱"

— To discard something or someone that is no longer needed.

古いサービスはお払い箱にして解約した。

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

解約 vs キャンセル

Both mean 'cancel' in English.

Kyanseru is for events/reservations; Kaiyaku is for contracts.

ホテルの予約をキャンセルする (Cancel hotel) vs 保険を解約する (Cancel insurance).

解約 vs 退会

Both involve leaving/ending a service.

Taikai is leaving a group/membership; Kaiyaku is ending the billing/legal contract.

ジムを退会する (Leave the gym club) vs ジムの契約を解約する (Cancel gym contract).

解約 vs 廃止

Both mean something is ending.

Haishi is the system or service itself ending; Kaiyaku is an individual user ending their contract.

バスの路線を廃止する (Abolish bus line) vs 定期券を解約する (Cancel commuter pass).

解約 vs 停止

Both stop a service.

Teishi is a temporary pause; Kaiyaku is a permanent termination.

電気を一時停止する (Pause electricity) vs 電気を解約する (Terminate electricity contract).

解約 vs 満了

Both mean the contract is over.

Manryou is the natural end of the period; Kaiyaku is an intentional act to end it.

任期満了 (End of term) vs 契約解約 (Contract cancellation).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] を 解約したいです。

カードを解約したいです。

A2

[Noun] の 解約手続き を します。

スマホの解約手続きをします。

B1

[Noun] を 解約すると [Result]。

保険を解約するとお金が戻ります。

B1

[Time] 前に [Noun] を 解約する。

一ヶ月前にアパートを解約する。

B2

[Noun] の [Noun] に伴い 解約する。

サービスの終了に伴い解約する。

B2

[Reason] ため、解約を申し出る。

海外へ行くため、解約を申し出る。

C1

[Noun] に基づき 解約が認められる。

利用規約に基づき解約が認められる。

C2

[Noun] を以て [Noun] を 解約とする。

書面の提出を以て解約とする。

خانواده کلمه

اسم‌ها

解約 (Cancellation)
解約金 (Cancellation fee)
解約者 (Person who cancels)
解約届 (Cancellation form)

فعل‌ها

解約する (To cancel/terminate a contract)

مرتبط

契約 (Contract)
解除 (Rescission/Lifting)
約定 (Agreement/Stipulation)
解散 (Dissolution)
解決 (Solution)

نحوه استفاده

frequency

Very common in adult life, business, and administrative tasks in Japan.

اشتباهات رایج
  • Using 'kaiyaku' for a doctor's appointment. キャンセル (kyanseru)

    Appointments are not contracts. 'Kaiyaku' sounds too heavy and legal for a simple visit.

  • Saying 'Watashi wa kaiyaku' (I am cancellation). 解約したいです (I want to cancel).

    'Kaiyaku' is a noun. You must use it with 'suru' or other verbs to make a sentence.

  • Confusing 'kaiyaku' with 'taikai' for a free website. 退会 (taikai)

    If there is no money/contract involved, 'taikai' (leaving) is more appropriate than 'kaiyaku'.

  • Using 'kaiyaku' for a one-time purchase order. 取り消し (torikeshi) or キャンセル

    'Kaiyaku' is for continuous services. For a single item you bought, use 'torikeshi'.

  • Pronouncing it as 'Keiyaku' by mistake. 解約 (kaiyaku)

    Keiyaku means the opposite (signing a contract). Be careful with the first syllable!

نکات

Check the Date

Always check if your 'kaiyaku' takes effect immediately or at the end of the month. Most Japanese services bill by the month.

Kaiyaku vs Kyanseru

If you are paying a monthly fee, use 'kaiyaku'. If it's a one-time thing, use 'kyanseru'.

Remember the 'Untying'

The first kanji 解 means to untie. Think of untying the knot of a contract.

Cooling-off

In Japan, you have a 'cooling-off' right for many contracts. Mention this if you were pressured into a contract and want to 'kaiyaku' immediately.

Hanko for Kaiyaku

For 'kaiyaku' at a bank or for an apartment, you will often need your personal seal (hanko/inkan).

Churn Rate

If you work in a Japanese company, 'kaiyaku-ritsu' is a very important number to watch.

Be Polite

Even if you are unhappy with a service, using the formal 'kaiyaku' sounds more mature than getting angry.

Timing is Everything

Some contracts have 'renewal months' where 'kaiyaku' is free. Always ask 'Kaiyakukin ga kakaranai tsuki wa itsu desu ka?'

App Deletion

Deleting an app does NOT 'kaiyaku' the subscription. You must go into the settings to stop the billing.

Email Subject

When emailing a company, use '【解約のお願い】' in the subject line to get a faster response.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you have a 'Knot' (Yaku) that represents your contract. To 'Kai' (Release) yourself from the monthly bill, you must 'Kaiyaku' (Untie the Knot).

تداعی تصویری

Picture a pair of scissors cutting a phone charging cable that is tied in a knot. The cable is the 'Yaku' (promise/contract) and the cutting is the 'Kai' (releasing).

شبکه واژگان

契約 (Contract) 解約金 (Fee) 手続き (Procedure) 銀行 (Bank) スマホ (Smartphone) サブスク (Subscription) 解除 (Release) 中止 (Stop)

چالش

Try to find the '解約' button on a Japanese website (like a news site or a store) without using a translator. Look for the '解' and '約' kanji specifically.

ریشه کلمه

The word is composed of two kanji: '解' (kai) and '約' (yaku). '解' dates back to ancient Chinese scripts representing hands untying the horns of an ox, symbolizing 'untying' or 'solving.' '約' originally meant to bind or tie with a cord, which evolved into the meaning of a 'promise' or 'contract.'

معنای اصلی: Literally, 'untying a promise' or 'releasing a bond.'

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

Be careful when discussing 'kaiyaku' of a rental agreement with a landlord; it requires formal notice and often a 'cleaning fee' discussion.

In English, we say 'close' an account or 'cancel' a subscription. Japanese uses 'kaiyaku' for both, which can be confusing for learners who expect different words for banking vs. Netflix.

Consumer Contract Act (消費者契約法) - The law that governs 'kaiyaku' rights. Cooling-off System (クーリング・オフ) - A famous Japanese consumer right allowing 'kaiyaku' without penalty for a short period. NHK Kaiyaku - A notoriously difficult process in Japanese pop culture, often joked about in memes.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Mobile Phone Shop

  • 他社に乗り換えるので解約します。
  • 解約金はいくらですか?
  • 今日で解約できますか?
  • 解約証明書をください。

Bank Counter

  • 口座を解約したいです。
  • 通帳と印鑑を持ってきました。
  • 残高を全て引き出します。
  • 解約の手続きは何分かかりますか?

Real Estate / Apartment

  • 来月末でアパートを解約します。
  • 解約予告はメールでいいですか?
  • 敷金は戻ってきますか?
  • 立ち会いの日はいつにしますか?

Online Subscription

  • マイページから解約する。
  • 解約ボタンが見当たらない。
  • 無料期間中に解約したい。
  • 解約したのに請求が来ている。

Insurance

  • 保険を中途解約する。
  • 解約返戻金のシミュレーション。
  • 別のプランに切り替えるので解約。
  • 解約のデメリットを教えてください。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「最近、何かサブスクを解約しましたか?」 (Have you canceled any subscriptions lately?)"

"「携帯の解約金って、今は安くなったんですよね?」 (The phone cancellation fees have gotten cheaper now, right?)"

"「アパートを解約するとき、トラブルはありましたか?」 (Did you have any trouble when you canceled your apartment lease?)"

"「ジムを解約したいんだけど、手続きが面倒そうで…」 (I want to cancel the gym, but the procedure looks like a hassle...)"

"「銀行口座を解約するのに、何が必要か知っていますか?」 (Do you know what is needed to close a bank account?)"

موضوعات نگارش

「お金を節約するために、最近解約したサービスについて書いてください。」 (Write about a service you recently canceled to save money.)

「日本の解約手続きについて、あなたの経験や感想を教えてください。」 (Tell us about your experience or thoughts on cancellation procedures in Japan.)

「もし明日、全てのサブスクを解約しなければならないとしたら、どれを一番後悔しますか?」 (If you had to cancel all subscriptions tomorrow, which one would you regret the most?)

「解約が難しいサービスについて、どう思いますか?」 (What do you think about services that are difficult to cancel?)

「契約を結ぶとき(契約)と終わらせるとき(解約)、どちらが緊張しますか?」 (Which makes you more nervous: signing a contract or canceling one?)

سوالات متداول

10 سوال

No, you should use 'kyanseru' or 'torikeshi'. 'Kaiyaku' is only for formal contracts like phone plans or rent.

It is a cancellation fee. In Japan, many contracts (like 2-year phone plans) have a specific fee if you cancel before the term is up.

Yes, 'kaiyaku' is the standard, professional word used by both customers and bank staff.

Taikai is used for leaving a club or group. Kaiyaku is used for ending the financial contract. For a paid membership, you often do both at once.

Not necessarily. It just means the contract ends. However, for insurance, there is often a 'kaiyaku henreikin' (refund).

You can say 'Kaiyaku shitai desu' or more formally 'Kaiyaku no tetsuzuki o onegai shimasu'.

Yes, if you don't pay your bills, a company might perform a 'kyousei kaiyaku' (forced cancellation).

No, the word for divorce is 'rikon'. 'Kaiyaku' is for business/legal contracts.

It means 'mid-term cancellation'—canceling before the agreed-upon end date of the contract.

In Japanese apps, it's often hidden inside 'Settings' (設定), 'Account' (アカウント), or 'My Page' (マイページ).

خودت رو بسنج 182 سوال

writing

Write a sentence using '解約したい' to ask a phone shop staff to cancel your contract.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I canceled my gym membership last month.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining that mid-term cancellation requires a fee.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal email subject line for requesting a cancellation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain in Japanese why you decided to cancel a service (use 'takai kara').

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'To close a bank account, an ID is necessary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '解約率' in a business context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to cancel before the next billing date.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '解約予告' for an apartment lease.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'You can cancel anytime on our website.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '解約' and '引っ越し'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'kaiyaku' and 'kyanseru' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The cancellation procedure was very complicated.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'forced cancellation' (強制解約).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I'm looking for the cancellation button.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about receiving a 'cancellation refund' (解約返戻金).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is there a fee for canceling this credit card?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '解約理由' (reason for cancellation).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I canceled all my unused subscriptions.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence requesting a cancellation using 'moushiideru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: Call your internet provider and say you want to cancel.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you are canceling your gym membership in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask about the cancellation fee for a phone contract.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your landlord you are moving and will cancel the lease.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if you can cancel a service online.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Confirm that your cancellation is complete.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'kaiyaku' to a friend who only knows 'kyanseru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

State your reason for cancellation as 'too expensive'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask how many days notice is needed for cancellation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you want to close your bank account.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that you want to cancel because you are leaving Japan.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if there's a refund after cancellation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Mention you forgot to cancel a subscription.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss lowering the cancellation rate in a meeting.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you want to cancel a credit card.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask for a cancellation form.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that you want a same-day cancellation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you are canceling because the service is bad.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if cancellation is possible during the trial period.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Formally declare the termination of a contract.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: 「解約の手続きには、こちらの書類をご記入ください。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the fee: 「解約金として9,800円が発生します。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the reason: 「帰国のため、来月で解約します。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 「この保険を解約すると、返戻金はどうなりますか?」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the timing: 「解約は月末をもって完了となります。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the tone: 「解約なんて聞いてないよ!」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the requirement: 「解約には印鑑が必要です。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the status: 「解約手続きはすでに完了しております。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the location: 「解約はマイページの設定から行えます。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the speaker's intent: 「解約しようかなと思っているんです。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the warning: 「今解約すると、違約金がかかりますよ。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the frequency: 「最近は解約率が上がっていますね。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 「定期預金の解約ですね。承知いたしました。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the deadline: 「一週間以内に解約すれば無料です。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the formal request: 「解約の申し入れを受理しました。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 182 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!