At the A1 level, '葛藤' (kattō) is quite advanced, but you can understand it as having a 'big problem in your heart.' Imagine you want a cookie, but your mom says no. You have two feelings: 'I want it' and 'I must listen to mom.' This 'fight' inside you is what 葛藤 means. Even though you are a beginner, you can think of it as 'feeling two ways at the same time.' It is like when you like two toys but can only pick one, and you feel a little sad or stressed about it. In simple Japanese, we often use 'komaru' (to be in trouble) or 'mayou' (to be lost/undecided), but 'kattō' is the special word for when that feeling is very strong and complicated. You don't need to use this word yet, but if you see it in a story, just remember: it means a 'heart fight.'
For A2 learners, you can start to see '葛藤' (kattō) as a more serious version of 'mayou' (to be undecided). While 'mayou' is for simple things like choosing a menu item, 'kattō' is for when you are 'torn' between two important things. For example, 'I want to go to Japan, but I don't want to leave my family.' This is a 葛藤. You can remember it by the kanji: they represent two types of vines (plants) that are all tangled up. Just like those plants, your thoughts are tangled and you can't easily fix them. You might hear this in simple Japanese dramas or see it in intermediate reading practice. It's a noun, so you can say '葛藤がある' (There is a conflict) or '葛藤する' (To have a conflict). It's a great word to describe why a choice is difficult.
At the B1 level, you should recognize '葛藤' (kattō) as a key term for expressing psychological depth. It describes a 'dilemma' or 'internal struggle.' This word is very common when talking about career choices, relationships, or personal growth. For instance, a student might experience 葛藤 between studying what they love and studying what will get them a job. The nuance here is that both options have value, which is why the struggle is so hard. You should be able to use it in sentences like '理想と現実の間で葛藤している' (I am struggling between my ideals and reality). This shows you understand that the conflict isn't just a simple mistake, but a fundamental clash of different parts of your life. It's a step up from 'nayami' (worry) because it implies a specific structure of opposing forces.
At the B2 level, '葛藤' (kattō) is a word you should be able to use fluently to describe complex human emotions. It refers to a state of mental conflict resulting from incompatible or opposing needs, drives, or external demands. You should understand the various collocations, such as '葛藤を抱える' (to harbor conflict) or '葛藤を乗り越える' (to overcome conflict). At this level, you can use it to discuss literature, social issues, or professional ethics. For example, you might talk about a character's 葛藤 in a novel or a whistleblower's 葛藤 in a business case study. You should also be aware of the difference between 葛藤 and similar words like 'itabasami' (being caught in the middle of people) or 'jirenma' (a logical dilemma). Using 葛藤 correctly at this level demonstrates a strong grasp of Japanese emotional vocabulary and the ability to discuss abstract concepts.
For C1 learners, '葛藤' (kattō) becomes a tool for sophisticated analysis. You can use it to explore the 'inner world' (naimen) of individuals in high-level discussions. You might analyze how 'unconscious 葛藤' (muishiki no kattō) influences behavior in a psychological context, or how 'cultural 葛藤' affects immigrants. At this level, you should be familiar with its appearance in formal essays and academic papers, where it is often paired with verbs like 'sainamaleru' (to be tormented by) or 'shūshoku suru' (to converge/resolve). You can also appreciate the word's etymological roots in Buddhist philosophy, where it originally referred to the entanglements of worldly desires that prevent enlightenment. Using this word with its full historical and psychological weight will make your Japanese sound highly educated and nuanced.
At the C2 level, you possess a masterly command of '葛藤' (kattō), understanding its finest nuances in literary, philosophical, and psychological discourses. You can use it to dissect the 'human condition' (ningen no jōkyō) in complex narratives, discussing how 葛藤 serves as a catalyst for character transformation or tragic downfall. You are aware of its use in specialized fields like psychoanalysis (e.g., Oedipal conflict) and can contrast it with more obscure terms like 'sōtoku' (mutual opposition). Your use of the word is not just about describing a struggle, but about evoking the 'tangled' nature of existence itself. Whether you are writing a literary critique or engaging in a philosophical debate, 葛藤 is a word you use to capture the inherent contradictions of life with precision, elegance, and deep cultural resonance.

葛藤 در ۳۰ ثانیه

  • 葛藤 (kattō) refers to internal mental conflict or struggle between opposing desires, values, or needs, often visualized as tangled vines.
  • It is a noun used with verbs like 'suru' (to struggle) or 'kakaeru' (to harbor), common in psychological and literary contexts.
  • Unlike simple indecision (mayoi), it implies a deeper, often painful clash that strikes at the core of a person's identity.
  • Mastering this word allows you to discuss complex human emotions, ethical dilemmas, and character development in Japanese.

The Japanese word 葛藤 (かっとう - kattō) is a profound and evocative term that captures the essence of internal human struggle. At its most basic level, it refers to a state of mental conflict or a complicated entanglement of feelings. Imagine being pulled in two directions by equally powerful but incompatible desires, duties, or values. This is the heart of 葛藤. The word itself has a fascinating physical origin; it is composed of the kanji for 'arrowroot' (葛 - kuzu) and 'wisteria' (藤 - fuji). Both are climbing vines that, when growing together, become so inextricably tangled that it is nearly impossible to separate them without causing damage. This botanical imagery perfectly mirrors the psychological state of a person whose thoughts and emotions are so knotted together that they cannot find a clear path forward.

Core Concept
A psychological state where opposing motives, goals, or emotions create a painful internal tension.
Visual Metaphor
The 'entanglement' of vines (arrowroot and wisteria) that cannot be easily unraveled.

In modern usage, 葛藤 is frequently employed in psychological, literary, and professional contexts. It isn't just a 'simple choice' like deciding what to eat for lunch. Instead, it describes a 'dilemma' that strikes at one's identity or core beliefs. For example, a young artist might feel 葛藤 between pursuing their creative passion (which offers fulfillment but no money) and taking a corporate job (which offers stability but no joy). This isn't just a decision; it's a battle within the self. The word implies a certain level of suffering or 'angst' (苦悩 - kunō) that accompanies the struggle. It is the friction of the soul.

彼は、夢を追うか現実を取るかで激しい葛藤の中にいた。(He was in the midst of an intense conflict between following his dreams or choosing reality.)

When people use this word, they are often acknowledging the complexity of human nature. We are rarely of one mind. In a clinical or counseling setting, a therapist might talk about a patient's 'unconscious 葛藤' (無意識の葛藤), referring to hidden drives that clash with conscious behavior. In a business setting, a manager might experience 葛藤 between meeting short-term profit goals and maintaining long-term ethical standards. The word carries a weight of seriousness; it suggests that the person is thinking deeply and feeling the burden of their choice.

Furthermore, 葛藤 can also describe interpersonal complications, though its primary focus is usually the internal reaction to those complications. In literature, particularly in the Meiji era novels (like those by Natsume Soseki), the 'individual vs. society' dynamic is a classic source of 葛藤. The character's struggle to be true to themselves while fulfilling social obligations (giri) is a recurring theme that resonates deeply with the Japanese psyche. Understanding 葛藤 is key to understanding the nuanced emotional landscape of Japanese communication, where what is left unsaid is often the result of this very internal battle.

親の期待と自分のやりたいことの間で、彼女は葛藤している。(She is struggling with the conflict between her parents' expectations and what she wants to do.)

Collocation
葛藤を抱える (kattō o kakaeru) - To harbor or carry a conflict.
Collocation
葛藤を乗り越える (kattō o norikoeru) - To overcome a conflict.

To wrap up, 葛藤 is not just 'stress' or 'worry.' It is the specific, knotty, and often painful experience of being caught between two irreconcilable forces. It is a word that honors the difficulty of making choices in a complex world. Whether you are reading a novel, watching a drama, or discussing personal growth, 葛藤 provides the precise vocabulary needed to describe the 'tangled vines' of the human heart.

Using 葛藤 (kattō) correctly requires understanding its grammatical role as a noun and its common verbal pairings. While it functions as a noun, it is frequently used with verbs like する (suru) to mean 'to struggle' or 'to experience conflict.' However, simply saying 'kattō suru' is just the beginning. To sound natural, you must master the particles and specific verb combinations that native speakers use to describe the intensity and nature of the struggle.

Grammar Pattern 1
[A] と [B] の間で葛藤する (Struggle between A and B)

This is perhaps the most common way to use the word. It clearly defines the two opposing forces. For instance, 'Work and family' (仕事と家庭), 'Ideal and reality' (理想と現実), or 'Duty and desire' (義務と欲望). By placing these between the particle no aida de, you create a clear spatial metaphor for the conflict.

正義感と恐怖心の葛藤に苦しむ。(Suffering from the conflict between a sense of justice and fear.)

Another key usage involves describing the *state* of being in conflict. Verbs like kakaeru (to harbor/carry), shōjiru (to arise), and tsuzuku (to continue) are essential here. If you say '葛藤を抱えている' (kattō o kakaete iru), it suggests a long-term, ongoing internal battle that the person is living with. If you say '葛藤が生じる' (kattō ga shōjiru), it suggests that a new conflict has just popped up due to a specific event.

In more formal or literary writing, you might see 葛藤 used to describe the atmosphere of a scene. For example, '葛藤の跡が見える' (signs of conflict can be seen) might describe a character's weary face or a messy room that reflects their mental state. The word can also be used in the passive voice in academic contexts, such as '葛藤が引き起こされる' (conflict is triggered), but in daily conversation, the active 'kattō suru' or the state 'kattō o kakaeru' are much more common.

彼は内心の葛藤を顔に出さないように努めた。(He tried not to let his internal conflict show on his face.)

Verb Pairing
葛藤を解消する (kattō o kaishō suru) - To resolve/eliminate the conflict.
Verb Pairing
葛藤にさいなまれる (kattō ni sainamaleru) - To be tormented/distressed by conflict.

Finally, remember that 葛藤 is a noun that describes the *phenomenon* of struggle. It is often the subject of a sentence in psychological discussions. '葛藤は成長のために必要だ' (Conflict is necessary for growth). By using it as a subject, you elevate the conversation to a more philosophical or analytical level. Whether you are describing a character in a movie or explaining your own difficult career move, using 葛藤 with these patterns will convey a high level of Japanese proficiency and emotional intelligence.

While 葛藤 (kattō) might seem like a heavy, academic word, you will encounter it surprisingly often in daily Japanese life, provided the topic of conversation has some depth. You won't hear it at the checkout counter of a convenience store, but you will hear it in podcasts, TV dramas, documentaries, and heart-to-heart conversations between friends. It is the 'go-to' word for discussing the human condition in any medium that values emotional nuance.

Entertainment
In Anime and Manga, characters often have long internal monologues about their 葛藤. A hero might struggle with the 'kattō' of using a forbidden power to save their friends.

In the world of Japanese TV dramas (ren'ai dorama), 葛藤 is a staple. The protagonist might be 'caught in a 葛藤' between their love for a person and their loyalty to their family. Scriptwriters love this word because it adds gravity to the character's decisions. When an actor says '葛藤しています' (I am struggling/conflicted), the audience knows the character is at a critical turning point. It signals that the choice isn't easy and that the character is suffering.

「主人公の心の葛藤が見事に描かれているドラマだ。」(It's a drama where the protagonist's internal conflict is brilliantly depicted.)

In the news and documentaries, 葛藤 is used to describe societal or professional dilemmas. A documentary about a traditional craftsman might focus on his 葛藤 between keeping the old ways and adapting to the modern market. News reports about ethical scandals often use the word to describe the 'internal conflict' whistleblowers felt before coming forward. In these contexts, the word lends a sense of dignity and complexity to the individuals involved.

In the workplace, you might hear it during performance reviews or career counseling sessions. An employee might express their 葛藤 about wanting to take on more responsibility while fearing they won't have enough time for their children. Using the word 葛藤 in this setting shows that the employee is being honest about their difficulties and is looking for a thoughtful resolution, rather than just complaining.

「新しいプロジェクトへの参加には、正直葛藤がありました。」(To be honest, I had some conflict about participating in the new project.)

Psychology
In therapy or self-help books, '葛藤' is used to describe 'Approach-Avoidance Conflict' (接近-回避葛藤) and other psychological models.

Finally, in the literary world, critics use 葛藤 to analyze the 'inner world' (naimen) of characters. If you read book reviews on sites like Amazon Japan or in literary magazines, you will see 葛藤 used to praise a writer's ability to depict human weakness and strength. It is a word that bridges the gap between high art and everyday emotional experience, making it an essential part of the vocabulary for anyone looking to engage with Japanese culture at a deeper level.

While 葛藤 (kattō) is a versatile word, learners often trip up by using it in situations that are either too trivial or by confusing it with similar terms like 悩み (nayami) or 迷い (mayoi). Understanding these distinctions is crucial for sounding like a natural speaker rather than a textbook.

Mistake 1: Using it for trivial choices
Incorrect: 「ラーメンにするかパスタにするか葛藤している。」(I am struggling whether to have ramen or pasta.)

This sounds overly dramatic and almost comical. Unless the choice of food has some deep moral or life-changing significance (e.g., you're a food critic whose career depends on this choice), use mayou (to be undecided). 葛藤 implies a clash of values or significant emotional weight. Using it for lunch choices makes you sound like a character in a parody.

Correct: 「今日のランチ、何にするか迷っている。」(I'm undecided about what to have for lunch today.)

Another common error is confusing 葛藤 with 悩み (nayami). While they are related, nayami is a broader term for 'worries' or 'troubles.' You can have a nayami about your skin or your bank account without it being a 葛藤. A 葛藤 specifically requires two or more opposing forces. If you are just sad or worried about one thing, use nayami. If you are torn between two paths, use 葛藤.

Learners also sometimes misuse the particles. Remember that the conflict is *between* things. Using the particle ni (to/at) instead of no aida de (between) can make the sentence feel incomplete. Instead of saying '仕事に葛藤する,' say '仕事のことで葛藤する' (struggle regarding work) or '仕事とプライベートの間で葛藤する' (struggle between work and private life). The latter is much more descriptive and natural.

Confusion: 「彼は葛藤を解決した。」 vs 「彼は葛藤を解消した。」

While kaiketsu (solve) is okay, kaishō (resolve/dissolve) is often preferred for 葛藤 because internal conflicts aren't always 'solved' like a math problem; they are 'dissolved' or 'cleared away' emotionally. Kaiketsu sounds a bit more like a logical solution to an external problem. Using kaishō shows a deeper understanding of the psychological nature of the word.

Grammar Pitfall
Don't use 'kattō' as an adjective (e.g., *kattō-na hito). It is a noun. Use 'kattō o kakaete iru hito' (a person carrying conflict).

Finally, be careful with the kanji. The first kanji 葛 (arrowroot) is relatively common, but the second kanji 藤 (wisteria) is very common in names (Sato, Ito, etc.). However, in the word 葛藤, they lose their plant meanings. Don't assume the word has anything to do with gardening in a modern context! By avoiding these pitfalls, you'll use 葛藤 with the precision and gravity it deserves.

To truly master 葛藤 (kattō), you need to know the words that surround it in the semantic field of 'trouble' and 'struggle.' Japanese has a rich vocabulary for emotional states, and choosing the right one depends on the intensity, the source, and the formality of the situation.

悩み (Nayami)
The most common word for 'worry' or 'trouble.' It is softer and more general than 葛藤. You have nayami about your health or your grades. It doesn't necessarily imply a conflict between two options.
迷い (Mayoi)
Refers to hesitation or being lost. If you are 'mayotte iru,' you are unsure which path to take. It is less 'painful' than 葛藤. 葛藤 is the deep, emotional struggle; 迷い is the practical indecision.

For more intense or academic contexts, you might use 苦悩 (kunō). This means 'suffering' or 'agony.' While 葛藤 is the *conflict* itself, kunō is the *pain* caused by that conflict. They are often used together: '葛藤の末に苦悩する' (To suffer in agony after a period of conflict). If you want to focus on the mental pain rather than the choice, kunō is your word.

比較:
1. どの靴を買うか迷う (Hesitate over shoes - daily)
2. 将来のことで悩む (Worry about the future - general)
3. 正義と愛の間で葛藤する (Struggle between justice and love - deep conflict)

Another interesting alternative is ジレンマ (jirenma), the loanword for 'dilemma.' It is used almost identically to 葛藤 in modern Japanese, but it feels slightly more clinical or logical. You might use 'jirenma' in a business presentation about strategy, whereas 'kattō' feels more suited to a personal story or a literary analysis. If the conflict is purely logical with no emotional weight, 'jirenma' is a safe bet.

Finally, consider 板挟み (itabasami). This literally means 'being sandwiched between boards.' It is the perfect word for when you are caught between two people or two groups (like your boss and your team). While 葛藤 is an internal mental state, itabasami describes the social pressure of being stuck in the middle. If your conflict is caused by external people pulling you, itabasami is more descriptive.

対立 (Tairitsu)
Means 'opposition' or 'confrontation.' This is usually external. Two groups in 'tairitsu' are fighting each other. 葛藤 is when those two groups are fighting inside your own head.

By understanding these alternatives, you can tailor your Japanese to the specific type of struggle you are describing. Whether it's the light hesitation of mayoi, the social pressure of itabasami, or the deep, vine-like entanglement of 葛藤, you now have the tools to express the full spectrum of human difficulty.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In Zen Buddhism, '葛藤' (kat-tō) was used as a metaphor for the complications of words and letters that entangle the mind and prevent the direct perception of truth. A Zen master's speech was sometimes called 'kat-tō' because it used words to try to explain the wordless.

راهنمای تلفظ

UK kat̚toː
US kat̚toʊ
The pitch accent is 'Heiban' (flat), meaning the pitch starts low on 'ka' and stays high for 't-to-o'.
هم‌قافیه با
Dattō (脱退 - withdrawal) Nattō (納豆 - fermented soybeans) Kettō (決闘 - duel) Rettō (列島 - archipelago) Settō (窃盗 - theft) Hattō (法度 - ban/prohibition) Motto (もっと - more) Zutto (ずっと - for a long time)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'kato' (short o) instead of 'katto' (long o).
  • Missing the double 't' (sokuon), making it sound like 'katō' (a common surname).
  • Incorrect pitch accent, making it sound like a question.
  • Confusing the kanji reading with 'kuzu' and 'fuji'.
  • Over-emphasizing the 'u' sound at the end.

سطح دشواری

خواندن 4/5

The kanji 葛 and 藤 are N1 level, though common in names.

نوشتن 5/5

Writing 葛 and 藤 correctly from memory is quite difficult due to the stroke count.

صحبت کردن 3/5

The pronunciation is straightforward, but using it naturally requires nuance.

گوش دادن 3/5

Easy to recognize once you know the word, as it sounds distinctive.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

悩み (Nayami) 迷う (Mayou) 心 (Kokoro) 間 (Aida) 抱える (Kakaeru)

بعداً یاد بگیرید

矛盾 (Mujun) 苦悩 (Kunō) 妥協 (Dakyō) 決断 (Ketsudan) 克服 (Kokufuku)

پیشرفته

止揚 (Shiyō) 相克 (Sōtoku) 煩悶 (Hanmon) 懊悩 (Ōnō) 桎梏 (Shikkoku)

گرامر لازم

~の間で (Between A and B)

仕事と家庭の間で葛藤する。

~の末に (At the end of / After much...)

葛藤の末に、決断を下した。

~ながらも (While / Despite...)

葛藤を抱えながらも、笑顔でいた。

~を巡って (Surrounding / Concerning...)

遺産を巡って葛藤が生じた。

~によって (By means of / Due to...)

対話によって葛藤を解消する。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

心の中に葛藤があります。

There is a conflict in my heart.

Uses the basic 'ga arimasu' (there is) structure.

2

彼は葛藤しています。

He is struggling (internally).

Uses 'suru' verb in the continuous 'te-iru' form.

3

葛藤は難しいです。

Conflict is difficult.

Simple A wa B desu structure.

4

小さな葛藤を話します。

I will talk about a small conflict.

Uses 'o' particle to show the object of 'hanashimasu'.

5

葛藤がない人はいない。

There is no one without conflict.

A double negative meaning 'everyone has conflict'.

6

葛藤を書きましょう。

Let's write about our conflicts.

Uses the 'mashō' (let's) form.

7

それは心の葛藤です。

That is a conflict of the heart.

Uses 'no' to connect heart and conflict.

8

葛藤は大事なことです。

Conflict is an important thing.

Simple noun phrase.

1

仕事と休みの間で葛藤する。

To struggle between work and time off.

Uses 'no aida de' to show the two sides of the conflict.

2

彼はいつも葛藤を抱えている。

He is always harboring conflict.

Uses 'o kakaete iru' (to be carrying/harboring).

3

葛藤を乗り越えて、決めました。

I overcame the conflict and decided.

Uses 'te-form' to show a sequence of actions.

4

彼女は葛藤の末に、会社を辞めた。

After much conflict, she quit the company.

Uses 'no sue ni' (at the end of / after much...).

5

どうして葛藤が生じるのですか?

Why does conflict arise?

Uses 'shōjiru' (to arise/occur).

6

葛藤を解決するのは難しい。

Resolving conflict is difficult.

Uses 'no wa' to turn the verb phrase into a subject.

7

私の葛藤を聞いてください。

Please listen to my struggle.

Uses 'te kudasai' for a request.

8

激しい葛藤を感じました。

I felt an intense conflict.

Uses an adjective 'hageshii' to modify the noun.

1

理想と現実の葛藤に悩まされる。

To be troubled by the conflict between ideals and reality.

Uses 'ni nayamasareru' (to be troubled by).

2

親の期待が、彼に葛藤を与えた。

His parents' expectations gave him conflict.

Uses 'o ataeru' (to give/cause).

3

葛藤を解消するためのヒント。

Hints for resolving conflict.

Uses 'tame no' to show purpose.

4

留学するかどうかで葛藤がある。

There is a conflict over whether to study abroad or not.

Uses 'ka dō ka' (whether or not).

5

若者の葛藤をテーマにした映画。

A movie with the theme of young people's struggles.

Uses 'o tēma ni shita' (themed around).

6

彼は内心の葛藤を隠している。

He is hiding his internal conflict.

Uses 'naishin no' (internal/inner).

7

葛藤のない人生なんてつまらない。

A life without conflict is boring.

Uses 'nante' to show emphasis/disdain.

8

どちらを選ぶか、激しい葛藤があった。

There was an intense struggle over which one to choose.

Uses 'dochira o erabu ka' as a noun clause.

1

倫理的な葛藤に直面する。

To face an ethical conflict.

Uses 'ni chokumen suru' (to face/confront).

2

自己のアイデンティティを巡る葛藤。

A conflict surrounding one's own identity.

Uses 'o meguru' (surrounding/concerning).

3

葛藤を抱えながらも、前へ進む。

Moving forward while carrying conflict.

Uses 'nagara mo' (while/despite).

4

社会のルールと個人の自由の葛藤。

The conflict between social rules and individual freedom.

Uses 'to' to list the two opposing sides.

5

心理学では、葛藤は三つの型に分類される。

In psychology, conflict is classified into three types.

Uses 'ni bunrui sareru' (is classified into).

6

彼の沈黙は、激しい葛藤の表れだった。

His silence was an expression of intense conflict.

Uses 'no aware' (expression/manifestation of).

7

葛藤を書き出すことで、頭を整理する。

Organize your thoughts by writing out your conflicts.

Uses 'koto de' to show the means/method.

8

二つの選択肢の間で葛藤が続く。

The conflict between two choices continues.

Uses 'tsuzuku' (to continue).

1

無意識の葛藤が行動を支配する。

Unconscious conflict dominates behavior.

Uses 'shihai suru' (to dominate/control).

2

近代文学における個の葛藤を考察する。

Consider the conflict of the individual in modern literature.

Uses 'ni okeru' (in/at) and 'kōsatsu suru' (to consider/analyze).

3

伝統の継承と革新の間の葛藤。

The conflict between the succession of tradition and innovation.

Uses 'keishō' (succession) and 'kakushin' (innovation).

4

葛藤を止揚することで新たな視点を得る。

Obtain a new perspective by sublation (Aufheben) of conflict.

Uses 'shiyō suru' (to sublate - a philosophical term).

5

組織内の利害関係が葛藤を引き起こす。

Interests within the organization trigger conflicts.

Uses 'rigai kankei' (interests) and 'hikiokosu' (to trigger).

6

彼はその決断に至るまで、筆舌に尽くしがたい葛藤を味わった。

Before reaching that decision, he experienced an indescribable conflict.

Uses 'hitsuzetsu ni tsukushigatai' (indescribable in words).

7

葛藤を回避するのではなく、対峙することが重要だ。

It is important to confront conflict rather than avoid it.

Uses 'de wa naku' (rather than) and 'taiji suru' (to confront).

8

作者は登場人物の葛藤を緻密に描写している。

The author minutely depicts the character's conflict.

Uses 'chimitsu ni' (minutely/finely) and 'byōsha suru' (to depict).

1

存立の基盤を揺るがすような根源的な葛藤。

A fundamental conflict that shakes the very foundation of existence.

Uses 'sonritsu no kiban' (foundation of existence) and 'yurugasu' (to shake).

2

葛藤のダイナミズムが歴史を動かしてきた。

The dynamism of conflict has moved history.

Uses 'dainamizumu' (dynamism).

3

自己と他者の境界における葛藤の表象。

The representation of conflict at the boundary between self and other.

Uses 'hyōshō' (representation/symbol).

4

宗教的信念と世俗的欲望の峻烈な葛藤。

A severe conflict between religious beliefs and secular desires.

Uses 'shunretsu na' (severe/sharp) and 'sezokuteki' (secular).

5

葛藤を孕んだ沈黙が、部屋の空気を重くした。

The silence, fraught with conflict, made the air in the room heavy.

Uses 'haranda' (fraught with/pregnant with).

6

美学的な葛藤の昇華としての芸術作品。

Artistic works as the sublimation of aesthetic conflict.

Uses 'shōka' (sublimation).

7

不可避的な葛藤を受け入れることが、成熟への道である。

Accepting inevitable conflict is the path to maturity.

Uses 'fukahiteki' (inevitable) and 'seijuku' (maturity).

8

言語化し得ない深層心理の葛藤を読み解く。

Decipher the deep psychological conflicts that cannot be verbalized.

Uses 'gengoka shi enai' (cannot be verbalized) and 'yomitoku' (to decipher).

مترادف‌ها

板挟み 苦悩 あつれき 対立 ジレンマ

متضادها

ترکیب‌های رایج

葛藤を抱える
葛藤が生じる
激しい葛藤
葛藤を乗り越える
内心の葛藤
葛藤にさいなまれる
葛藤を解消する
葛藤の跡
無意識の葛藤
葛藤を繰り返す

عبارات رایج

理想と現実の葛藤

— The struggle between how one wants things to be and how they actually are.

理想と現実の葛藤に苦しむ若者は多い。

葛藤の末に

— After much struggle/conflict. Used to describe a decision reached after difficulty.

葛藤の末に、彼はプロの道を選んだ。

自分の中の葛藤

— The conflict within oneself. Emphasizes that the struggle is internal.

自分の中の葛藤に決着をつける。

葛藤を整理する

— To organize or sort through one's conflicts/feelings.

ノートに書いて、自分の葛藤を整理する。

激しい葛藤を覚える

— To feel or experience intense conflict.

嘘をつくことに激しい葛藤を覚えた。

葛藤が渦巻く

— Conflicts are swirling. Describes a chaotic or intense state of internal struggle.

彼の心には様々な葛藤が渦巻いていた。

葛藤をぶつける

— To direct or vent one's conflicts/frustrations at someone or something.

彼は自分の葛藤を作品にぶつけた。

葛藤を断ち切る

— To cut off or end a conflict decisively.

過去への未練と葛藤を断ち切る。

葛藤を伴う

— To involve or be accompanied by conflict.

大きな決断には、常に葛藤を伴う。

葛藤の連続

— A series of conflicts. Describes a life or situation filled with constant struggle.

彼の人生は葛藤の連続だった。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

葛藤 vs 悩み (Nayami)

Nayami is general worry; Kattō is a clash between two specific options or values.

葛藤 vs 迷い (Mayoi)

Mayoi is hesitation/indecision; Kattō is the deeper, more painful emotional struggle.

葛藤 vs 板挟み (Itabasami)

Itabasami is being caught between people; Kattō is the internal feeling of that situation.

اصطلاحات و عبارات

"心の葛藤"

— Literally 'conflict of the heart.' It describes the psychological pain of being torn between two options.

彼は心の葛藤を抱えながら、笑顔で接した。

Common
"葛藤の渦"

— A 'whirlpool of conflict.' Describes a situation where one is overwhelmed by many clashing emotions.

彼女は葛藤の渦に飲み込まれてしまった。

Literary
"葛藤を糧にする"

— To use conflict as 'nourishment' or a source of growth.

葛藤を糧にして、より強い自分になる。

Inspirational
"葛藤の火種"

— The 'spark' or 'source' of conflict.

その一言が、新たな葛藤の火種となった。

Common
"葛藤の出口"

— The 'exit' or solution to a conflict.

いくら考えても、葛藤の出口が見つからない。

Common
"葛藤の狭間で"

— In the 'gap' or 'threshold' of conflict. Similar to being 'between a rock and a hard place.'

義務と人情の葛藤の狭間で揺れ動く。

Literary
"葛藤が顔を出す"

— Conflict 'shows its face.' Used when a hidden struggle becomes apparent.

平穏な生活の中に、ふと葛藤が顔を出す。

Common
"葛藤を飲み込む"

— To 'swallow' one's conflict. To endure the struggle without showing it or acting on it.

彼は葛藤を飲み込んで、上司の命令に従った。

Common
"葛藤を溶かす"

— To 'melt' or soften a conflict, often through time or understanding.

友人の言葉が、私の葛藤を溶かしてくれた。

Literary
"葛藤の重圧"

— The 'heavy pressure' of conflict.

葛藤の重圧に耐えかねて、彼は泣き出した。

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

葛藤 vs 矛盾 (Mujun)

Both involve things that don't fit together.

Mujun is a logical contradiction (A and not A). Kattō is a psychological struggle (I want A and I want B).

彼の話は矛盾している。(His story is contradictory.)

葛藤 vs 対立 (Tairitsu)

Both involve opposing sides.

Tairitsu is usually external (two groups fighting). Kattō is internal (the fight inside one's head).

二つの国が対立している。(Two countries are in conflict.)

葛藤 vs 苦悩 (Kunō)

Both involve mental pain.

Kunō is the 'suffering' or 'agony' itself. Kattō is the 'clash' that causes the pain.

彼は失恋の苦悩に耐えた。(He endured the agony of a broken heart.)

葛藤 vs 煩悩 (Bonnō)

Similar sound and both are Buddhist terms.

Bonnō refers to worldly desires/attachments. Kattō is the conflict between those desires.

煩悩を捨てて修行する。(Abandon worldly desires and practice.)

葛藤 vs 紛争 (Funsō)

Both translate to 'conflict'.

Funsō is a large-scale, often violent dispute (like a war or legal battle). Kattō is mental.

国境紛争が勃発した。(A border conflict broke out.)

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Noun] と [Noun] の間で葛藤する。

犬と猫の間で葛藤する。(Struggle between [choosing] a dog or a cat.)

B1

[Verb-plain] かどうかで葛藤がある。

行くかどうかで葛藤がある。(There is a conflict over whether to go or not.)

B2

葛藤を抱えながら、[Action]。

葛藤を抱えながら、仕事を続けた。(Continued working while harboring conflict.)

B2

激しい葛藤の末に、[Result]。

激しい葛藤の末に、真実を告げた。(Told the truth after intense conflict.)

C1

[Concept] を巡る葛藤が [Verb]。

自由を巡る葛藤が表面化した。(The conflict surrounding freedom came to the surface.)

C1

葛藤にさいなまれる [Noun]。

葛藤にさいなまれる日々。(Days tormented by conflict.)

C2

葛藤の昇華としての [Noun]。

葛藤の昇華としての文学。(Literature as the sublimation of conflict.)

C2

~という根源的な葛藤を孕む。

存在という根源的な葛藤を孕む。(Fraught with the fundamental conflict of existence.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

葛藤 (Kattō - Conflict)
葛藤心 (Kattō-shin - Conflicted mind/spirit)

فعل‌ها

葛藤する (Kattō suru - To struggle/conflict)

صفت‌ها

葛藤的な (Kattō-teki na - Conflicting/Conflict-ridden)

مرتبط

もつれ (Motsure - Entanglement)
糾葛 (Kyūkatsu - Complication/Conflict)
内紛 (Naifun - Internal strife)
矛盾 (Mujun - Contradiction)
心理 (Shinri - Psychology)

نحوه استفاده

frequency

Common in media, literature, and serious personal discussions. Rare in casual, superficial chat.

اشتباهات رایج
  • Using it for simple choices. Use 'mayou' instead.

    Saying 'kattō' for which shirt to wear is too dramatic.

  • Confusing it with 'nayami'. Use 'kattō' when there's a specific clash.

    If you're just worried about money, it's 'nayami'. If you're torn between spending and saving, it's 'kattō'.

  • Using the wrong particle (e.g., 'kattō o suru'). Usually 'kattō suru' or 'kattō ga aru'.

    While 'o suru' is grammatically okay, 'kattō suru' is the more common set phrase.

  • Misspelling the kanji. Practice '葛' and '藤' carefully.

    These are high-stroke kanji. Miswriting them is common even for natives.

  • Using it for external fights. Use 'tairitsu' or 'arasoi'.

    'Kattō' is an internal, mental struggle, not a physical fight between people.

نکات

Pair with 'Aida de'

Always try to specify what the conflict is between. Using '[A] to [B] no aida de' makes your Japanese sound very structured and clear.

Weight Matters

Reserve 'kattō' for 'heavy' topics like career, love, ethics, or identity. Using it for light topics makes you sound like you're in a melodrama.

Noun + Suru

Remember that 'kattō' is a noun. To use it as a verb, you must add 'suru'. 'Kattō shite iru' is the most common way to say 'I am struggling'.

Learn Collocations

Words like 'kakaeru' (harbor) and 'nayamasareru' (be troubled by) are the best friends of 'kattō'. Learn them as sets.

Giri vs Ninjo

Understand that many Japanese conflicts are about 'duty' versus 'feelings'. This is the classic 'kattō' archetype in Japan.

Etymology helps

If you forget the meaning, think of 'tangled vines'. It's a very visual word that helps you remember the 'stuck' feeling.

Serious Tone

When you use this word, lower your voice slightly and look thoughtful. The delivery is as important as the word itself.

Drama Keywords

When a character says 'kattō', pay attention! A big decision or a plot twist is usually coming.

Self-Reflection

Use 'kattō' in your journal to analyze your own feelings. It helps you categorize your stress into specific 'opposing forces'.

Honest Expression

Using 'kattō' in a heart-to-heart shows you trust the other person with your deep, complex feelings.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of **Katz** (cats) and **Toe**s. Imagine a cat's claws getting **tangled** in your shoelaces. That 'tangled' feeling is **Kattō**.

تداعی تصویری

Picture a thick vine of wisteria and a vine of arrowroot twisted around each other so tightly you can't tell where one ends and the other begins.

شبکه واژگان

Internal Struggle Dilemma Tangled Vines Psychology Values Decision Angst Moral

چالش

Try to think of one '葛藤' you had this week. Was it between 'sleeping more' and 'studying Japanese'? Write it down using: [A] と [B] の間で葛藤した。

ریشه کلمه

The word comes from the Chinese classics and Buddhist scriptures. It literally combines '葛' (kuzu - arrowroot) and '藤' (fuji - wisteria). Both are strong, climbing vines.

معنای اصلی: Originally, it referred to the physical entanglement of these two types of vines, which are notoriously difficult to separate once they grow together.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

While it describes struggle, it is not a 'bad' word. It is a natural part of human growth. However, in a professional setting, excessive 'kattō' might be seen as indecisiveness, so use it to show depth, not weakness.

In English, we might say 'I'm torn' or 'I'm in a dilemma.' 'Kattō' is slightly more formal and psychological than 'I'm torn.'

Natsume Soseki's novels (e.g., 'Kokoro') often center on the 葛藤 of the protagonist. The concept of 'Approach-Avoidance Conflict' in psychology is translated as '接近-回避葛藤'. In many Shonen anime (like 'Evangelion'), the pilot's 葛藤 is a major plot point.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Career Choices

  • キャリアの葛藤
  • 安定か夢か
  • やりがいを求める
  • 葛藤の末の転職

Relationships

  • 愛情と憎しみの葛藤
  • 親との葛藤
  • 別れるべきか否か
  • 複雑な葛藤

Literature/Movies

  • 主人公の葛藤
  • 葛藤の描写
  • 内面的なドラマ
  • 葛藤を解決する結末

Psychology

  • 接近-回避葛藤
  • 葛藤の解消
  • 精神的な葛藤
  • 防衛機制

Personal Growth

  • 自分自身との葛藤
  • 葛藤を乗り越えて
  • 成長のための葛藤
  • 葛藤を受け入れる

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、何か心の中で葛藤していることはありますか? (Is there anything you've been struggling with internally lately?)"

"仕事とプライベートのバランスについて、葛藤を感じることはありますか? (Do you ever feel a conflict regarding work-life balance?)"

"人生で一番大きな葛藤は何でしたか? (What was the biggest conflict of your life?)"

"ドラマや映画を選ぶとき、主人公の葛藤に注目しますか? (When choosing a drama or movie, do you pay attention to the protagonist's conflict?)"

"葛藤を解消するために、いつもどうしていますか? (What do you usually do to resolve your conflicts?)"

موضوعات نگارش

今の自分にとって、最大の「理想と現実の葛藤」について詳しく書いてみましょう。 (Write in detail about your current biggest conflict between ideal and reality.)

過去に葛藤を乗り越えた経験と、その時に学んだことを記録してください。 (Record a past experience of overcoming conflict and what you learned then.)

もし葛藤が全くない人生だったら、自分はどう変わると思いますか? (How do you think you would change if you had a life with absolutely no conflict?)

誰かとの間で「板挟み」になった時の葛藤について描写してください。 (Describe the conflict you felt when you were caught in the middle of others.)

自分の価値観が衝突した場面について、その葛藤を分析してみましょう。 (Analyze a situation where your values clashed and the resulting conflict.)

سوالات متداول

10 سوال

Technically yes, but it sounds very dramatic. It's like saying 'I am suffering an existential crisis over chocolate versus vanilla.' It's better to use 'mayou' for small daily choices.

Not necessarily. While it involves struggle, it's often portrayed as a necessary step for personal growth or making a mature decision. It shows you are thinking deeply about your values.

The first kanji '葛' has the grass radical on top, followed by 'nichi' (sun) and a complex bottom part. The second kanji '藤' also has the grass radical, followed by 'tsuki' (moon) and 'ke' (hair/fur). They are complex, so practicing the stroke order is key.

They are very similar. 'Kattō' feels more emotional and literary, rooted in Japanese imagery. 'Jirenma' (dilemma) feels a bit more modern, logical, or clinical. In business, you might use 'jirenma'.

Usually no. For a fight or dispute between people, use 'arasoi' (争い) or 'tairitsu' (対立). 'Kattō' is almost always about the mental struggle inside one person's head.

The most common are 'suru' (to do), 'kakaeru' (to harbor), 'shōjiru' (to arise), and 'norikoeru' (to overcome).

Yes, very often! It's a favorite word for Shonen and Seinen anime where characters have to make tough moral choices.

Yes, 'kattō-teki' means 'conflicting' or 'involving conflict,' but it's much more common to use the noun 'kattō' in a phrase like 'kattō no aru...'.

It means 'unconscious conflict.' It's a term used in psychology to describe struggles that you aren't even aware of but that still affect your behavior.

You can say 'Kattō o norikoemashita' (葛藤を乗り越えました).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

「葛藤」を使って、「私は仕事と家庭の間で悩んでいる」というニュアンスの文章を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤を乗り越える」を使って、短い励ましの文章を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「理想」と「現実」と「葛藤」を使って、一文を作りなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤の末に」を使って、何かを決めた文章を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「内心の葛藤」を使って、一文を作りなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤」をテーマにした日記の一行目を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤を解消する」を使って、解決策を提案する文章を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「倫理的」と「葛藤」を使って、一文を作りなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤」という言葉を使って、友達に相談する文章を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤」の語源について、簡単に説明しなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤を抱える」を使って、現代社会の若者についての文章を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「激しい葛藤」を使って、ドラマのあらすじのような一文を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤」を解消した後のスッキリした気持ちを表現しなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「無意識」と「葛藤」を使って、一文を作りなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤」という言葉を使わずに、「葛藤」の状態を説明しなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤の連続」を使って、苦労した人生を振り返る文章を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤を伴う」を使って、重大な決断についての文章を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤を糧にする」を使って、ポジティブな文章を書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤を整理する」ための具体的な方法を一つ書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「葛藤」という言葉を使って、自分自身の今の悩みを一行で書きなさい。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」という言葉を使って、自分の最近の悩みを15秒程度で話しなさい。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤を乗り越える」ことの大切さについて、自分の意見を述べなさい。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「理想と現実の葛藤」の例を一つ挙げてください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ドラマの主人公が「葛藤」しているシーンを想像して、その心理を説明してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」の語源を日本語で説明してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」を解消するために効果的だと思う方法を話してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」という言葉を聞いて、どんな色や形をイメージしますか?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「板挟み」になった経験について、葛藤という言葉を使って話してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」がない人生について、どう思いますか?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」という言葉を初めて聞いた時の印象を話してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」を使った短い例文を三つ作ってください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」と「悩み」の違いは何だと思いますか?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

子供に「葛藤」という言葉を教えるなら、どう説明しますか?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」という言葉を職場での会話で使うなら、どんな風に使いますか?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」を抱えたまま行動することの難しさについて話してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」の解決策として「妥協」はありだと思いますか?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」という言葉の「トウ」の音の響きについて、どう感じますか?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」をテーマにした歌や詩があれば、紹介してください(なければ想像で作ってください)。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」を乗り越えた時のスッキリした気持ちを、オノマトペを使って表現してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「葛藤」という言葉を、今日一日の中でいつ使いたいですか?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

会話の中で「葛藤」という言葉が聞こえたら、話者はどんな状態ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「かっとう」と聞こえた時、それは「葛藤」ですか、それとも「カット(切ること)」ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ニュースで「世代間の葛藤」と言っていたら、誰と誰が揉めていますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「葛藤の末に」の後に聞こえる声のトーンは、通常どう変化しますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「内心の葛藤」というフレーズが聞こえた時、その葛藤は周囲にバレていますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「葛藤を抱える」の「抱える」の音の響きから、どんな重さを感じますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「激しい葛藤」と言った時の「激しい」の強調のされ方は?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

心理学の講義で「接近-回避葛藤」という言葉が聞こえたら、それはどんな意味ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「葛藤を解消しました」と明るい声で言っていたら、その人は今どんな気分ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「葛藤の跡が見える」と言われた時、話し手は何を見てそう言っていますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「葛藤が生じる」の「生じる」は、どんな時に使われますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「葛藤にさいなまれる」の「さいなまれる」の音から受ける印象は?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「葛藤をぶつける」と言った時、何が対象になることが多いですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「葛藤を乗り越えて」の「乗り越えて」の音から、どんな動作を想像しますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「葛藤」という言葉のアクセントが「平板」なのは、どんな感じがしますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!