At the A1 level, you should understand '礼儀' (reigi) as the basic Japanese word for 'politeness' or 'manners'. It is a very important word because Japanese culture places a high value on being polite. You will most commonly see it used as '礼儀正しい' (reigi tadashii), which means 'polite' or 'well-mannered'. For example, if you see a child bowing nicely to a teacher, you can say 'reigi tadashii desu ne' (They are polite, aren't they?). At this stage, just remember that 'reigi' is about showing respect to others through your actions and words. It is one of the first 'cultural' words you should learn because it explains why people bow and use formal language in Japan. You don't need to know all the complex rules yet, just that 'reigi' is the name for the system of being nice and respectful. Think of it as the 'golden rule' of Japanese social life. When you go to Japan, showing 'reigi' is the best way to make a good impression, even if your Japanese language skills are still basic. People will appreciate the effort you make to be 'reigi tadashii'.
At the A2 level, you can start using '礼儀' (reigi) in more varied sentences. You should know that it's a noun, but it's often used to describe people's character. You might learn the phrase '礼儀をまもる' (reigi o mamoru), which means 'to follow etiquette' or 'to keep manners'. You will also start to see the difference between 'reigi' and 'shitsurei' (rude). While 'shitsurei' is an adjective for a specific rude act, 'reigi' is the general concept of good manners. You might hear people say 'reigi ga nai' (has no manners) to describe someone who is being disrespectful. At this level, you should also be aware that 'reigi' is important in specific places like schools and when meeting elders. You can use it to ask questions, like 'Nihon no reigi wa nandesuka?' (What are Japanese manners?). This shows you are interested in the culture. You should also be able to recognize the kanji for 'reigi'. The first kanji '礼' is the same as in 'rei' (bow), which helps you remember that bowing is a part of 'reigi'. Learning this word helps you understand the social expectations in Japan better.
At the B1 level, you should be comfortable using '礼儀' (reigi) in social and business contexts. You will encounter phrases like '礼儀をわきまえる' (reigi o wakimaeru), which means 'to know one's manners' or 'to be discerning about etiquette'. This implies a deeper understanding of social hierarchy—knowing how to act differently with a boss versus a friend. You will also start to see 'reigi' used in proverbs, most notably '親しき仲にも礼儀あり' (Shinishiki naka ni mo reigi ari), which means 'Even among close friends, there should be manners'. This is a very common phrase that reminds people not to become too casual or rude just because they are close to someone. At this level, you should also be able to distinguish between 'reigi' and 'mana-' (manners). 'Mana-' is often for specific rules (like phone manners), while 'reigi' is for the spirit of respect. You might also encounter '礼儀作法' (reigi saho), which refers to the formal procedures of etiquette. You should be able to discuss why 'reigi' is important in Japanese society and how it affects communication, such as the use of honorifics (keigo).
At the B2 level, your understanding of '礼儀' (reigi) should include its cultural and historical nuances. You should be able to use it to discuss abstract concepts of social harmony and respect. For example, you might analyze how 'reigi' functions as a form of non-verbal communication in Japanese business. You will encounter more formal verbs like '礼儀を重んじる' (reigi o omonjiru - to value etiquette) or '礼儀を欠く' (reigi o kaku - to lack manners). You should also be able to understand and use the word in the context of traditional Japanese arts like the tea ceremony or martial arts, where 'reigi' is a fundamental part of the practice. At this level, you should also be aware of related but more formal terms like '礼節' (reisetsu - decorum/propriety). You can participate in discussions about whether modern 'reigi' is changing in Japan and compare it with the etiquette of your own culture using sophisticated vocabulary. You should also be able to write formal emails or letters where you demonstrate 'reigi' through your choice of words and structure, showing that you don't just know the word, but you know how to apply the concept.
At the C1 level, you should have a nuanced grasp of '礼儀' (reigi) and its philosophical underpinnings in Confucianism and Japanese history. You can discuss the evolution of 'reigi' from the samurai codes of the Edo period to modern corporate culture. You will be familiar with high-level expressions like '礼儀を尽くす' (reigi o tsukusu), which means to be perfectly and thoroughly courteous in a way that goes beyond the basic requirements. You should be able to read and understand academic or literary texts that critique the role of 'reigi' in society—for example, whether it fosters genuine respect or merely creates a mask of superficial politeness. You can also use 'reigi' to describe complex social situations where different sets of manners conflict. Your usage of the word should be indistinguishable from a native speaker, showing an awareness of when to use 'reigi' versus 'mana-', 'saho', or 'reisetsu' to achieve a specific rhetorical effect. You should also be able to explain the subtle differences in 'reigi' across different regions or social classes in Japan, demonstrating a deep cultural literacy that matches your linguistic proficiency.
At the C2 level, '礼儀' (reigi) is a concept you can deconstruct and analyze at an expert level. You understand its place within the broader framework of Japanese ethics, alongside concepts like 'giri' (obligation), 'ninjo' (human feeling), and 'meiyo' (honor). You can engage in high-level debates about the sociological impact of 'reigi' on Japanese group dynamics and individual identity. You are familiar with classical literature or legal texts where 'reigi' might have different historical connotations. You can use the word in extremely formal or poetic contexts, perhaps even using archaic or highly specialized variations. You understand the 'spirit of the bow' not just as a physical act but as a manifestation of a specific ontological stance towards the 'other'. Your mastery of 'reigi' extends to your own behavior in Japanese society, where you can navigate the most complex social hierarchies with ease and grace, embodying the very concept you are describing. You can teach others the intricacies of 'reigi', providing deep historical context and explaining the psychological reasons behind specific Japanese social behaviors.

礼儀 در ۳۰ ثانیه

  • Reigi is the Japanese word for etiquette, manners, and the general spirit of politeness and respect toward others.
  • It is a core cultural value in Japan, taught from childhood and highly emphasized in schools, workplaces, and traditional arts.
  • Commonly used in the phrase 'reigi tadashii' (polite), it covers everything from bowing to using correct honorific language.
  • While similar to 'manners', it has a deeper moral connotation related to social harmony and showing respect for hierarchy.

The Japanese word 礼儀 (reigi) is a cornerstone of Japanese social fabric, representing a concept far deeper than the English word 'manners' or 'etiquette' often implies. At its heart, reigi encompasses the outward manifestation of respect, gratitude, and consideration for others. It is not merely a set of arbitrary rules but a systematic approach to maintaining social harmony (wa). When you use this word, you are speaking about the fundamental code of conduct that governs how individuals interact within a hierarchy, a group, or society at large. In Japanese culture, possessing reigi is seen as a sign of maturity, education, and character. It is the invisible glue that ensures social interactions remain smooth and respectful, even in difficult situations. The word is composed of two kanji: 礼 (rei), which signifies a bow, a ceremony, or gratitude, and 儀 (gi), which refers to a rule, a ceremony, or a model. Together, they form a concept of 'ceremonial rules' that have evolved into everyday politeness.

Core Essence
The fundamental principle of treating others with dignity through standardized actions and speech.
Social Function
To prevent friction and show awareness of one's place within a social hierarchy, ensuring everyone feels respected.
Usage Context
Commonly used in education, business training, and martial arts to describe the expected standard of behavior.

彼は非常に礼儀正しい学生です。(He is a very polite student.)

Example of describing a person's character using reigi.

In a broader sense, reigi is taught from a very young age in Japan. Children learn to bow (ojigi), use honorific language (keigo), and consider the feelings of others (omoiyari) as part of their general reigi training. It is not just about saying 'please' and 'thank you'; it is about the physical posture, the tone of voice, and the timing of actions. For instance, in a business setting, reigi dictates how to exchange business cards (meishi koukan), where to sit in a meeting room (kamiza and shimoza), and how to enter or leave a room. Failing to follow these rules is often described as reigi-shirazu (not knowing manners) or reigi ni kaku (lacking manners), which can be a significant social disadvantage.

親しき仲にも礼儀あり。(Even among close friends, there should be manners/courtesy.)

A famous Japanese proverb highlighting that intimacy is no excuse for rudeness.

Furthermore, reigi is often paired with the word saho (作法) to become reigi-saho, which specifically refers to the prescribed etiquette or 'way' of doing things. While reigi is the general concept of politeness, saho is the specific procedure. For example, the tea ceremony (sado) has very strict reigi-saho. Understanding reigi is essential for any English speaker learning Japanese because it provides the context for why Japanese grammar is structured the way it is. The complexity of Japanese verbs and suffixes is largely driven by the need to express the correct level of reigi based on the speaker's relationship with the listener. By mastering reigi, you are not just learning words; you are learning how to navigate the Japanese soul and build lasting, respectful relationships.

Synonymous Concepts
Etiquette (マナー), Decorum (端正), Politeness (丁寧).

彼は礼儀をわきまえている。(He knows his manners / He is well-behaved.)

Using 礼儀 (reigi) correctly requires understanding its role as a noun and how it combines with various verbs and adjectives to describe behavior. The most common way to use it is with the adjective tadashii (correct/proper) to form 礼儀正しい (reigi tadashii), meaning 'polite' or 'well-mannered'. This phrase is used to describe a person's general character or a specific action. For example, 'A polite child' is reigi tadashii kodomo. Conversely, if someone is rude, you might say they are reigi ga natte inai (literally, 'manners aren't formed') or reigi-shirazu (ignorant of manners).

Descriptive Phrases
礼儀正しい (reigi tadashii) - Polite; 礼儀に欠ける (reigi ni kakeru) - To lack manners; 礼儀を重んじる (reigi o omonjiru) - To value etiquette.

日本の文化では、礼儀がとても重要視されます。(In Japanese culture, etiquette is highly valued.)

Another frequent usage involves the verb wakimaeru (to know/to be discerning). 礼儀をわきまえる (reigi o wakimaeru) means to know one's place and behave appropriately according to the social context. This is a higher-level expression often used in business or formal evaluations. If a young employee handles a difficult client with perfect decorum, a supervisor might praise them by saying they truly wakimaete-iru. On the other hand, the verb mamoru (to protect/to follow) is used when talking about following specific rules of etiquette: reigi o mamoru.

In formal writing or speeches, you might encounter reigi-saho (礼儀作法). This refers to the formal system of manners. You might say, 'I am learning Japanese etiquette' as Nihon no reigi-saho o manande imasu. It is also important to note the negative forms. Fureigi (不礼儀) is a noun meaning 'rudeness' or 'discourtesy', though shitsurei (失礼) is much more common in daily conversation for 'rude'. Reigi is generally a more serious, encompassing word than shitsurei.

面接では、礼儀正しい態度が求められます。(In an interview, a polite attitude is required.)

Finally, consider the phrase reigi o tsukusu (礼儀を尽くす), which means to do everything required by etiquette, or to be extremely courteous. This is used when someone goes out of their way to show respect, such as a host providing exceptional hospitality to a guest. It implies a complete and thorough application of manners. Understanding these collocations allows you to move beyond basic vocabulary and describe social dynamics with the precision required in a Japanese-speaking environment.

Common Verbs with Reigi
知る (to know), 欠く (to lack), 重んじる (to value), 尽くす (to do to the utmost).

You will encounter 礼儀 (reigi) in various settings across Japan, from the classroom to the boardroom, and even in the dojo. In the Japanese education system, reigi is considered a vital part of a student's development. Teachers often speak about reigi during morning assemblies or in 'Moral Education' (doutoku) classes. They might say, 'Let's greet people with proper reigi' (reigi tadashiku aisatsu shimashou). It is viewed as a skill just as important as math or science, because it dictates how a student will eventually function in society.

武道では、技よりも礼儀が大切だと教わります。(In martial arts, we are taught that manners are more important than technique.)

In the business world, reigi is a constant topic during new employee orientation (shinjin k研修). Companies often have manuals dedicated to reigi-saho, covering everything from the angle of a bow to the proper way to answer the telephone. You will hear managers discussing whether a candidate showed enough reigi during an interview. If a business deal goes sour because of a perceived slight, people might whisper that the other party 'lacked reigi' (reigi ni kakete ita). It is a standard by which professionalism is measured.

In daily life, the word appears in proverbs and common sayings. Parents use it when correcting their children's behavior at the dinner table or when meeting neighbors. You might also see it in the media, particularly in news stories about social trends or in 'how-to' articles about attending weddings and funerals. These events have very specific reigi requirements, such as the amount of money to put in a gift envelope (goshuugi) and how to tie the ribbon on that envelope. The word reigi acts as a catch-all term for the 'correct way' to handle these socially sensitive moments.

Common Social Settings
Weddings, Funerals, Job Interviews, New Year's Greetings, Martial Arts Practice.

Furthermore, in period dramas (jidaigeki), the word is used frequently to describe the strict codes of the samurai. The Bushido code (the way of the warrior) placed reigi (often referred to as rei in that context) as one of the seven core virtues. Hearing it in this context emphasizes its historical roots and its connection to honor and duty. Even in modern anime or manga, a character described as 'reigi tadashii' is usually portrayed as reliable, noble, or perhaps a bit stiff and traditional. Understanding where you hear this word helps you realize that in Japan, manners are not just an optional 'extra'—they are a fundamental requirement for social existence.

彼は礼儀として、お礼状を書きました。(As a matter of etiquette, he wrote a thank-you note.)

One of the most common mistakes English speakers make when using 礼儀 (reigi) is confusing it with the loanword mana- (マナー - manners). While they overlap, mana- is typically used for Western-style rules or specific social protocols like 'table manners' (teburu mana-) or 'mobile phone manners' (keitai mana-). Using reigi in these specific technical contexts can sound a bit old-fashioned or overly heavy. Reigi is better suited for discussing a person's general character, their respect for hierarchy, and traditional Japanese social conduct.

Reigi vs. Mana-
Use Reigi for character and tradition; use Mana- for specific rules (like 'no phones in the cinema').

Another mistake is using reigi when you actually mean shitsurei (失礼). Shitsurei is an adjective/noun that means 'rude' or 'impolite' and is used in everyday situations like saying 'Excuse me' (shitsurei shimasu) or 'That was rude of me' (shitsurei shimashita). You wouldn't say 'reigi shimashita' because reigi is a broad concept, not a specific action of being rude. Think of reigi as the 'virtue' and shitsurei as the 'violation' of that virtue in a specific moment.

Learners also sometimes struggle with the level of formality. Reigi is a relatively formal word. In a very casual setting with close friends, talking about reigi might make you sound a bit stiff or like you're lecturing someone. In those cases, words like gyogi (行儀 - behavior/manners, often used for children) or simply commenting on someone's yasashisa (kindness) might be more appropriate. However, the proverb 'Shinishiki naka ni mo reigi ari' is the perfect way to bring up manners even among friends without sounding too harsh.

× 彼は礼儀しました。(He 'manners-ed'.)
○ 彼は礼儀正しい態度をとりました。(He took a polite attitude.)

Finally, be careful with the kanji. The second kanji gi (儀) is quite complex and is often confused with other similar-looking kanji like gi (義 - justice/meaning) used in giri (duty). While they are related in spirit, they are distinct characters. Always double-check the 'person' radical (亻) on the left side of gi in reigi. Mistaking these can change the meaning or simply show a lack of writing proficiency, which ironically might be seen as a lack of reigi in formal correspondence!

Common Confusion Points
Mixing up Reigi (general etiquette) with Gyogi (physical behavior/posture) or Saho (specific ritual procedures).

To truly master the concept of 礼儀 (reigi), it's helpful to compare it with similar Japanese words that deal with behavior and social rules. Each has a slightly different focus. The most common alternative is マナー (mana-), which as mentioned, is often used for modern, Western, or specific technical rules. If you are talking about how to use a fork and knife, you use mana-. If you are talking about the fundamental respect shown to an elder, you use reigi.

Reigi (礼儀)
The broad moral concept of politeness and respect. Focuses on character and social harmony.
Mana- (マナー)
Specific rules of conduct, often Western or contemporary. Focuses on following social protocols.
Gyogi (行儀)
Physical manners and behavior, especially of children. Often used in the phrase gyogi ga ii/warui (good/bad manners).
Saho (作法)
The specific 'way' or procedure for doing something correctly, like the tea ceremony or flower arrangement.

Another important word is 丁寧 (teinei). While reigi is a noun for 'etiquette', teinei is an adjective meaning 'polite', 'courteous', or 'careful'. You use teinei to describe the *way* someone speaks (teinei na kotoba-zukai) or the way they handle an object. Reigi is the overarching system, while teinei is the quality of the action. For instance, a person who is reigi tadashii will likely speak in a teinei manner.

In very formal or academic contexts, you might see 礼節 (reisetsu). This is a more literary version of reigi, often appearing in the phrase reigi-reisetsu to emphasize the importance of decorum and propriety. It carries a sense of moral integrity. On the negative side, instead of just saying 'rude', you could use 不作法 (busaho) to mean 'bad manners' or 'clumsy etiquette', or 無礼 (burei) to mean 'impolite' or 'insolent'—the latter being quite strong and often used in historical contexts (e.g., a samurai being insulted).

彼は礼儀作法に詳しい。(He is well-versed in etiquette and manners.)

Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right situation. If you want to praise a child's behavior at the table, gyogi is perfect. If you want to discuss the core values of a company, reigi is your best bet. If you are learning the specific steps of a traditional art, focus on saho. By diversifying your vocabulary, you demonstrate a deeper understanding of the nuances of Japanese social interaction.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The 'Rei' in Reigi is the same 'Rei' used in 'Reiwa', the current Japanese era name, which means 'beautiful harmony'. It shows how deeply the concept of respect and ritual is embedded in the national identity.

راهنمای تلفظ

UK /ˈreɪɡi/
US /ˈreɪɡi/
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'reigi', the pitch starts high and stays relatively flat, or drops slightly.
هم‌قافیه با
Seigi (justice) Meigi (name/title) Keigi (respect) Teigi (definition) Heigi (ordinary) Geigi (artistic skill) Keigi (celebration) Seigi (correct meaning)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'gi' as 'ji' (like 'bridge'). It must be a hard 'g' sound.
  • Making the 'ei' sound too short. It's a long vowel sound (ree-i).
  • Confusing it with 'reiki' (energy). Make sure to use the 'g' sound.
  • Putting stress on the wrong syllable. Japanese syllables have equal weight.
  • Not pronouncing the 'i' at the end clearly.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are somewhat complex for a beginner but very common.

نوشتن 4/5

Writing '儀' correctly requires practice due to the many strokes.

صحبت کردن 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

گوش دادن 2/5

Easily recognizable in conversation once learned.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

礼 (rei) 正しい (tadashii) 失礼 (shitsurei) 挨拶 (aisatsu) 敬語 (keigo)

بعداً یاد بگیرید

作法 (saho) 行儀 (gyogi) マナー (mana-) 道徳 (doutoku) 謙譲語 (kenjougo)

پیشرفته

礼節 (reisetsu) 慇懃 (ingin) 厚遇 (kouguu) 疎略 (soryaku) 無礼 (burei)

گرامر لازم

Adjective + Noun (礼儀正しい人)

礼儀正しい学生が合格した。

Noun + particle 'ga' + Adjective (礼儀が正しい)

彼は礼儀が正しい。

Verb nominalization with 'koto' (礼儀を守ること)

礼儀を守ることは大切だ。

Adverbial form '-ku' (礼儀正しく)

礼儀正しく振る舞いなさい。

Compound Noun formation (礼儀作法)

礼儀作法を身につける。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

彼はとても礼儀正しいです。

He is very polite.

Uses the compound adjective 'reigi tadashii'.

2

礼儀は大切です。

Etiquette is important.

Simple noun + wa + adjective structure.

3

あの人は礼儀がありません。

That person has no manners.

Uses 'reigi ga arimasen' to show lack of something.

4

礼儀を学びましょう。

Let's learn etiquette.

Uses the 'mashou' (let's) form with the verb 'manabu' (learn).

5

日本の礼儀を知っていますか?

Do you know Japanese etiquette?

Question form using 'shitte imasu ka'.

6

礼儀正しい子供ですね。

That's a polite child, isn't it?

Uses 'ne' for agreement/confirmation.

7

学校で礼儀を習います。

We learn manners at school.

Uses the particle 'de' for location of action.

8

礼儀は挨拶から始まります。

Etiquette starts with greetings.

Uses 'kara hajimaru' (starts from).

1

食事の礼儀を教えてください。

Please teach me table manners.

Uses 'oshieru' (teach) in the 'te-kudasai' (please) form.

2

礼儀をまもることは難しいですか?

Is it difficult to follow etiquette?

Uses 'koto' to nominalize the verb phrase 'reigi o mamoru'.

3

彼は礼儀正しい態度で話しました。

He spoke with a polite attitude.

Uses 'de' to indicate the manner/method.

4

友達の間でも礼儀が必要です。

Manners are necessary even between friends.

Uses 'aida' (between) and 'hitsuyou' (necessary).

5

あの学生は礼儀を知りません。

That student doesn't know manners.

Negative form of 'shiru' (to know).

6

礼儀正しく挨拶しましょう。

Let's greet people politely.

Uses the adverbial form 'reigi tadashiku'.

7

会社では礼儀がとても厳しいです。

Etiquette is very strict in the company.

Uses the adjective 'kibishii' (strict).

8

礼儀を欠かないように気をつけてください。

Please be careful not to lack manners.

Uses 'nai you ni ki o tsukeru' (be careful not to).

1

親しき仲にも礼儀ありという言葉を知っていますか?

Do you know the saying 'Even among close friends, there should be manners'?

Uses the 'to iu' phrase to introduce a quote/saying.

2

社会人として礼儀をわきまえるべきです。

As a member of society, you should know your manners.

Uses 'toshite' (as a) and 'beki' (should).

3

彼は礼儀作法にとても詳しいです。

He is very knowledgeable about etiquette and manners.

Uses 'ni kuwashii' (to be knowledgeable about).

4

礼儀を欠く行為は、信頼を失うことになります。

Acts that lack etiquette will result in a loss of trust.

Uses 'koto ni naru' to show a result or consequence.

5

面接官は、あなたの礼儀を見ています。

The interviewer is watching your manners.

Uses the present progressive 'te-iru'.

6

礼儀正しさは、彼の最大の長所です。

Politeness is his greatest strength.

Uses '-sa' to turn the adjective into a noun (politeness).

7

日本に来て、礼儀の大切さを実感しました。

Coming to Japan, I truly felt the importance of etiquette.

Uses 'te' form for sequence and 'jikkan suru' (to realize/feel).

8

礼儀を尽くして、お客様を迎えました。

We welcomed the guest with the utmost courtesy.

Uses 'reigi o tsukusu' (to do one's utmost in etiquette).

1

礼儀を重んじる文化は、日本の誇りです。

A culture that values etiquette is Japan's pride.

Uses a relative clause 'reigi o omonjiru' to modify 'bunka'.

2

彼はどんな相手に対しても礼儀を忘れません。

He never forgets his manners, no matter who he's dealing with.

Uses 'ni taishite' (towards) and 'donna...temo' (no matter...).

3

礼儀がなっていない若者が増えていると言われています。

It is said that the number of young people with poor manners is increasing.

Uses 'to iwarete iru' (it is said that).

4

その態度は非常に不礼儀だと感じました。

I felt that attitude was extremely discourteous.

Uses the noun 'fureigi' (discourtesy) with 'da'.

5

茶道を通じて、礼儀作法の真髄を学びました。

Through tea ceremony, I learned the essence of etiquette.

Uses 'tsuujite' (through/via).

6

礼儀をわきまえない発言は慎むべきです。

One should refrain from making remarks that show a lack of manners.

Uses 'tsutsushimu' (refrain/be discreet).

7

彼は礼儀正しいだけでなく、心も温かい人です。

He is not only polite but also a warm-hearted person.

Uses 'dake de naku' (not only... but also).

8

礼儀を欠いたことを深くお詫び申し上げます。

I deeply apologize for my lack of manners.

Humble/Formal 'moushiagemasu' form.

1

礼儀とは、他者への想像力そのものだと言えるでしょう。

It could be said that etiquette is nothing other than imagination towards others.

Uses 'to ieru deshou' (can be said to be).

2

伝統的な礼儀作法が、現代社会で形骸化しつつあります。

Traditional etiquette is becoming a mere formality in modern society.

Uses 'keigaika' (becoming a shell) and 'tsutsu aru' (is in the process of).

3

彼の振る舞いには、付け焼刃ではない本物の礼儀が備わっています。

His behavior possesses a genuine politeness that isn't just for show.

Uses 'tsukeyakiba' (thin veneer/temporary) and 'sonawaru' (be endowed with).

4

礼儀を尽くすことが、交渉を円滑に進める鍵となります。

Exercising the utmost courtesy is the key to making negotiations go smoothly.

Uses 'enkatsu ni susumeru' (to proceed smoothly).

5

武士道における礼は、仁の心から溢れ出るものであるべきだとされました。

In Bushido, 'Rei' was considered something that should overflow from a heart of benevolence.

Uses 'ni okeru' (in/regarding) and 'afure-deru' (overflow).

6

慇懃無礼な態度は、かえって相手の反感を買うことがあります。

A 'polite but insolent' attitude can actually provoke antipathy in others.

Uses the four-kanji idiom 'ingin-burei' (feigned politeness).

7

礼儀の背後にある精神を理解することが、真の国際理解に繋がります。

Understanding the spirit behind etiquette leads to true international understanding.

Uses 'ni tsunagaru' (leads to/connects to).

8

形式的な礼儀に囚われすぎて、本来の目的を見失ってはいけません。

One must not lose sight of the original purpose by being too caught up in formal etiquette.

Uses 'ni torawareru' (to be trapped/caught up in).

1

礼儀は、社会秩序を維持するための洗練された装置として機能しています。

Etiquette functions as a sophisticated apparatus for maintaining social order.

Uses 'senren sareta' (sophisticated) and 'soushi' (apparatus/device).

2

「礼」の概念は、単なるマナーを超越した宇宙的秩序との調和を内包しています。

The concept of 'Rei' encompasses harmony with a cosmic order that transcends mere manners.

Uses 'chouetsu suru' (transcend) and 'naihou suru' (encompass/contain).

3

虚礼廃止の動きは、現代の合理主義が礼儀の在り方を問い直している証左です。

The movement to abolish empty formalities is evidence that modern rationalism is re-examining the nature of etiquette.

Uses 'kyorei-haishi' (abolishing empty formalities) and 'shousa' (proof/evidence).

4

高度な礼儀を体現するには、自己を抑制し他者を慈しむ克己心が不可欠です。

To embody high-level etiquette, the spirit of self-control—restraining oneself and caring for others—is indispensable.

Uses 'taigen suru' (embody) and 'kokkishin' (self-control).

5

礼儀が単なる抑圧の道具と化すとき、それは文化の硬直化を招きます。

When etiquette turns into a mere tool of oppression, it leads to the stagnation of culture.

Uses 'to kasu' (to turn into) and 'kouchokuka' (stagnation/stiffening).

6

言語に刻まれた礼儀の階層性は、その民族の歴史的深層を映し出しています。

The hierarchy of etiquette engraved in language reflects the historical depths of that people.

Uses 'kizamareta' (engraved) and 'shinsou' (depths).

7

真の礼儀とは、形式を究めた果てに、形式を忘れ去る境地に他なりません。

True etiquette is nothing but a state where, after mastering form, one completely forgets the form.

Uses 'kiwameta hate ni' (at the end of mastering) and 'kyouchi' (state/stage).

8

礼儀の変容を跡づけることは、日本人の精神史を紐解くことに等しいと言えます。

Tracing the transformation of etiquette is equivalent to unraveling the spiritual history of the Japanese people.

Uses 'atozukeru' (to trace) and 'himotoku' (to unravel/read).

مترادف‌ها

マナー 作法 礼節 行儀

متضادها

無礼 失礼 粗野

ترکیب‌های رایج

礼儀正しい
礼儀を欠く
礼儀をわきまえる
礼儀を重んじる
礼儀を尽くす
礼儀作法
礼儀知らず
礼儀として
不礼儀な
礼儀にかなう

عبارات رایج

親しき仲にも礼儀あり

— Even among close friends, there should be manners. It reminds people not to be rude to those they are close to.

親しき仲にも礼儀ありというから、言葉遣いには気をつけよう。

礼儀に始まり礼儀に終わる

— Starts with a bow/etiquette and ends with a bow/etiquette. Common in martial arts to emphasize respect.

武道は礼儀に始まり礼儀に終わるものだ。

最低限の礼儀

— The bare minimum of etiquette. Refers to basic politeness required in any situation.

挨拶をするのは最低限の礼儀だ。

礼儀をわきまえない

— Not knowing one's manners. Often used as a criticism of someone's social behavior.

礼儀をわきまえない態度は失礼だ。

礼儀正しく振る舞う

— To behave politely. Describes the act of conducting oneself with proper decorum.

公の場では礼儀正しく振る舞いましょう。

礼儀を重んじる社会

— A society that values etiquette. Often used to describe Japan or traditional communities.

日本は礼儀を重んじる社会だと言われている。

礼儀を欠いた行動

— An action that lacks manners. Used to describe a specific rude or disrespectful act.

礼儀を欠いた行動を反省しています。

礼儀作法の本

— A book on etiquette. Common in bookstores for business or formal event advice.

礼儀作法の本を読んで勉強した。

礼儀正しい挨拶

— A polite greeting. Specifically refers to a respectful 'Konnichiwa' or bow.

礼儀正しい挨拶は気持ちがいい。

礼儀としてのお礼

— A thank-you as a matter of etiquette. Doing something polite because it's the right thing to do.

礼儀としてのお礼を忘れてはいけない。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

礼儀 vs 行儀 (gyogi)

Gyogi is about physical posture and behavior, mostly used for children. Reigi is the broader social concept.

礼儀 vs マナー (mana-)

Mana- is for specific rules (often Western). Reigi is for the general spirit of respect.

礼儀 vs 作法 (saho)

Saho refers to the specific steps/procedures of a ritual. Reigi is the concept of politeness.

اصطلاحات و عبارات

"礼儀正しい"

— Literally 'correct manners'. It is the standard way to say someone is polite.

彼はとても礼儀正しいです。

neutral
"礼儀を欠く"

— To lack or fail in etiquette. Used when someone forgets a social duty.

お礼を言わないのは礼儀を欠く行為だ。

neutral
"礼儀をわきまえる"

— To know the appropriate manners for a situation. Implies social intelligence.

彼は場所に応じた礼儀をわきまえている。

formal
"礼儀知らず"

— One who doesn't know manners. Often used as a noun to label a rude person.

あんな礼儀知らずとは付き合いたくない。

informal/critical
"礼を失する"

— To be impolite or to commit a breach of etiquette. Similar to shitsurei but more formal.

目上の人に対して礼を失してはいけない。

formal
"慇懃無礼"

— Being so excessively polite that it actually becomes rude or insulting (feigned politeness).

彼の態度は慇懃無礼で鼻につく。

literary
"礼儀にかなう"

— To be in accordance with etiquette. Used to confirm a behavior is correct.

その振る舞いは礼儀にかなっている。

formal
"礼を尽くす"

— To show the utmost respect and follow all rules of etiquette perfectly.

恩師に対して礼を尽くした。

formal
"礼を厚くする"

— To be very generous or formal in showing gratitude/respect.

礼を厚くして招待に応じた。

formal
"礼儀の殻"

— A 'shell' of etiquette. Refers to someone being polite but distant or cold.

彼は礼儀の殻に閉じこもっている。

literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

礼儀 vs 礼節 (reisetsu)

Both mean manners/decorum.

Reisetsu is more formal and literary, often implying a higher moral standard.

礼節をわきまえた紳士。

礼儀 vs 挨拶 (aisatsu)

Both are related to politeness.

Aisatsu is the specific act of greeting. Reigi is the general etiquette that includes greeting.

礼儀正しい挨拶。

礼儀 vs 敬意 (keii)

Both involve respect.

Keii is the feeling of respect. Reigi is the outward behavior that shows that respect.

敬意を込めて礼儀正しく振る舞う。

礼儀 vs 失礼 (shitsurei)

They are opposites.

Shitsurei is the act of being rude. Reigi is the system of being polite.

失礼な態度は礼儀に欠ける。

礼儀 vs 義理 (giri)

They share the 'gi' kanji.

Giri is social obligation or duty. Reigi is social etiquette.

義理でプレゼントを贈る。

الگوهای جمله‌سازی

A1

Noun は 礼儀正しい です。

田中さんは礼儀正しいです。

A2

礼儀 を まもります。

私は礼儀をまもります。

B1

礼儀 を わきまえる べきだ。

若者は礼儀をわきまえるべきだ。

B1

礼儀 として、〜する。

礼儀として、お礼を言います。

B2

礼儀 に 欠ける 行為だ。

それは礼儀に欠ける行為だ。

B2

礼儀 を 重んじる 文化。

日本は礼儀を重んじる文化がある。

C1

礼儀 を 尽くす。

客に対して礼儀を尽くした。

C2

礼儀 の 精神 を 体現する。

彼は武士道の礼儀の精神を体現している。

خانواده کلمه

اسم‌ها

礼 (rei - bow/thanks)
儀式 (gishiki - ceremony)
失礼 (shitsurei - rudeness)
不礼儀 (fureigi - discourtesy)

فعل‌ها

礼する (rei suru - to bow)
儀する (gi suru - to consult/model)

صفت‌ها

礼儀正しい (reigi tadashii - polite)
不礼儀な (fureigi na - impolite)

مرتبط

マナー (manners)
作法 (etiquette)
行儀 (behavior)
礼節 (decorum)
敬語 (honorifics)

نحوه استفاده

frequency

Very high in educational, professional, and cultural discussions.

اشتباهات رایج
  • Using 'reigi suru' to mean 'to be polite'. 礼儀正しくする (reigi tadashiku suru) or 礼儀を守る (reigi o mamoru).

    Reigi is a noun, not a suru-verb. You need an adjective or a specific verb to use it.

  • Confusing 'reigi' with 'mana-'. Using 'reigi' for character/tradition and 'mana-' for rules.

    Calling table manners 'reigi' sounds slightly off. Use 'mana-' for modern social rules.

  • Saying 'reigi shimashita' for 'Excuse me'. 失礼しました (shitsurei shimashita).

    Reigi is the concept; shitsurei is the act of being impolite. Use shitsurei for apologies.

  • Using 'reigi' too casually with close friends. Focusing on 'yasashisa' (kindness) or 'omoiyari' (empathy).

    Talking about 'reigi' can sound like a lecture. Use it sparingly in casual settings.

  • Writing the kanji '儀' without the person radical (亻). 礼儀 (reigi).

    Without the radical, the kanji changes or becomes incorrect. It's a common writing error.

نکات

The First Impression

In Japan, showing 'reigi' through a proper greeting and bow is the most important part of a first meeting. It sets the tone for the entire relationship.

Adjective Power

Master the phrase '礼儀正しい' (reigi tadashii). It's one of the most useful compliments you can give or receive in a Japanese social context.

Business Cards

Exchanging business cards (meishi koukan) is a prime example of 'reigi'. Use both hands and treat the card with great respect.

Friendship Manners

Even with Japanese friends, don't get too casual too fast. Remember 'Shinishiki naka ni mo reigi ari' to maintain a healthy balance.

Kanji Hint

The kanji 礼 (rei) looks like a person standing next to an altar. Think of it as showing respect in a formal or sacred way.

Dojo Spirit

If you join a dojo, focus on your 'reigi' as much as your technique. Teachers value a respectful attitude above all else.

Chopstick Etiquette

Basic 'reigi' at the table includes not passing food from chopstick to chopstick and not sticking them vertically in rice.

Formal Letters

Start your formal letters with a seasonal greeting and a polite inquiry about the recipient's health—this is standard 'reigi'.

Public Spaces

In Japan, 'reigi' extends to public spaces. Keep your voice down on trains and don't eat while walking to show respect for the shared environment.

Think of Others

The root of 'reigi' is 'omoiyari' (empathy). If you focus on making the other person comfortable, your 'reigi' will naturally improve.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'RAY' (sunlight) and 'GEE' (wow). A polite person is like a RAY of light that makes people say 'GEE, what great manners!'

تداعی تصویری

Imagine a person bowing perfectly at a 45-degree angle. This physical act is the 'Rei' in 'Reigi'.

شبکه واژگان

Bow Respect Polite Business Card Keigo Harmony Tradition Society

چالش

Try to find three situations today where you can use 'reigi tadashii' to describe someone, even in English, to cement the meaning in your mind.

ریشه کلمه

The word comes from Classical Chinese 'lǐyí'. In Chinese philosophy, especially Confucianism, 'Li' (礼) was one of the most important virtues, referring to ritual, propriety, and the correct way to act in society.

معنای اصلی: Ceremonial rules and rituals that maintain social and cosmic order.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful not to label someone as 'reigi-shirazu' (lacking manners) lightly, as it is a very strong insult to their upbringing and character.

English speakers often view manners as 'being nice'. In Japan, reigi is more about 'being correct' and 'showing respect for the social order'.

The Bushido Code (Nitobe Inazo) The Book of Tea (Okakura Kakuzo) Japanese school curriculum (Moral Education)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

School

  • 礼儀正しい挨拶
  • 先生への礼儀
  • 礼儀を習う
  • 学校の礼儀

Business

  • ビジネス礼儀
  • 礼儀をわきまえる
  • 名刺の礼儀
  • 面接の礼儀

Martial Arts

  • 礼儀に始まる
  • 道場の礼儀
  • 礼を尽くす
  • 礼儀作法

Social Events

  • 結婚式の礼儀
  • 葬式の礼儀
  • 礼儀としての贈り物
  • 訪問の礼儀

Family/Home

  • 食事の礼儀
  • 親しき仲にも礼儀あり
  • 子供の礼儀
  • 近所への礼儀

شروع‌کننده‌های مکالمه

"日本に来て、一番驚いた礼儀は何ですか? (What is the etiquette that surprised you most since coming to Japan?)"

"あなたの国では、どのような礼儀が重要ですか? (In your country, what kind of etiquette is important?)"

"「親しき仲にも礼儀あり」という言葉についてどう思いますか? (What do you think about the saying 'Even among close friends, there should be manners'?)"

"ビジネスでの礼儀で、気をつけていることはありますか? (Is there anything you are careful about regarding business etiquette?)"

"最近の若者の礼儀について、どう感じますか? (How do you feel about the manners of young people these days?)"

موضوعات نگارش

今日、誰かの「礼儀正しい」行動を見てどう感じましたか? (How did you feel when you saw someone's 'polite' behavior today?)

自分の国の礼儀と日本の礼儀の違いを書いてみましょう。 (Write about the differences between the etiquette of your country and Japan.)

あなたが一番大切にしている礼儀は何ですか? (What is the etiquette that you value the most?)

礼儀作法を学ぶことは、人間関係にどう影響すると思いますか? (How do you think learning etiquette affects human relationships?)

礼儀を欠いてしまった失敗談があれば書いてください。 (Write about a time you failed in etiquette, if you have one.)

سوالات متداول

10 سوال

Reigi (礼儀) refers to the broad Japanese concept of respect and social conduct rooted in tradition. Mana- (マナー) is a loanword used for specific, often Western, rules of behavior like 'table manners' or 'cell phone manners'. Use reigi for character and mana- for specific rules.

Yes, but 'gyogi' (行儀) is more commonly used for children's physical behavior, like sitting still or eating properly. 'Reigi' is used when teaching them the broader importance of respect and greetings.

No, bowing is just one physical expression of reigi. It also includes the way you speak (keigo), how you handle objects, your posture, and your overall consideration for others.

You can say '礼儀がない' (reigi ga nai - has no manners) or '失礼' (shitsurei - rude). '礼儀知らず' (reigi shirazu) is a stronger term meaning someone who was never taught manners.

It translates to 'Even among close friends, there should be manners.' It's a reminder that being close to someone isn't an excuse to be disrespectful or overly casual.

Extremely. Business etiquette (business reigi) dictates how cards are exchanged, where people sit, and how emails are written. Failing in reigi can damage professional relationships.

The kanji are 礼 (rei - bow/gratitude) and 儀 (gi - rule/ceremony). Together they represent the rules of respect.

You combine it with 'tadashii' (correct) to make '礼儀正しい' (reigi tadashii), which means 'polite' or 'well-mannered'.

Yes, 'Rei' is a fundamental pillar of martial arts. The phrase 'Rei ni hajimari, rei ni owaru' means everything begins and ends with respect/etiquette.

Not directly. You have to say '礼儀を守る' (follow manners), '礼儀を欠く' (lack manners), or '礼儀正しくする' (act politely).

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence using '礼儀正しい' to describe a friend.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Etiquette is important in Japan.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the proverb 'Shinishiki naka ni mo reigi ari' in your own words.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He knows his manners.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about why 'reigi' is important in business.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please teach me Japanese etiquette.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '礼儀を欠く'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She greeted me politely.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'reigi tadashii' person in three sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am learning etiquette at school.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about martial arts and 'reigi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was a lack of manners on my part.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '礼儀として'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Children should learn manners.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'reigi' and harmony.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is well-versed in etiquette.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不礼儀'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Politeness is a virtue.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about table manners.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He never forgets his manners.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is very polite' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Manners are important' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Reigi' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say the proverb 'Shinishiki naka ni mo reigi ari'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please teach me manners' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I value etiquette' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He has no manners' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Polite greeting' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I learned etiquette at school' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is an impolite person' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a polite person using 'reigi tadashii'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As a matter of etiquette' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't lack manners' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Etiquette procedures' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He knows his manners' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Japanese etiquette' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Bowing is etiquette' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a rude person' using 'reigi-shirazu'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to be polite' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for your politeness' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the word for manners: 礼儀。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the adjective in this phrase: 礼儀正しい。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker talking about? 日本の礼儀について話します。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is polite? 彼女はとても礼儀正しいです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What was taught? 親に礼儀を教わりました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the person rude or polite? 礼儀がありません。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is important? 礼儀を重んじることが大切です。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did they write? 礼儀としてお礼状を書きました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the phrase? 礼儀作法。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What should we do? 礼儀正しく挨拶しましょう。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the proverb? 親しき仲にも礼儀あり。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is being discussed? 礼儀正しい学生。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is lacking? 礼儀を欠いています。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What was learned? 武道で礼儀を学びました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the attitude? 不礼儀な態度。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Social

承認

A1

عمل پذیرش یا تأیید رسمی چیزی، مانند یک درخواست یا برنامه. اغلب در زمینه‌های رسمی یا حرفه‌ای استفاده می‌شود تا نشان دهد یک مقام مسئول چراغ سبز نشان داده است.

帰属

C1

تعلق به یک گروه خاص یا انتساب قانونی حقوق.

意識

A1

بیمار پس از تصادف هوشیاری خود را از دست داد.

裏切り

A1

عمل شکستن اعتماد یا وفاداری. اغلب شامل کمک به دشمن یا اقدام علیه منافع کسی است که به شما تکیه کرده است.

お辞儀

A1

تعظیم سنتی ژاپنی که برای سلام، تشکر یا عذرخواهی استفاده می‌شود.

使命

A1

ماموریت من این است که به صلح جهانی کمک کنم.

配慮

A1

رعایت کردن و توجه به احساسات و نیازهای دیگران.

慎重

A1

ویژگی بسیار محتاط بودن و اجتناب از ریسک‌های غیرضروری. توصیف‌کننده ذهنیتی است که با تامل کامل قبل از تصمیم‌گیری همراه است.

争い

A1

تضاد، مشاجره یا رقابت بین دو یا چند طرف. به حالتی اشاره دارد که در آن افراد بر سر چیزی اختلاف نظر دارند یا با هم می جنگند.

抗争

A1

یک مبارزه یا درگیری جدی بین گروه‌ها، جناح‌ها یا سازمان‌های مخالف.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!