At the A1 level, you don't need to use the word '排出' (haishutsu) yet. It is a big, difficult word. Instead, you can use simple words like '出る' (deru - to go out) or '出す' (dasu - to put out). For example, if you want to say 'smoke is coming out,' you say 'kemuri ga deru.' If you want to say 'I put out the trash,' you say 'gomi o dashimasu.' '排出' is a formal word used by adults in the news or in science books. Imagine '出す' as the everyday word and '排出' as the 'science' word for the same thing. You might see the kanji '出' which you already know! It means 'exit.' So, even if the word is hard, you can see it's about something exiting or leaving a place. Just remember that '排出' is for things like gas from a car or waste from a factory. It's not for people leaving a room.
At the A2 level, you might start seeing '排出' in short news clips or posters about the environment. You should understand that it means 'emission' or 'discharge.' In Japan, you will see posters about 'CO2 reduction.' These posters often use '排出' to talk about the gas that cars and factories make. You don't need to say it in your daily life, but you should recognize it when you see it on a sign. A good way to remember it is to look at the first kanji '排' (hai). It looks a bit like the kanji for 'push' or 'hand.' It means to push things away. The second kanji '出' (shutsu) means to go out. So, '排出' is 'pushing things out.' When you see a chimney with smoke, think '排出.' When you see a car's exhaust pipe, think '排出.' It's a very useful word for talking about nature and keeping the earth clean.
By the B1 level, you should be able to understand '排出' in context, especially when reading articles about health or the environment. This is a 'suru-verb,' so you can say '排出する' (to emit/discharge). You will hear this word often on the news when they talk about 'global warming' (chikyuu ondanka). For example, 'Nisankatanso o haishutsu suru' (to emit carbon dioxide). You might also hear it in health contexts, like 'toxins being discharged from the body.' At this level, you should start distinguishing it from 'dasu.' 'Dasu' is for simple actions like taking out the trash. '排出' is for technical processes. If you are writing a short essay about your city's environment, using '排出' instead of '出す' will make your Japanese sound much more professional and academic. It shows you have moved beyond basic survival Japanese into more complex topics.
At the B2 level, you are expected to use '排出' correctly in both speech and writing. This is a key vocabulary item for the JLPT N2 level. You should understand its technical nuances—specifically that it refers to the systematic release of byproducts or waste. You should also be familiar with common collocations like '排出量' (amount of emissions), '排出権' (emission rights), and '排出規制' (emission regulations). At this level, the distinction between '排出' and its homophone '輩出' (producing talent) becomes crucial. You must not confuse them in writing. You should also be comfortable using the passive form '排出される' in scientific or formal descriptions. For instance, explaining how a hybrid car works or how the kidneys filter blood. Using '排出' demonstrates that you can handle formal registers and discuss global issues like climate change or industrial policy with precision.
At the C1 level, your understanding of '排出' should be nuanced and flexible. You should be able to use it in complex grammatical structures and understand its implications in legal and economic contexts, such as '排出権取引' (emissions trading). You should also recognize its use in high-level biological and chemical texts, where it might describe cellular processes or complex chemical reactions. At this level, you should also be aware of the 'register'—knowing when *not* to use '排出' because it might sound too clinical or detached. You should be able to compare and contrast it with synonyms like '放出' (release), '排泄' (excretion), and '漏出' (leakage) to pick the most precise word for a given situation. Your ability to use '排出' in a professional presentation about sustainability or a technical report on manufacturing processes should be flawless, including the correct use of particles and formal verb endings.
At the C2 level, '排出' is a word you command with complete native-like precision. You understand its historical and etymological roots and can identify its use in various specialized fields, from environmental law to advanced thermodynamics. You can engage in deep philosophical or policy-driven debates about '実質排出ゼロ' (net zero) and the societal implications of industrial '排出.' You are also sensitive to the metaphorical or slightly extended uses of the word in academic discourse. Your mastery includes an instinctive understanding of how '排出' interacts with other complex kanji compounds to create new, specific meanings. You can read between the lines when a corporation uses '排出' in its annual CSR (Corporate Social Responsibility) report and can critique the nuances of their language. For a C2 learner, '排出' is not just a word for 'emission'; it is a tool for precise, sophisticated communication in the highest levels of Japanese society and academia.

排出 در ۳۰ ثانیه

  • Formal term for emission, discharge, or excretion.
  • Commonly used for environmental issues (CO2) and biological waste.
  • Functions as a noun or a suru-verb (排出する).
  • Essential for technical, scientific, and news contexts.

The Japanese word 排出 (はいしゅつ - haishutsu) is a sophisticated noun and suru-verb that primarily describes the process of pushing something out or releasing a substance from a contained environment into the outside world. While in English we might use different words like 'emission' for gases, 'discharge' for liquids, or 'excretion' for biological waste, Japanese often consolidates these concepts under this single, powerful term. It is a cornerstone of environmental discussions, industrial engineering, and biological sciences. At its core, the kanji 排 (hai) means to 'reject,' 'push aside,' or 'exclude,' while 出 (shutsu) means 'to go out.' Together, they create a semantic image of actively forcing something out of a system. This is not a passive leaking; it is a systemic process of removal.

Environmental Context
In the modern era, you will most frequently encounter this word in the context of climate change. Terms like 'CO2排出' (CO2 emissions) are ubiquitous in news reports, government policies, and corporate sustainability goals. It refers to the release of greenhouse gases from factories, vehicles, and power plants.
Biological and Medical Context
In biology, 排出 refers to the elimination of waste products from an organism. This includes the excretion of toxins from the kidneys or the release of substances from cells. It is slightly more clinical than everyday words for 'going to the bathroom,' focusing on the physiological mechanism of waste removal.
Industrial and Mechanical Context
Engineers use this word to describe how machines handle exhaust or waste fluids. For example, an engine's 'exhaust' is often discussed using related terms, and the 'discharge' of cooling water from a plant into a river is described as 排出.

工場は有害な化学物質を川に排出してはならない。
(Factories must not discharge harmful chemical substances into the river.)

Understanding the nuance of 排出 requires recognizing its formal and technical tone. You wouldn't use it to describe throwing out the trash at home (that would be 'gomi o dasu'), but you would use it if you were writing a report on a city's waste management system. It implies a scale or a technical process. For instance, the 'displacement' or 'excretion' of heavy metals from the body after a detox treatment is precisely described by this word. It carries a sense of necessity—the system *must* get rid of these items to function correctly or as a byproduct of its operation.

自動車のガス排出規制が厳しくなっている。
(Regulations on automobile gas emissions are becoming stricter.)

Furthermore, in societal contexts, 排出 can metaphorically describe the 'production' or 'turning out' of graduates or talented individuals from an institution, though '輩出' (haishutsu - same pronunciation but different kanji) is the standard for that specific meaning. It is vital for learners at the B2 level to distinguish between these two homophones. The '排出' we are discussing here is strictly about physical substances—waste, gas, or liquid. If you are talking about a university producing many CEOs, you use the '輩' kanji. If you are talking about a chimney producing smoke, you use the '排' kanji.

体内の老廃物を効率よく排出するために、水分をたくさん摂りましょう。
(Drink plenty of water to efficiently excrete waste products from your body.)

Global Impact
In the context of the Kyoto Protocol or the Paris Agreement, the term '排出権取引' (emissions trading) is a key vocabulary item. This demonstrates how the word has moved from simple physics into the realm of international law and economics.

この新技術は、二酸化炭素の排出をゼロにすることを目指している。
(This new technology aims to zero out carbon dioxide emissions.)

Mastering the usage of 排出 involves understanding its grammatical versatility as both a noun and a verb. In Japanese, '排出' acts as a 'suru-verb' (noun + する), allowing it to describe the action of emitting. Because it is a formal and technical word, its placement in a sentence often follows specific patterns associated with reports, scientific explanations, or formal instructions. Below, we break down the primary ways to integrate this word into your Japanese communication.

As a Direct Object (Noun + を)
The most common way to use it is as the object of a verb like '減らす' (reduce), '抑える' (suppress/limit), or '規制する' (regulate). Example: '排出を減らす' (reduce emissions).
As a Compound Noun
In technical Japanese, 排出 often combines with other nouns. '排出量' (amount of emissions), '排出ガス' (exhaust gas), and '排出基準' (emission standards) are essential terms for anyone discussing environmental issues.

先進国は温室効果ガスの排出量を削減する義務がある。
(Developed countries have an obligation to reduce the amount of greenhouse gas emissions.)

When using 排出する as a verb, the particle 'を' marks the substance being released, and 'に' or 'から' marks the destination or origin. For example, '煙突から煙を排出する' (to emit smoke from a chimney). It is important to note that the subject of this verb is usually an entity like a factory, a vehicle, a machine, or an organ within the body. It is rarely a person acting out of choice, unless they are operating a machine.

このフィルターは、微細な粒子を外に排出しないように設計されています。
(This filter is designed so as not to discharge fine particles to the outside.)

In a biological context, the word is used to describe how the body maintains homeostasis. If you are reading a health article about 'detox' (デトックス), you will see '排出' used frequently to describe getting rid of '老廃物' (waste products) or '毒素' (toxins). Here, the focus is on the health benefits of the process.

サウナで汗をかくことは、体内の毒素を排出するのに役立つと言われている。
(It is said that sweating in a sauna helps to excrete toxins from within the body.)

Passive Voice Usage
In scientific writing, the passive form '排出される' (is emitted/discharged) is very common. '大量のガスが排出された' (A large amount of gas was emitted). This shifts the focus from the source to the substance itself.

Finally, consider the difference between '排出' and '放出'. While '放出' (houshutsu) also means release, it often implies a sudden or energetic release (like radiation or light). '排出' is more about the systematic removal of unwanted or byproduct materials. Using '排出' correctly shows a high level of Japanese proficiency and an understanding of technical nuances.

排気筒から黒い煙が排出されているのが見えた。
(I could see black smoke being emitted from the exhaust pipe.)

企業は、二酸化炭素の排出削減に向けた具体的な計画を発表した。
(The company announced a concrete plan aimed at reducing carbon dioxide emissions.)

If you live in Japan or consume Japanese media, you will encounter 排出 in several distinct environments. It is not a word for casual 'nomikai' (drinking party) conversation, but it is a word you must know to understand the news, read product packaging, or navigate professional settings. Here is where the word truly lives in Japanese society.

The Evening News (NHK News, etc.)
Whenever there is a segment on 'SDGs' (Sustainable Development Goals) or the 'Kankyo-mondai' (environmental issues), you will hear the word '排出' multiple times. News anchors use it to report on global warming, carbon taxes, and international climate summits. It is the standard term for pollution levels and gas release.
Car Dealerships and Specs
When looking at the specifications for a new car in Japan, especially hybrid or electric vehicles (EVs), you will see sections dedicated to '排出ガス基準' (exhaust gas standards). Salespeople will highlight how low the emissions are to emphasize the car's eco-friendliness.
Health and Wellness Magazines
Magazines like 'Tarzan' or health segments on morning shows often discuss 'detoxification.' They will use '排出' to describe how certain foods or exercises help the body 'excrete' waste products. It sounds more scientific and authoritative than 'dasu' (to put out).

今日のニュースでは、温室効果ガスの排出規制について議論されていた。
(In today's news, they were discussing regulations on greenhouse gas emissions.)

In a corporate environment, particularly in manufacturing or logistics, '排出' is part of the daily vocabulary. Companies are required to track their '廃棄物排出量' (amount of waste discharged). If you work in a Japanese office, you might see posters or memos about reducing the 'CO2排出' of the office by turning off lights or adjusting the air conditioner temperature.

わが社は、2030年までに廃棄物の排出を50%削減する目標を掲げています。
(Our company has set a goal to reduce waste discharge by 50% by 2030.)

You will also see it on the labels of household products. Water purifiers might claim to '排出' (remove/discharge) impurities. Even skin care products sometimes use the word to describe '排出' (clearing out) sebum or dirt from pores. In these contexts, the word is used to convey a sense of thoroughness and technical efficacy.

この洗顔料は、毛穴の汚れを効果的に排出します。
(This face wash effectively discharges/removes dirt from your pores.)

Academic and Educational Settings
In Japanese schools, during science (Rika) class, students learn about the human body's '排出系' (excretory system). This is where most Japanese people first learn the word in a formal context.

腎臓は、血液中の不要な物質を尿として排出する役割を担っている。
(The kidneys play the role of excreting unnecessary substances from the blood as urine.)

While 排出 is a relatively straightforward technical term, English speakers and Japanese learners often stumble over its specific nuances, homophones, and register. Avoiding these common pitfalls will help you sound more natural and precise.

The 'Haishutsu' Homophone Trap
The biggest mistake is confusing '排出' (emission/discharge) with '輩出' (haishutsu - producing many great people). They sound identical. If you write '有名人を排出する' (emitting famous people), it sounds like the people are being treated as waste or gas. Always use '輩出' for people and '排出' for substances.
Confusing with 'Haisetsu' (排泄)
'排泄' (haisetsu) specifically refers to biological excretion (urination/defecation). While '排出' is used for general biological waste removal, '排泄' is the more direct medical term for bodily functions. Using '排出' for a factory is correct, but using '排泄' for a factory is a major error as it implies the factory has a biological digestive system.

✖ 彼は有名な政治家を排出した大学だ。
〇 彼は有名な政治家を輩出した大学だ。
(Correction: The university 'produced' (輩出) famous politicians, not 'emitted' (排出) them.)

Another error is using '排出' in a context that is too casual. If you are just 'taking out the trash,' use 'ゴミを出す' (gomi o dasu). Using '排出' makes you sound like a robot or someone reading a legal document. It is a matter of 'register'—the level of formality appropriate for the situation. Learners often over-use 'kango' (Chinese-origin words) to sound smart, but in casual conversation, it can feel stiff.

✖ 毎日、ゴミを排出します。
〇 毎日、ゴミを出します
(Correction: In daily life, just use 'dasu' for taking out trash.)

Don't confuse '排出' with '放出' (houshutsu). While they are close, '放出' often implies a release of energy or a large, sudden opening of a valve (like releasing water from a dam). '排出' is better for the continuous or systematic release of gas or waste. If you are talking about 'releasing' a new product to the market, neither of these is correct; use '発売' (hatsubai).

Particle Mistakes
Learners sometimes use 'を' with '出る' (intransitive) or 'に' when they mean 'を' with '排出する'. Remember: [Substance] を [Destination] に 排出する. The 'を' is the stuff being moved, the 'に' is where it goes.

✖ 二酸化炭素排出する。
〇 二酸化炭素排出する。
(Correction: You emit CO2, so use the object marker 'を'.)

✖ この機械は熱を排泄する。
〇 この機械は熱を排出する。
(Correction: Machines 'emit' (排出) heat, they don't 'excrete' (排泄) it biologically.)

To truly master 排出, you must see how it fits into a constellation of similar terms. Japanese has many words for 'releasing' or 'putting out,' and choosing the right one is key to sounding like a native speaker. Here is a comparison of the most common alternatives.

放出 (Houshutsu) vs. 排出 (Haishutsu)
放出: Often implies a release of energy, light, or a large quantity of something stored up. It can also mean 'releasing' players from a team or goods into the market.
排出: Focuses on waste, byproducts, and systematic removal. It is more clinical and environmental.
排泄 (Haisetsu) vs. 排出 (Haishutsu)
排泄: Strictly biological. Used for bodily functions like urination and defecation.
排出: Can be biological (waste from cells) but is also mechanical and environmental. You can '排出' CO2, but you can't '排泄' CO2.
排水 (Haisui) vs. 排出 (Haishutsu)
排水: Specifically refers to 'drainage' or 'discharging water.' It is a subset of 排出. If you are specifically talking about water leaving a pipe, 排水 is more precise.

ダムの水を放出する。
(Releasing water from a dam - sudden/large scale.)

Another word often confused is '分泌' (bunpitsu - secretion). This is used for substances that the body *wants* to produce for a function, like hormones or saliva. In contrast, '排出' is for things the body (or system) wants to *get rid of*. If a gland releases a hormone, it's '分泌'. If a kidney releases waste, it's '排出'.

ホルモンが分泌される。
(Hormones are secreted - functional release.)

In the realm of logic or systems, you might see '排他' (haita - exclusion). While it shares the '排' kanji, it means to exclude others or be 'exclusive' (like an exclusive right). This is different from the physical movement of '排出'. For environmentalists, '削減' (sakugen - reduction) is the most common verb paired with '排出'. Instead of saying 'don't emit,' they often say 'reduce emissions' (排出を削減する).

廃棄物の排出を最小限に抑える。
(Minimize the discharge of waste.)

Summary of Alternatives
When in doubt, if the context is science, industry, or environment, and something is being 'sent out' because it's no longer needed or is a byproduct, '排出' is your safest and most professional choice.

この車は有害物質をほとんど排出しない。
(This car emits almost no harmful substances.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The '排' kanji contains the 'hand' radical (扌), suggesting an active, manual-like pushing out, which is why it feels more 'active' than just 'leaking'.

راهنمای تلفظ

UK ha-ee-shoo-tsoo
US ha-ee-shoo-tsoo
Japanese has pitch accent rather than stress. 'Haishutsu' typically has a Low-High-High-High pattern (Heiban style).
هم‌قافیه با
Gaisetsu (概説) Kaisetsu (解説) Saishutsu (歳出) Naishutsu (内出) Shinshutsu (進出) Taishutsu (退出) Senshutsu (選出) Hanshutsu (搬出)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Elongating the 'u' sound too much (it should be short).
  • Confusing the pitch with 'haisetsu'.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Kanji are N2 level, but common in news.

نوشتن 4/5

Requires remembering the strokes for '排'.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is easy, but context must be formal.

گوش دادن 3/5

Easy to hear, but must distinguish from homophones.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

出る 出す 空気 工場

بعداً یاد بگیرید

放出 削減 環境 老廃物 抑制

پیشرفته

ホメオスタシス 温室効果 カーボンニュートラル 代謝産物

گرامر لازم

Suru-verbs (N+する)

工場がガスを排出する。

Passive form (される)

ガスが排出される。

Compound Nouns (N+N)

排出量、排出源。

Transitive vs Intransitive

排出する (Transitive) vs 出る (Intransitive).

Formal Nominalization

排出の抑制 (Suppressing of emissions).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

くるまから ガスが でます。

Gas comes out from the car.

A1 uses 'demasu' (comes out) instead of 'haishutsu'.

2

ゴミを そとに だします。

I put the trash outside.

A1 uses 'dashimasu' (put out) for trash.

3

えんとつから けむりが でる。

Smoke comes out from the chimney.

Using the basic verb 'deru'.

4

みずを だしてください。

Please turn on the water (let the water out).

Basic request using 'dasu'.

5

からだの なかから なにかが でる。

Something comes out from inside the body.

Simple description of biological exit.

6

こうじょうから けむりが でます。

Smoke comes out from the factory.

Simple factory description.

7

いらないものを だしましょう。

Let's put out things we don't need.

Using 'dashimashou' for discarding.

8

ガスが でるのは あぶないです。

It is dangerous for gas to come out.

Simple warning sentence.

1

このくるまは、あまりガスを出しません。

This car does not put out much gas.

A2 starts using 'dasu' for emissions.

2

二酸化炭素(CO2)をへらしましょう。

Let's reduce carbon dioxide (CO2).

Learning the context of emissions.

3

工場から悪い水が出ています。

Bad water is coming out from the factory.

Describing discharge simply.

4

体からゴミを出すのは大切です。

It is important to put out 'trash' (waste) from the body.

Basic health context.

5

古いバスは黒い煙を出します。

Old buses put out black smoke.

Describing exhaust simply.

6

環境のために、ゴミを少なくします。

For the environment, we will make trash less.

Environmental context.

7

この機械から熱が出ています。

Heat is coming out from this machine.

Describing heat emission simply.

8

きれいな空気を守りましょう。

Let's protect the clean air.

Context for emission reduction.

1

多くの工場が二酸化炭素を排出しています。

Many factories are emitting carbon dioxide.

B1 uses 'haishutsu suru' in formal contexts.

2

汗と一緒に毒素を排出しましょう。

Let's excrete toxins along with sweat.

Using 'haishutsu' for health.

3

車の排出ガスを減らす必要があります。

There is a need to reduce car exhaust gas.

Using 'haishutsu gasu' as a compound.

4

この薬は体内の水分を排出する効果があります。

This medicine has the effect of discharging water from the body.

Medical context for discharge.

5

環境保護のために、廃棄物の排出を抑えます。

To protect the environment, we will suppress the discharge of waste.

Using 'haishutsu o osaeru'.

6

煙突から煙が排出されています。

Smoke is being emitted from the chimney.

Using the passive 'haishutsu sarete iru'.

7

都市の排出量を調査する。

To investigate the emission amount of the city.

Using 'haishutsu-ryou'.

8

有害物質を川に排出してはいけません。

You must not discharge harmful substances into the river.

Prohibition with 'haishutsu'.

1

温室効果ガスの排出削減が急務となっている。

Reducing greenhouse gas emissions has become an urgent task.

Formal B2 level news style.

2

腎臓は老廃物を尿として排出する機能を持つ。

The kidneys have the function of excreting waste products as urine.

Technical biological description.

3

この製品は、製造過程での排出をゼロに抑えています。

This product suppresses emissions during the manufacturing process to zero.

Business/Environmental marketing context.

4

排出権取引の仕組みについて詳しく学ぶ。

Learn in detail about the mechanism of emissions trading.

Economic/Policy vocabulary.

5

ディーゼル車はガソリン車より多くの微粒子を排出する。

Diesel cars emit more fine particles than gasoline cars.

Scientific comparison.

6

体内から有害な重金属を排出する治療を受ける。

Undergo treatment to discharge harmful heavy metals from the body.

Medical/Detox context.

7

自治体はゴミの排出量を減らすよう呼びかけている。

The local government is calling for a reduction in the amount of waste discharged.

Public policy context.

8

排出口のフィルターを定期的に交換してください。

Please replace the filter of the discharge outlet regularly.

Maintenance/Technical instruction.

1

京都議定書以来、排出枠の割当が国際的な焦点となっている。

Since the Kyoto Protocol, the allocation of emission quotas has been an international focus.

High-level political/historical context.

2

細胞膜を通じて不要なイオンを能動的に排出するプロセス。

The process of actively discharging unnecessary ions through the cell membrane.

Advanced biology/chemistry.

3

企業の実質排出ゼロ達成には、抜本的な技術革新が必要だ。

To achieve net zero emissions, companies need radical technological innovation.

Corporate strategy/Sustainability.

4

排出ガス規制の強化が、自動車メーカーの競争力を左右する。

The strengthening of exhaust gas regulations influences the competitiveness of automakers.

Economic impact analysis.

5

重金属の蓄積は、排出機能の低下によって引き起こされることが多い。

The accumulation of heavy metals is often caused by a decline in excretory function.

Formal medical diagnosis style.

6

産業廃棄物の不法排出は、法的に厳しく罰せられる。

Illegal discharge of industrial waste is strictly punished by law.

Legal/Criminal context.

7

森林は二酸化炭素を吸収するが、火災時には一気に排出する。

Forests absorb CO2, but during a fire, they emit it all at once.

Complex environmental cycle description.

8

排出源の特定が、汚染対策の第一歩である。

Identifying the source of emission is the first step in pollution countermeasures.

Strategic planning/Scientific method.

1

炭素排出量取引制度(ETS)の導入は、市場メカニズムを通じた環境負荷の内部化を目的としている。

The introduction of the Emissions Trading System (ETS) aims at internalizing environmental burdens through market mechanisms.

Economic theory/Policy jargon.

2

生体外への代謝産物の排出は、ホメオスタシス維持における不可欠な環である。

The excretion of metabolites to the outside of the organism is an indispensable link in maintaining homeostasis.

Academic physiology.

3

グローバル・バリューチェーン全体での排出量を可視化することが、現代企業の責務である。

Visualizing emissions across the entire global value chain is a responsibility of modern corporations.

Global business ethics/Logistics.

4

排出基準の恣意的な解釈は、国際的な信頼を損なう恐れがある。

Arbitrary interpretation of emission standards poses a risk of damaging international trust.

Diplomatic/Legal nuance.

5

放射性物質の排出が生態系に及ぼす長期的影響は、未だ完全には解明されていない。

The long-term effects of radioactive material discharge on the ecosystem are not yet fully understood.

Complex scientific uncertainty.

6

排出抑制技術のライセンス供与が、途上国の持続可能な発展を支援する鍵となる。

Licensing of emission suppression technologies is key to supporting sustainable development in developing countries.

International development/Intellectual property.

7

都市構造の再編により、交通部門からの排出を根源的に削減する。

Fundamentally reduce emissions from the transport sector through the reorganization of urban structures.

Urban planning/Radical change.

8

排出の物理的動態をシミュレーションすることで、将来の気候変動を予測する。

Predict future climate change by simulating the physical dynamics of emissions.

Computational science.

مترادف‌ها

放出 分泌 排泄 投棄

متضادها

吸収 摂取

ترکیب‌های رایج

排出量
排出削減
排出ガス
排出権
老廃物を排出
排出基準
直接排出
排出源
排出を抑える
実質排出ゼロ

عبارات رایج

排出を削減する

— To reduce emissions. Used constantly in environmental policy.

企業は排出を削減する義務がある。

体外に排出する

— To discharge or excrete outside the body. Common in medical contexts.

毒素を体外に排出する。

排出量を抑制する

— To suppress or limit the amount of emissions. A formal way to say 'keep emissions low'.

政府は排出量を抑制する新法を導入した。

排出ガス規制

— Exhaust gas regulations. Refers to laws governing car exhaust.

排出ガス規制が年々厳しくなっている。

二酸化炭素の排出

— Carbon dioxide emission. The most common pairing for this word.

二酸化炭素の排出が温暖化の原因だ。

廃棄物の排出

— Discharge of waste. Used in industrial or municipal contexts.

廃棄物の排出を減らす工夫が必要だ。

排出権取引制度

— Emissions trading system. A key economic term for climate policy.

EUは排出権取引制度をリードしている。

熱を排出する

— To emit heat. Used for machines or computers.

パソコンが熱を排出している。

排出をゼロにする

— To make emissions zero. Often refers to 'Net Zero' goals.

排出をゼロにするのは簡単ではない。

不法に排出する

— To illegally discharge. Used for environmental crimes.

汚染水を不法に排出した業者が逮捕された。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

排出 vs 輩出

Identical pronunciation. Means 'producing many talented people'. Don't use it for waste!

排出 vs 排泄

Means biological excretion. Use only for bodily functions.

排出 vs 放出

Means release of energy or large quantities. More general than 排出.

اصطلاحات و عبارات

"排出の憂き目"

— Not a standard idiom. The word '排出' is too technical for traditional Japanese idioms.

N/A

N/A
"排出を余儀なくされる"

— To be forced to discharge. Used when a situation leaves no other choice but to release something.

ダムは放水を余儀なくされた (often uses 放水, but can use 排出 for waste).

Formal
"排出の限りを尽くす"

— To discharge as much as possible. A dramatic way to describe massive pollution.

工場は排出の限りを尽くし、川を汚した。

Literary
"排出を断つ"

— To cut off emissions entirely.

汚染源からの排出を断つことが先決だ。

Formal
"排出に歯止めをかける"

— To put a stop to/curb emissions.

増加する排出に歯止めをかけなければならない。

Formal
"排出の矛先"

— The direction of discharge (rarely used, usually for 'blame').

N/A

N/A
"排出を促す"

— To encourage discharge/excretion. Common in health/detox.

お茶を飲んで老廃物の排出を促す。

Neutral
"排出の代償"

— The price of emissions (environmental cost).

我々は排出の代償を払っている。

Formal
"排出の最前線"

— The front line of emissions (where they occur).

工場地帯は排出の最前線だ。

Journalistic
"排出の温床"

— A breeding ground for emissions (a source).

古い設備は排出の温床となっている。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

排出 vs 放出

Both mean 'release'.

排出 is for waste/byproducts. 放出 is for energy/light/stored items.

光を放出する (Release light) vs ガスを排出する (Emit gas).

排出 vs 排泄

Both deal with waste.

排泄 is strictly biological (urination/defecation). 排出 is broader (industrial/chemical).

尿を排泄する vs 工場排水を排出する.

排出 vs 流出

Both involve things going out.

流出 is often accidental or a 'leak' (like oil or info). 排出 is systematic.

個人情報が流出する vs CO2を排出する.

排出 vs 廃棄

Both involve getting rid of things.

廃棄 is the act of 'discarding' or 'scrapping' (e.g., a machine). 排出 is the 'release' of the material.

古いPCを廃棄する vs 有害物質を排出する.

排出 vs 排気

Both involve gas.

排気 specifically refers to 'air' or 'exhaust'. 排出 is any substance (gas, liquid, solid).

部屋の排気を行う vs 廃棄物を排出する.

الگوهای جمله‌سازی

B1

[Substance] を 排出する

工場が煙を排出する。

B1

[Source] から [Substance] が 排出される

煙突からガスが排出される。

B2

[Substance] の 排出を [Verb: 減らす/抑える]

ゴミの排出を抑える。

B2

排出量 を [Verb: 削減する/調査する]

排出量を削減する。

C1

排出規制 を [Verb: 強化する/遵守する]

排出規制を遵守する。

C1

実質排出ゼロ を [Verb: 目指す/達成する]

実質排出ゼロを達成する。

C2

排出枠 を [Verb: 取引する/割り当てる]

排出枠を割り当てる。

C2

排出の動態 を [Verb: 解析する/シミュレートする]

排出の動態を解析する。

خانواده کلمه

اسم‌ها

排出口 (Discharge outlet)
排出量 (Emission amount)
排出権 (Emission rights)
排出源 (Emission source)

فعل‌ها

排出する (To emit/discharge)
排出される (To be emitted/discharged)

صفت‌ها

排出的な (Emissive - rare)
排出可能な (Dischargeable)

مرتبط

排除 (Exclusion/Removal)
排気 (Exhaust)
排水 (Drainage)
排泄 (Excretion)
輩出 (Producing - homophone)

نحوه استفاده

frequency

Highly frequent in news, scientific papers, and environmental discussions.

اشتباهات رایج
  • Using 排出 for producing graduates. 輩出 (haishutsu)

    Though they sound the same, 排出 is for waste/gas, and 輩出 is for people.

  • Using 排出 as an intransitive verb like '出る'. 排出する (Transitive)

    You must say 'A emits B' (A ga B o haishutsu suru) or use the passive 'B is emitted' (B ga haishutsu sareru).

  • Using 排出 for taking out household trash. ゴミを出す (gomi o dasu)

    排出 is too formal for daily chores. Use it for industrial or systematic waste.

  • Using 排出 for light or energy. 放出 (houshutsu)

    排出 is for physical substances (gas/liquid/waste). For light or energy, use 放出.

  • Confusing 排出 with 排水. 排水 (haisui)

    While 排出 can be used for water, 排水 is the specific term for drainage or discharging water.

نکات

Use with Substances

Always ensure the object of '排出' is a substance like gas, liquid, or waste. Never use it for people or abstract ideas like 'emissions of love'.

Check the Radical

The '排' kanji has the hand radical (扌). Think of it as 'pushing' the waste out with your hand.

Suru-Verb Power

Remember that '排出' is a suru-verb. You can easily turn it into an action by adding 'suru'.

Environmental Context

This is your go-to word for anything related to climate change and pollution in Japanese.

Biological Waste

When reading about health, '排出' is the professional way to say getting rid of toxins.

Beware of 'Haishutsu'

Don't confuse it with 輩出 (producing talent). They sound the same but the kanji are different.

Learn with 'Ryou'

Learn '排出量' (haishutsu-ryou) as a single unit. It's used everywhere in the news.

Formal Reports

If you are writing for work or school in Japan, use '排出' to sound more authoritative.

News Keywords

When you hear 'ondanka' (warming) or 'kankyou' (environment), listen for 'haishutsu'.

Vs. Haisetsu

Use 'haisetsu' for the bathroom, 'haishutsu' for the environment and general biology.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Pie' (排 - pronounced 'hai' like 'high') being 'Shot' (出 - shutsu) out of a cannon. A 'High Shot' of waste! 排出!

تداعی تصویری

Imagine a factory chimney pushing out a giant 'X' (the '排' looks a bit like a complex gate being pushed) and things exiting (出).

شبکه واژگان

Environment CO2 Factory Kidneys Exhaust Waste Suru-verb Technical

چالش

Try to find three items in your house that have an 'exhaust' or 'discharge' (like a vacuum, a fridge, or yourself!) and say '排出' for each.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese characters. '排' (Middle Chinese /pɛɨ/) and '出' (Middle Chinese /tɕʰiuɪt̚/).

معنای اصلی: To push aside and make exit.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful not to use 排出 when you mean 輩出 (producing talent), as it can sound like you are calling talented people 'waste'.

In English, we split this into 'emission' (gas), 'discharge' (liquid), and 'excretion' (body). Japanese learners must learn to use one word for all.

Kyoto Protocol (京都議定書) - Centered on emission reduction. Paris Agreement (パリ協定) - Focuses on net zero emissions. SDGs (Sustainable Development Goals) - Ubiquitous in Japan.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Environmental Discussion

  • CO2排出量
  • 排出削減目標
  • 地球温暖化
  • 排出権

Medical/Health

  • 老廃物の排出
  • 毒素を排出する
  • 腎臓の排出機能
  • デトックス

Industrial/Engineering

  • 排出ガス規制
  • 廃棄物排出
  • 排出口
  • 処理施設

News/Politics

  • 排出枠の割当
  • 排出規制の強化
  • 国際的な排出基準
  • 実質ゼロ

Household/Appliances

  • 熱を排出する
  • 排気と排出
  • フィルターの交換
  • エコモード

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、二酸化炭素の排出削減についてどう思いますか? (What do you think about reducing CO2 emissions lately?)"

"この車の排出ガス基準はどのくらいですか? (What are the exhaust gas standards for this car?)"

"デトックスで体内の毒素を排出する方法を知っていますか? (Do you know any ways to excrete toxins from the body via detox?)"

"工場からの廃棄物排出を減らすにはどうすればいいでしょうか? (What should we do to reduce waste discharge from factories?)"

"排出権取引は本当に環境に良いと思いますか? (Do you think emissions trading is actually good for the environment?)"

موضوعات نگارش

今日、自分が排出したゴミの量について考えてみましょう。 (Think about the amount of waste you discharged today.)

環境のために、排出削減に取り組んでいる企業を一つ選び、その活動を書いてください。 (Choose one company working on emission reduction for the environment and write about their activities.)

健康のために老廃物を排出する方法(運動、食事など)を計画してください。 (Plan ways to excrete waste products for your health (exercise, diet, etc.).)

将来、排出ゼロの社会は実現可能だと思いますか?理由を書いてください。 (Do you think a zero-emission society is possible in the future? Write your reasons.)

「排出」と「輩出」の違いを説明する文章を書いてください。 (Write a text explaining the difference between 'haishutsu' (emission) and 'haishutsu' (producing talent).)

سوالات متداول

10 سوال

Not exactly. It means to 'emit' or 'discharge' as part of a process. For throwing away a physical object, use 'suteru' or 'haiki suru'.

No. Use 'taishutsu' (退出) for people leaving a room or building. 'Haishutsu' is for substances.

Yes, it is formal. In daily conversation, people usually use 'dasu' or 'deru' unless they are talking about health or the environment.

排出 is for waste and byproducts. 放出 is for energy, light, or releasing items from storage. They are similar but have different nuances.

It is written as '二酸化炭素の排出' (nisankatanso no haishutsu) or simply 'CO2排出'.

Yes, it can mean 'discharge' of water, but 'haisui' (排水) is more common if you are specifically talking about drainage.

Both are correct. '排出する' is active (The factory emits gas), and '排出される' is passive (Gas is emitted from the factory).

It is generally considered B2 level, as it is a technical term used in news and academic contexts.

Yes! It is very common in health magazines to talk about 'haishutsu-ing' toxins from the body.

The most common antonyms are 'kyuushuu' (吸収 - absorption) and 'sesshu' (摂取 - intake).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using '排出する' about a factory and smoke.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Reduce CO2 emissions.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '排出される' (passive).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Detox helps to excrete toxins.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'emission standards'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The amount of waste discharge is high.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '排出権取引'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Discharge waste products from the body.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'net zero emissions'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Regulate exhaust gas.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'emissions source'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The kidneys excrete waste.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'emissions reduction target'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Harmful substances are being discharged.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'emissions trading system'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Minimize the discharge of waste.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '排出口'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Carbon dioxide emissions cause global warming.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'emissions quota'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Sweat discharges salt from the body.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what '排出' means in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about CO2 emissions in your country using '排出'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you '排出' toxins from your body? Answer in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read this out loud: 二酸化炭素の排出量を減らしましょう。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 排出 and 放出.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 排出 and 輩出.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is '実質排出ゼロ'? Explain in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read this out loud: 工場から有害物質が排出された。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Why is '排出規制' important? Answer in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What does '排出口' mean? Use it in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read this out loud: 老廃物を排出して健康になる。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain '排出権取引' simply in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Are there many '排出源' in your city? Answer in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read this out loud: 廃棄物の排出を抑制する。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the role of the kidney? Use '排出'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read this out loud: 排出基準をクリアする。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do cars '排出' gas? Answer in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read this out loud: 排出枠の割り当てを決める。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is '排出' used for taking out trash? Why not?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read this out loud: 排出抑制技術が進化している。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 二酸化炭素の排出を減らす。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 老廃物を体外に排出する。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 排出ガス規制が厳しくなる。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 実質排出ゼロを目指す。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 有害物質の排出を止める。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 腎臓の排出機能が低下する。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 排出権取引に参加する。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 廃棄物の排出量を調査する。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 煙突から煙が排出されている。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 排出基準を満たしていない。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 毒素を効率よく排出する。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 排出源を特定した。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 排出枠の売買が行われる。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 排出口のフィルターを替える。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 温室効果ガスの排出。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Environment

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!