A2 interjection 2 دقیقه مطالعه

もしもし

moshi moshi

When you answer the phone in Japanese, say もしもし (moshimoshi). You can also use it to get someone's attention on the phone if they're not speaking clearly or if you think the line is bad. It's specifically for phone calls, so don't use it as a general greeting like 'hello' in person.

When using the phone in Japan, もしもし (moshimoshi) is the standard way to answer or initiate a call. It's similar to saying "hello" or "hi" when you pick up the phone in English. You wouldn't typically use もしもし in person, as it's specifically for telephone communication.

It's also sometimes used to get someone's attention if they seem distracted or haven't heard you, like saying "excuse me" in that context.

§ Don't Use Moshi Moshi for In-Person Greetings

This is the most frequent mistake English speakers make. もしもし (moshi moshi) is exclusively for answering the phone or confirming if someone is still on the line. Using it to greet someone face-to-face will sound very strange, like you're trying to make sure they're not a ghost. It's simply not how you say hello in person in Japanese.

§ Not Repeating Moshi Moshi to Confirm Connection

When you're on a phone call and there's a moment of silence, or if you're not sure if the other person can hear you, repeating もしもし is common. It's like saying "Are you still there?" or "Can you hear me?" Failing to do this can lead to awkward silences or the other person hanging up because they think the call was disconnected.

もしもし、聞こえますか?

Hint
Hello? Can you hear me?

§ Using It Universally on the Phone

While もしもし is a standard way to answer the phone, it's more common in informal situations or when answering your personal phone. In a business setting, or when answering a company phone, you'd typically use phrases like はい (hai, yes) followed by the company name, or just はい if you know who's calling. Using もしもし in a formal business context might sound a bit casual.

はい、SubLearnでございます。

Hint
Yes, this is SubLearn.

The key takeaway is to understand the context. もしもし is a great word, but like many words, its usage is specific. Don't be afraid to use it when appropriate, but also be aware of when other greetings or phrases are more suitable.

  • Use もしもし to answer personal phone calls.

  • Use もしもし to check if the other person is still on the line.

  • Do NOT use もしもし for in-person greetings.

  • Consider more formal greetings for business phone calls.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

もしもし、山田さんのお宅でしょうか?

Hello, is this the Yamada residence?

2

もしもし、聞こえますか?

Hello, can you hear me?

3

もしもし、どちら様でしょうか?

Hello, who is calling?

4

もしもし、田中ですが、佐藤さんはいらっしゃいますか?

Hello, this is Tanaka. Is Sato there?

5

もしもし、ちょっと待ってください。

Hello, please wait a moment.

6

もしもし、お忙しいところすみません。

Hello, sorry to bother you when you're busy.

7

もしもし、また後でかけ直します。

Hello, I'll call back later.

8

もしもし、電話が遠いようです。

Hello, the phone signal seems weak.

1

もしもし、山田さんのお宅でしょうか?

Hello, is this the Yamada residence?

A polite way to inquire if you've reached the correct household.

2

もしもし、聞こえますか?

Hello, can you hear me?

Used to check for audibility during a call.

3

もしもし、どちら様でしょうか?

Hello, who is this?

A polite way to ask for the caller's identity.

4

もしもし、たなかです。

Hello, this is Tanaka.

A standard way to identify oneself when answering the phone.

5

もしもし、今大丈夫ですか?

Hello, is now a good time?

Used to check if the person on the other end is available to talk.

6

もしもし、ちょっと声が遠いんですけど。

Hello, your voice is a bit distant.

Politely indicating an issue with call quality.

7

もしもし、先日お電話した件なのですが。

Hello, regarding the matter I called about the other day...

Used to reference a previous call or topic.

8

もしもし、佐藤さん、ご在宅ですか?

Hello, is Mr./Ms. Sato at home?

A polite inquiry about someone's presence at their residence.

1

もしもし、山田さんのお宅でしょうか?

Hello, is this Mr. Yamada's residence?

Used to initiate a phone call, asking if you've reached the correct party.

2

もしもし、聞こえますか?

Hello, can you hear me?

Used to check for audibility during a phone call.

3

もしもし、どちら様でしょうか?

Hello, who is this, please?

A polite way to ask for the caller's identity when answering the phone.

4

もしもし、私ですが。

Hello, it's me.

Used to identify oneself after saying 'もしもし'.

5

もしもし、ちょっと待ってください。

Hello, please wait a moment.

Used to ask the caller to hold on briefly.

6

もしもし、お電話ありがとうございます。

Hello, thank you for your call.

A polite greeting when answering a business call.

7

もしもし、お忙しいところ申し訳ありません。

Hello, I apologize for bothering you during your busy time.

A polite apology for interrupting the caller or recipient's busy schedule.

8

もしもし、また後でかけ直します。

Hello, I'll call back later.

Used to indicate that you will redial at a later time.

اصطلاحات و عبارات

"お先に失礼します (おさきにしつれいします)"

Excuse me for leaving before you.

A: お疲れ様です。お先に失礼します。 (Good work. Excuse me for leaving before you.) B: お疲れ様です。 (Good work to you too.)

neutral

"お邪魔します (おじゃまします)"

Excuse me for disturbing (when entering someone's home/office).

ピンポン。 (Ding-dong.) 〇〇です。お邪魔します。 (It's [my name]. Excuse me for disturbing.)

neutral

"いただきます"

Thank you for the meal (before eating).

いただきます! (Let's eat!)

neutral

"ごちそうさまでした"

Thank you for the meal (after eating).

ごちそうさまでした。とても美味しかったです。 (Thank you for the meal. It was very delicious.)

neutral

"お疲れ様です (おつかれさまです)"

Good work / You must be tired (used as a greeting among colleagues).

A: お疲れ様です。 (Good work.) B: お疲れ様です。 (Good work to you too.)

neutral

"よろしくお願いいたします (よろしくおねがいいたします)"

Please treat me well / I look forward to working with you (formal).

これからどうぞよろしくお願いいたします。 (From now on, please treat me well.)

formal

"どうぞ"

Please / Go ahead.

A: 座ってもいいですか? (May I sit?) B: どうぞ。 (Please go ahead.)

neutral

"お構いなく (おかまいなく)"

Don't bother / Please don't go to any trouble (when offered hospitality).

お構いなく、どうぞお気遣いなく。 (Please don't bother, and don't worry about it.)

neutral

"恐れ入ります (おそれいります)"

Excuse me / I'm sorry to trouble you (polite expression of gratitude or apology).

恐れ入りますが、もう一度お願いします。 (Excuse me, but could you please say it again?)

formal

"承知いたしました (しょうちいたしました)"

Understood / I have noted that (formal way to say 'I understand').

承知いたしました。すぐに手配いたします。 (Understood. I will arrange it immediately.)

formal

نکات

When to use もしもし

Use もしもし specifically when you answer or initiate a phone call. It's like saying "hello" but only for the phone.

Don't use もしもし in person

Never use もしもし to greet someone in person. It will sound very strange and out of place. For in-person greetings, use phrases like こんにちは (konnichiwa) or おはようございます (ohayō gozaimasu).

Pronunciation practice

Practice pronouncing もしもし with a clear, slightly upward intonation on the second もし. It's often said with a bit of a question in the tone, especially when answering a call.

Standard phone greeting

もしまし is the standard and expected way to answer a phone in Japan, whether it's a personal or business call. It's deeply ingrained in Japanese phone etiquette.

What it means literally

While it means "hello" on the phone, its literal origin is debated but often thought to come from 申す (mōsu - to say humbly) repeated, essentially meaning "I say, I say" or "I'm speaking" to get someone's attention.

Listen for it in media

Pay attention to how characters in Japanese dramas, anime, or movies use もしもし when they are on the phone. This will help you get a feel for its natural usage and intonation.

Follow up after もしもし

After saying もしもし, you usually follow up with who you are or who you're looking for. For example, もしもし、田中さんですか? (Moshi moshi, Tanaka-san desu ka? - Hello, is this Mr./Ms. Tanaka?).

Don't overthink formality

While many Japanese phrases have varying levels of formality, もしもし is generally appropriate for most phone conversations, from casual to somewhat formal. You don't need a more polite version for phone calls.

Historical usage

In older Japanese, もしもし was sometimes used to get someone's attention in person, similar to "excuse me" or "hey". However, this usage is now obsolete and you should only use it for phone calls.

Practice with a friend

The best way to get comfortable with もしもし is to practice. Role-play a phone conversation with a Japanese-speaking friend or language exchange partner.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Moshi Moshi' sounding a bit like 'Mossy Mossy.' Imagine a phone covered in moss, and every time you pick it up, you say 'Moshi Moshi' to the person on the other end.

تداعی تصویری

Picture a old-fashioned telephone ringing. As you answer it, a speech bubble appears with 'もしもし' in it. You can also imagine a cartoon character speaking into a phone and having 'Moshi Moshi' appear as sound effects.

شبکه واژگان

電話 (denwa) - phone かける (kakeru) - to make a call 出る (deru) - to answer (the phone) 聞く (kiku) - to listen (or to ask, depending on context) 話す (hanasu) - to speak

چالش

The next time your phone rings (or you pretend it does!), practice saying 'もしもし' out loud before saying 'Hello.' Try to integrate it into your imagined phone conversations throughout the day.

خودت رو بسنج 36 سوال

writing A2

Imagine you are calling a friend in Japan. What is the first thing you say when they answer the phone?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

もしもし、[友人の名前]さんですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

You answer a phone call and want to confirm who is calling. How would you start the conversation?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

もしもし、どちら様ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a short phone conversation starter where you greet the person who picked up.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

もしもし、山本さんですか? こんにちは、[あなたの名前]です。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A2

What is the purpose of 'もしもし' in this conversation?

این متن را بخوانید:

もしもし、田中さんですか? はい、そうです。 こんにちは、[あなたの名前]です。

What is the purpose of 'もしもし' in this conversation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: To answer the phone and initiate the call

In Japanese phone conversations, 'もしもし' is typically used when answering the phone or to get someone's attention at the beginning of a call.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: To answer the phone and initiate the call

In Japanese phone conversations, 'もしもし' is typically used when answering the phone or to get someone's attention at the beginning of a call.

reading A2

What does person A want to know when they say 'もしもし、佐藤さんいますか?'?

این متن را بخوانید:

A: もしもし、佐藤さんいますか? B: はい、私です。 A: こんにちは!

What does person A want to know when they say 'もしもし、佐藤さんいますか?'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: If Sato-san is available to speak on the phone

'佐藤さんいますか?' is a common way to ask if someone is there or available when making a phone call.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: If Sato-san is available to speak on the phone

'佐藤さんいますか?' is a common way to ask if someone is there or available when making a phone call.

reading A2

What is the speaker doing in this sentence?

این متن را بخوانید:

もしもし、山田です。お世話になっております。

What is the speaker doing in this sentence?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Greeting someone on the phone and identifying themselves

'もしもし' is the phone greeting, and '山田です' identifies the speaker. 'お世話になっております' is a formal phrase often used in business contexts.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Greeting someone on the phone and identifying themselves

'もしもし' is the phone greeting, and '山田です' identifies the speaker. 'お世話になっております' is a formal phrase often used in business contexts.

fill blank B1

電話に出るときは、「___」と言います。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし

「もしもし」は電話で相手に話しかけるときの一般的な挨拶です。他の選択肢は電話の挨拶としては不適切です。

fill blank B1

「___、田中さんはいらっしゃいますか?」と尋ねるのが自然です。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし

電話で特定の人物を尋ねる場合も、「もしもし」で会話を始めるのが適切です。

fill blank B1

電話が繋がったとき、最初に言う言葉は「___」です。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし

電話で応答する際の最初の言葉として「もしもし」が最も一般的です。

fill blank B1

相手が聞こえないとき、「___、聞こえますか?」と確認します。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし

電話で相手が聞こえているか確認する際にも「もしもし」が使われます。

fill blank B1

電話を切る前に「___」とは言いません。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし

「もしもし」は電話の開始時に使う言葉であり、電話を切る前には使いません。

fill blank B1

電話で相手を呼びかけるときに「___」を使います。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし

電話で相手が応答しない場合や、注意を促す意味で「もしもし」を使うことがあります。

listening B2

Listen for how someone answers the phone and asks if they've reached Mr. Yamada's house.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし、山田さんのお宅でしょうか?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Listen for how someone checks if the person on the other end can hear them.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし、聞こえますか?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Listen for how someone introduces themselves and asks for someone specifically.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし、田中ですが、佐藤さんはいらっしゃいますか?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

もしもし、斉藤です。鈴木さんをお願いできますか?

تمرکز: mo-shi-mo-shi, sa-i-to-u de-su. su-zu-ki-san o o-ne-gai de-ki-ma-su ka?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

もしもし、どちら様でしょうか?

تمرکز: mo-shi-mo-shi, do-chi-ra-sa-ma de-sho-u ka?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

もしもし、今、大丈夫ですか?

تمرکز: mo-shi-mo-shi, i-ma, dai-jo-u-bu de-su ka?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
multiple choice C1

電話をかけた時、最初に何と言いますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし

電話で最初に話すときには「もしもし」が一般的です。

multiple choice C1

電話で相手の声が聞こえないとき、何と言って確認しますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし、聞こえますか?

相手の声が聞こえない場合、「もしもし」を使って確認するのが自然です。

multiple choice C1

電話での応答として最も適切なのはどれですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし、〇〇です。

電話で自分の名前を名乗る前に「もしもし」と言うのが丁寧な応答です。

true false C1

「もしもし」は、知らない人に会ったときに使う挨拶である。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「もしもし」は電話で使う挨拶であり、直接会うときには使いません。

true false C1

「もしもし」は、電話で相手が応答しないときに、相手に呼びかけるために使うことができる。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

電話で相手が応答しない場合、何度も「もしもし」と言って相手を呼びかけることがあります。

true false C1

「もしもし」は、ビジネスの電話でも友人との電話でも同じように使われる。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「もしもし」は、電話の最初の挨拶として、ビジネスでもプライベートでも広く使われます。

listening C1

A person is asking if they've reached Mr. Yamada's residence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし、山田さんのお宅でしょうか?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Someone is asking if they can be heard, mentioning a bad signal.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし、聞こえますか?電波が悪いようです。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Mr. Tanaka is calling and asking if it's a good time to talk.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: もしもし、田中ですが、今お時間よろしいでしょうか?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

もしもし、東京ホテルの予約をお願いしたいのですが。

تمرکز: もしもし (moshimoshi)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

もしもし、お忙しいところ恐縮ですが、少々お伺いしたいことがございます。

تمرکز: お忙しいところ恐縮ですが (oisogashii tokoro kyōshuku desuga)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

もしもし、こちらは佐藤です。〇〇さんの携帯にかけましたが、お留守のようです。

تمرکز: お留守のようです (orusunoyōdesu)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Imagine you're calling a Japanese business partner for the first time. Write a short opening to your conversation, including how you'd introduce yourself and state the purpose of your call, assuming you've already said "もしもし".

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

もしもし、ABC会社の田中と申します。先日お送りした企画書の内容について、少しお話しさせていただいてもよろしいでしょうか。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You've received a wrong number call. Write a polite way to inform the caller they have the wrong number and end the conversation, starting with "もしもし".

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

もしもし、恐れ入りますが、おかけ間違いではないでしょうか。当方は〇〇(自分の名前や会社名)です。失礼します。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Your friend hasn't picked up the phone. Write a brief voicemail message asking them to call you back when they can, using appropriate polite language for a casual friend. Assume you started with "もしもし".

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

もしもし、〇〇だけど、今ちょっと電話したんだけど出なかったね。また後で連絡するね。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

What is the most likely relationship between A and B?

این متن را بخوانید:

A: もしもし、山田さんのお宅でしょうか。 B: はい、さようでございますが。 A: 〇〇(自分の名前)と申しますが、山田様はいらっしゃいますでしょうか。 B: 申し訳ございません。山田はただいま外出しておりまして。伝言がございましたら承りますが。

What is the most likely relationship between A and B?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A is a business acquaintance, B is a family member or secretary

The use of 'さようでございますが' by B and 'いらっしゃいますでしょうか' by A indicates formal speech, suggesting a business or polite formal relationship rather than casual friendship. B's statement '山田はただいま外出しておりまして' confirms that B is not Yamada himself but someone answering on his behalf, possibly a family member or secretary.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A is a business acquaintance, B is a family member or secretary

The use of 'さようでございますが' by B and 'いらっしゃいますでしょうか' by A indicates formal speech, suggesting a business or polite formal relationship rather than casual friendship. B's statement '山田はただいま外出しておりまして' confirms that B is not Yamada himself but someone answering on his behalf, possibly a family member or secretary.

reading C1

What is the problem described in the passage?

این متن را بخوانید:

もしもし、聞こえますか?電波が悪いのか、もしもしと何度言っても相手からの返事がありません。途中で切れてしまったようです。

What is the problem described in the passage?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The call was dropped.

The passage states 'もしもしと何度言っても相手からの返事がありません' (Even though I said 'もしもし' many times, there was no reply from the other person) and '途中で切れてしまったようです' (It seems the call was cut off midway). This indicates the call was dropped, leading to a lack of communication.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The call was dropped.

The passage states 'もしもしと何度言っても相手からの返事がありません' (Even though I said 'もしもし' many times, there was no reply from the other person) and '途中で切れてしまったようです' (It seems the call was cut off midway). This indicates the call was dropped, leading to a lack of communication.

reading C1

What is the main difference in usage of "もしもし" described?

این متن را بخوانید:

友人との電話で、いつも「もしもし」とは言わない。だいたい「もし」で始まるか、いきなり用件を話し始める。しかし、ビジネスの電話では必ず「もしもし」から入る。

What is the main difference in usage of "もしもし" described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It's often omitted or shortened in casual calls, but always used in business calls.

The passage states that in calls with friends ('友人との電話'), 'もしもし' is usually not said in full ('いつも「もしもし」とは言わない'), often starting with 'もし' or jumping straight to the point. However, in business calls ('ビジネスの電話では'), it's always used to start the conversation ('必ず「もしもし」から入る').

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It's often omitted or shortened in casual calls, but always used in business calls.

The passage states that in calls with friends ('友人との電話'), 'もしもし' is usually not said in full ('いつも「もしもし」とは言わない'), often starting with 'もし' or jumping straight to the point. However, in business calls ('ビジネスの電話では'), it's always used to start the conversation ('必ず「もしもし」から入る').

/ 36 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!