At the A1 level, you don't need to use the word '契機' (keiki) yourself, but it is good to know that it means 'a special chance that makes something change.' Think of it like a 'starting button' for a new life or a new project. In simple Japanese, we usually use 'から' (kara - because) or 'きっかけ' (kikkake - trigger). For example, if you moved to Japan because you like anime, anime was the 'keiki.' It is a very formal word, so you will see it in books more than you will hear it in daily life. Just remember: Keiki = Big Chance for Change.
For A2 learners, '契機' (keiki) is a noun that describes a 'turning point.' You might see it in simple news articles or biographies. It is often used with the particle 'に' (ni) to say '〜を契機に' (using ... as a turning point). While you can use 'きっかけ' (kikkake) for almost everything, 'keiki' sounds more serious. If you are talking about why you started a new job or a big hobby, you can use 'keiki' to sound a bit more professional. It shows that the event was important and changed your direction.
At the B1 level, you should start recognizing '契機' in formal contexts like business meetings or news broadcasts. It is a 'catalyst' for change. You should understand the pattern '[Noun] を契機に、[Result].' This result is usually a significant development or a change in behavior. For example, 'Using the 20th anniversary as a turning point (契機), the company changed its logo.' It is important to distinguish this from '機会' (kikai), which is just a 'chance' to do something. 'Keiki' is the reason *why* something started to change.
At the B2 level, '契機' (keiki) is an essential vocabulary item for formal writing and professional speaking. You should be able to use it to describe historical events, corporate strategies, and major life milestones. It implies a 'tipping point' where one state of affairs transitions into another. You should also be comfortable with the variations '〜を契機として' and '〜が契機となり.' Understand that 'keiki' carries an analytical nuance—it's not just that something happened, but that it served as the functional mechanism for subsequent developments. This word is common in the JLPT N2 exam.
For C1 learners, '契機' (keiki) is used to discuss complex causality in social, economic, or philosophical contexts. It is a key term in historiography (the study of history) to identify catalysts for revolution or reform. You should be able to use it to construct sophisticated arguments, such as 'The convergence of these three social factors served as the 契機 for the eventual collapse of the regime.' At this level, you should also appreciate the rhetorical weight of the word—it elevates a simple cause-and-effect statement into a structured analysis of developmental phases.
At the C2 level, you should have a native-like grasp of '契機' (keiki), including its use in abstract and theoretical discourse. It is used to describe the 'moment of mediation' in dialectical processes or the 'triggering condition' in complex systems. You will encounter it in high-level legal documents, academic theses, and philosophical texts. You should be able to distinguish it from related terms like '誘因' (yuuin - incentive/trigger) or '原動力' (gendouryoku - driving force) with precision. Mastery at this level means using 'keiki' to weave together intricate narratives of change and continuity in the most formal Japanese registers.

契機 در ۳۰ ثانیه

  • 契機 (keiki) is a formal noun meaning 'turning point' or 'catalyst' that triggers a significant change.
  • It is commonly used in the grammar patterns 〜を契機に or 〜を契機として in professional settings.
  • Unlike the casual 'kikkake,' it is reserved for major events like career shifts, historical changes, or business pivots.
  • It emphasizes the causal relationship between a specific event and the resulting developmental progress.

The Japanese word 契機 (けいき - keiki) is a sophisticated noun that translates to 'opportunity,' 'turning point,' or 'catalyst.' While English speakers might immediately reach for the word 'chance' or 'opportunity,' keiki carries a specific weight and nuance that sets it apart from more casual terms like チャンス (chansu) or 機会 (kikai). It describes a significant event, situation, or realization that serves as the immediate trigger for a major transformation or a new developmental stage. In the realm of linguistics, it is often classified as a formal term used to pinpoint the exact moment of causality in historical, social, or personal narratives.

Etymological Nuance
The first kanji, (kei), relates to a pledge, a contract, or a carving. It implies a binding or definitive nature. The second kanji, (ki), refers to a machine, a mechanism, or an opportunity. Together, they suggest a 'mechanism of commitment'—an event that sets a new path in motion which cannot easily be undone.

When do people use it? You will rarely hear keiki in a casual conversation about choosing a restaurant or deciding what to wear. Instead, it appears in contexts where someone is reflecting on life-changing decisions or when news anchors discuss shifts in government policy. It is the language of biographies, corporate histories, and academic analyses. For example, if a person decides to become a doctor because they saw a specific documentary, that documentary is the keiki. If a company restructures its entire business model because of a global financial crisis, the crisis is the keiki.

退職を契機に、彼は自分の会社を設立することを決意した。(Taking his retirement as a turning point, he decided to establish his own company.)

Furthermore, keiki is frequently used in the grammatical patterns 〜を契機に (o keiki ni) or 〜を契機として (o keiki to shite). These patterns function like the English 'triggered by' or 'taking [X] as a starting point.' This usage emphasizes that the event was not just a random occurrence but a meaningful pivot. In Japanese culture, which often values the 'flow' or 'seasonality' of life events, identifying the keiki of a change is seen as a way of providing a coherent narrative to one's personal or professional growth. It provides a sense of logic to why things changed when they did.

Historical Context
In Japanese history books, the arrival of Commodore Perry's 'Black Ships' is often described as the keiki that led to the Meiji Restoration. It wasn't just a meeting; it was the catalyst that fundamentally altered the nation's trajectory.

その事件が、両国の関係改善の契機となった。(That incident became the turning point for the improvement of relations between the two countries.)

In summary, use keiki when you want to sound professional, thoughtful, or analytical about a significant change. It elevates the conversation from simple 'cause and effect' to a more profound discussion of 'catalysts and transformations.' Whether you are writing a business proposal or explaining your motivations in a job interview, mastering keiki allows you to express the 'why' behind major shifts with precision and gravity.

Using 契機 (けいき) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its specific particle pairings. Because it denotes a 'turning point' or 'catalyst,' it almost always follows a noun that describes an event or a change in state. The most common structure is [Noun] + を契機に or [Noun] + を契機として. Both of these roughly mean 'with [Noun] as the turning point' or 'triggered by [Noun].'

Grammar Pattern 1: 〜を契機に
This is the most standard form. It links the catalyst event to the resulting action or change. Example: 結婚を契機に、タバコをやめた (Using marriage as the turning point, I quit smoking).

The nuance of keiki is inherently positive or neutral-analytical. While you can use it for negative events (like a disaster), the focus is usually on the *change* that followed, such as a change in awareness or a new law being passed. It implies that the event gave birth to something new. If you want to describe a simple cause of a negative result, words like せい (sei) or 原因 (gen'in) are more appropriate.

オリンピックの開催を契機として、インフラの整備が進んだ。(Triggered by the hosting of the Olympics, infrastructure development progressed.)

Another way to use it is with the copula or である, as in 〜が契機だ. This is used when identifying the cause of a known change. For instance, 'What was the turning point for your success?' could be answered with 'Hard work was the keiki.' However, in writing, you will more often see 〜が契機となった (became the turning point). This phrasing is extremely common in journalism and academic writing to describe historical shifts.

Grammar Pattern 2: 〜が契機で
This is slightly less formal than ni but still more professional than casual speech. It is often used when explaining a personal motivation in a semi-formal setting like a job interview. Example: ボランティア活動が契機で、福祉の仕事に興味を持ちました (Volunteer activities were the turning point that made me interested in welfare work).

この新製品のヒットが、会社の経営再建の契機となりました。(The success of this new product became the catalyst for the company's business restructuring.)

When using keiki, ensure that the following clause describes a clear change or a new action. It is not used for static situations. For example, 'Taking the rain as a turning point, I stayed home' sounds odd because staying home isn't a significant developmental change. However, 'Taking the rain as a turning point, I decided to start a rain-gear business' works perfectly because it describes a new venture or a shift in direction.

You will encounter 契機 (けいき) in environments where formal Japanese (Keigo or professional prose) is the standard. It is a staple of the 'Business Japanese' and 'Academic Japanese' lexicons. If you watch NHK News, read the Nikkei Shimbun (Japan's equivalent of the Wall Street Journal), or listen to a CEO's speech, keiki will appear frequently. It is used to provide a structured, logical explanation for why a certain trend or policy has shifted.

News and Media
Journalists use keiki to link events. For example, 'The sudden rise in oil prices was the keiki for the government to invest in renewable energy.' It adds a layer of professionalism to the report, suggesting that the government's move was a strategic response to a catalyst, rather than just a random reaction.

In the corporate world, keiki is used during presentations, annual reports, and meetings. When a company wants to explain why they entered a new market or changed their branding, they will cite a keiki. It sounds more decisive and analytical than saying 'because of.' It suggests that the company took an opportunity and turned it into a strategic pivot. For instance, 'Our 50th anniversary was the keiki for our brand renewal.'

社長の交代を契機に、社風が大きく変わった。(With the change of the president as a turning point, the corporate culture changed significantly.)

You will also hear this word in documentaries and history programs. When discussing the 'turning points' of the Sengoku period or the reasons behind the economic miracle post-WWII, keiki is the go-to term. It helps historians explain the 'tipping point' that led to massive societal changes. For example, 'The introduction of firearms was the keiki that changed Japanese warfare forever.'

Job Interviews and Self-Introduction
Candidates often use keiki to describe why they chose their career path. 'My study abroad experience was the keiki for my interest in international business.' This sounds much more impressive to a Japanese recruiter than using casual words, as it shows the candidate can speak in a professional register.

震災を契機として、防災意識が高まった。(Triggered by the earthquake, disaster prevention awareness increased.)

Lastly, in literature and high-end essays, keiki is used to describe internal, psychological shifts. A character might have a realization or a meeting with a stranger that serves as the keiki for their character growth. In this context, it feels more poetic and significant, highlighting the moment the protagonist's life changed forever.

While 契機 (けいき) is a powerful word, it is easy for learners to misuse it by applying it to trivial or overly casual situations. Because it carries a 'heavy' and 'formal' nuance, using it incorrectly can make you sound unintentionally dramatic or socially awkward. Here are the most common pitfalls to avoid when incorporating keiki into your Japanese.

Mistake 1: Using it for Trivial Events
You should not use keiki for minor daily occurrences. For instance, 'I took the rain as a keiki to buy an umbrella' sounds ridiculous. Keiki should be reserved for events that trigger significant, lasting change. For buying an umbrella, use から (kara) or ので (node).

Another common mistake is confusing keiki with kikai (機会). While both can be translated as 'opportunity,' kikai is a 'chance' that you can take or miss (like an opportunity to speak English). Keiki is a 'catalyst' that causes a change. You 'use' a kikai, but an event 'becomes' a keiki. You wouldn't say 'I want a keiki to go to Japan'; you would say 'I want a kikai (opportunity) to go to Japan.'

Incorrect: コンビニに行ったのを契機に、お菓子を買った。
Correct: コンビニに行ったついでに、お菓子を買った。(I bought sweets while I was at the convenience store.)

Learners also sometimes struggle with the particle usage. Remember that keiki is a noun. You cannot say 契機に改正した without the object marker . It must be [Event] を契機に. Also, avoid using it with purely negative outcomes where no growth or development occurred. If a mistake led to a failure and nothing else, use 原因 (gen'in). Keiki usually points toward a subsequent action or a shift in policy/mindset.

Mistake 2: Register Mismatch
Using keiki in a very casual setting, like with close friends at a bar, can make you sound like you are giving a formal speech. In casual settings, きっかけ (kikkake) is much more natural. Save keiki for writing, speeches, and formal interviews.

Too Formal: 友達に誘われたのを契機に、このゲームを始めた。
Natural: 友達に誘われたのがきっかけで、このゲームを始めた。(I started this game because a friend invited me.)

Finally, be careful not to confuse keiki (契機) with keiki (景気), which means 'the state of the economy.' They are pronounced exactly the same. Context usually makes the difference clear, but in listening, if you hear 'Keiki ga warui' (The economy is bad), it's definitely the latter!

Japanese has several words that describe 'opportunity' or 'cause,' and choosing the right one is essential for sounding natural. 契機 (けいき) occupies a specific niche of formal causality. Let's compare it with its closest synonyms to understand when to use each.

契機 (Keiki) vs. きっかけ (Kikkake)
These two are the most similar in meaning. Both refer to a 'trigger' or 'start.' However, kikkake is casual and used for everyday things (e.g., 'What made you start learning Japanese?'). Keiki is formal and used for major, often historical or life-altering events. In a formal essay, use keiki; in conversation, use kikkake.

Then we have 機会 (Kikai). While keiki is a 'trigger' that causes a change, kikai is a 'chance' or 'opening' that allows you to do something. For example, 'I had the kikai (opportunity) to meet the president.' You wouldn't use keiki here unless meeting the president triggered a major change in your life or career path. Kikai is about the availability of an option, whereas keiki is about the momentum of change.

留学は、異文化を理解する良い機会だ。(Studying abroad is a good opportunity to understand different cultures.)
留学を契機に、国際政治に興味を持った。(With studying abroad as the turning point, I became interested in international politics.)

Another related term is 原因 (Gen'in). This means 'cause' in a purely scientific or logical sense. It is often used for negative results (e.g., 'the cause of the fire'). Keiki is used when an event leads to a *development* or a *new phase*. If a fire caused a company to go bankrupt, that's gen'in. If the fire led the company to invent a new fireproof material, the fire was the keiki for that innovation.

転機 (Tenki)
Tenki literally means 'turning point.' It is very similar to keiki, but tenki is more focused on the *point in time* or the *stage* itself, whereas keiki focuses on the *event* that acted as the catalyst. You might say 'This year was a tenki in my life,' but you would say 'This event was the keiki for my change.'

結婚は人生の大きな転機だ。(Marriage is a big turning point in life.)

In professional writing, you might also see 動機 (Douki), which means 'motive.' While keiki is the external trigger, douki is the internal reason or 'why' behind an action. If you saw a movie and decided to travel, the movie was the keiki, and your desire to see the world was the douki. Understanding these subtle differences will help you navigate the nuances of Japanese causality like a native speaker.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The 'ki' in 'keiki' is the same 'ki' found in 'hikouki' (airplane) and 'sentakuki' (washing machine), emphasizing the 'mechanism' aspect of an opportunity.

راهنمای تلفظ

UK /keɪki/
US /keɪki/
Flat (Heiban) - The pitch stays relatively level across both syllables.
هم‌قافیه با
景気 (Keiki - Economy) 刑期 (Keiki - Prison term) 計器 (Keiki - Measuring instrument) 定期 (Teiki - Regular) 兵器 (Heiki - Weapon) 平気 (Heiki - Calmness) 世紀 (Seiki - Century) 正気 (Seiki - Sanity)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'keki' (cake) - make sure to elongate the 'ei' sound.
  • Pronouncing it as 'kiki' (crisis) - ensure the first syllable is 'kei'.
  • Putting too much stress on the second syllable.
  • Confusing the pitch with 'keiki' (economy), though they are both often Heiban in many dialects.
  • Shortening the 'ei' into a single 'e'.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Requires knowledge of N2 kanji and formal context recognition.

نوشتن 4/5

Requires understanding of specific particle patterns like 'wo keiki ni'.

صحبت کردن 3/5

Easy to pronounce, but hard to use at the right formal register.

گوش دادن 4/5

Can be confused with 'economy' (景気) if context is not clear.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

機会 (Kikai) きっかけ (Kikkake) 変化 (Henka) 理由 (Riyuu) 原因 (Gen'in)

بعداً یاد بگیرید

転機 (Tenki) 要因 (Youin) 背景 (Haikei) 促進 (Sokushin) 一新 (Isshin)

پیشرفته

端緒 (Tansho) 誘因 (Yuuin) 帰結 (Kiketsu) 媒介 (Baikai) 萌芽 (Houga)

گرامر لازم

〜を契機に / 〜を契機として

震災を契機に、防災意識が高まった。

〜が契機となり / 〜が契機となって

その事件が契機となり、新法が制定された。

[Event] + という契機

卒業という契機を逃さない。

契機 + となる + [Noun]

発展の契機となる重要な会議。

〜を契機とする + [Noun]

改革を契機とする組織の再編。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

日本のアニメを契機に、日本語を勉強しました。

I studied Japanese with anime as the trigger.

A1 students should focus on the 'Event + を契機に' structure.

2

この本を契機に、旅行が好きになりました。

Taking this book as a turning point, I came to like traveling.

契機 (keiki) acts as the catalyst for the change in feeling.

3

病気を契機に、健康に気をつけ始めました。

Triggered by my illness, I started taking care of my health.

Even negative events can be a 契機 for positive change.

4

新しい先生との出会いが契機でした。

Meeting the new teacher was the turning point.

Using '契機でした' to identify the cause of change.

5

引っ越しを契機に、家具を全部変えました。

Taking the move as an opportunity, I changed all the furniture.

A major life event (moving) is a common 契機.

6

そのニュースが契機で、ボランティアを始めました。

Because of that news, I started volunteering.

Using '契機で' is a slightly softer way to show the trigger.

7

友達の言葉を契機に、考えが変わりました。

Taking my friend's words as a turning point, my way of thinking changed.

Internal changes can also be triggered by a 契機.

8

卒業を契機に、一人暮らしを始めました。

Triggered by graduation, I started living alone.

Graduation is a classic 'turning point' event.

1

転職を契機に、新しいスキルを学び始めました。

Taking the career change as a turning point, I started learning new skills.

契機 is used here to show a professional development.

2

子供の誕生を契機に、家を買うことにしました。

With the birth of our child as a turning point, we decided to buy a house.

A significant life milestone acting as a catalyst.

3

失敗を契機に、やり方を見直しました。

Using the failure as a turning point, I reviewed my methods.

Failure often serves as a 契機 for improvement.

4

その映画を契機に、環境問題に関心を持ちました。

Triggered by that movie, I became interested in environmental issues.

Interest (関心) is a common result of a 契機.

5

定年退職を契機に、趣味の絵を再開しました。

Taking retirement as a turning point, I resumed my hobby of painting.

Retirement marks a major shift in life stages.

6

怪我を契機に、スポーツのルールが変わりました。

Triggered by an injury, the rules of the sport changed.

Formal usage regarding institutional changes.

7

社長の訪問を契機に、社員のやる気が上がりました。

With the president's visit as a catalyst, employee motivation increased.

An event causing a collective change in atmosphere.

8

結婚を契機として、生活スタイルを改善しました。

Taking marriage as a turning point, I improved my lifestyle.

〜を契機として is slightly more formal than 〜を契機に.

1

10周年を契機に、会社のロゴを一新することになった。

Using the 10th anniversary as a turning point, it was decided to renew the company logo.

〜ことになった indicates a formal decision following a 契機.

2

不況を契機に、多くの企業が経営戦略を見直している。

Triggered by the recession, many companies are reviewing their management strategies.

Economic conditions are often cited as a 契機 in business.

3

事故を契機として、新しい安全基準が設けられた。

Taking the accident as a catalyst, new safety standards were established.

Passive voice (設けられた) often follows 契機 in formal reports.

4

海外進出を契機に、社内の公用語を英語にした。

Triggered by overseas expansion, the internal official language was changed to English.

Strategic shifts are perfectly described by 契機.

5

その研究発表が契機となり、新しいプロジェクトが始動した。

That research presentation became the catalyst, and a new project was launched.

〜が契機となり is a very formal linking phrase.

6

法改正を契機に、働き方改革が加速している。

Triggered by the legal amendment, work-style reform is accelerating.

Social trends often have a specific 契機 like a law.

7

留学を契機に、自分の将来について真剣に考えるようになった。

Taking studying abroad as a turning point, I started to think seriously about my future.

Personal growth (考えるようになる) is a frequent result.

8

新製品の発売を契機として、市場シェアを拡大したい。

With the launch of the new product as a catalyst, we want to expand our market share.

Expressing goals using a 契機 as the starting point.

1

冷戦の終結を契機に、国際情勢は劇的に変化した。

With the end of the Cold War as a turning point, the international situation changed dramatically.

Historical analysis often uses 契機 for major transitions.

2

不祥事を契機に、その企業はコンプライアンス体制を強化した。

Triggered by the scandal, the company strengthened its compliance system.

Corrective actions in response to a 契機.

3

デジタル化を契機として、伝統産業が息を吹き返している。

Taking digitalization as a catalyst, traditional industries are undergoing a revival.

Positive developmental shifts in industry.

4

震災を契機に、エネルギー政策の抜本的な見直しが求められている。

Triggered by the earthquake disaster, a fundamental review of energy policy is being demanded.

Formal passive construction expressing social necessity.

5

昨今の健康ブームが契機となり、オーガニック食品の需要が高まった。

The recent health boom became the catalyst for the increased demand for organic food.

Linking a social trend (ブーム) to a market result.

6

その論文が契機となって、医学界に新たな論争が巻き起こった。

That paper became the catalyst, sparking a new controversy in the medical world.

Abstract results like 'controversy' (論争) fit well with 契機.

7

合併を契機に、システムの統合が喫緊の課題となった。

With the merger as a turning point, system integration became an urgent issue.

Business terminology: 合併 (merger) and 喫緊の課題 (urgent issue).

8

子供の独立を契機として、夫婦で世界一周旅行に出かけた。

Taking their children's independence as a turning point, the couple went on a trip around the world.

A personal life-stage transition.

1

明治維新を契機として、日本は急速な近代化の道を歩み始めた。

Triggered by the Meiji Restoration, Japan began its path of rapid modernization.

Academic historical description using 契機.

2

パンデミックを契機に、リモートワークが社会全体に定着した。

With the pandemic as a catalyst, remote work became established throughout society.

Societal-level shifts in behavior and norms.

3

その政治的スキャンダルが契機となり、政権交代が現実味を帯びてきた。

That political scandal became the catalyst, and a change of government began to look realistic.

Nuanced political reporting: 現実味を帯びる (becoming realistic).

4

新技術の開発を契機に、長年停滞していた業界に活気が戻った。

Triggered by the development of new technology, vitality returned to an industry that had been stagnant for years.

Contrast between stagnation (停滞) and vitality (活気).

5

環境破壊への危機感を契機として、国際的な枠組みが構築された。

Taking the sense of crisis regarding environmental destruction as a catalyst, an international framework was constructed.

Abstract nouns like 危機感 (sense of crisis) as a 契機.

6

個人の価値観の多様化を契機に、消費者の購買行動が変化している。

Triggered by the diversification of personal values, consumer purchasing behavior is changing.

Sociological analysis of market trends.

7

その詩集との出会いが契機となり、彼は文学の道を志すようになった。

His encounter with that collection of poems became the catalyst for him to aspire to a career in literature.

Literary and biographical narrative style.

8

都市再開発を契機に、地域コミュニティの在り方が問われている。

With urban redevelopment as a turning point, the nature of local communities is being questioned.

Critical social commentary: 在り方が問われる (nature is being questioned).

1

産業革命を契機とするパラダイムシフトは、人類の生活様式を根底から覆した。

The paradigm shift triggered by the Industrial Revolution fundamentally overturned human lifestyles.

High-level academic vocabulary: パラダイムシフト and 根底から覆す.

2

地政学的な緊張の高まりを契機に、軍備拡張の是非を巡る議論が再燃した。

Triggered by rising geopolitical tensions, the debate over the pros and cons of military expansion has reignited.

Complex political discourse: 是非を巡る (surrounding the pros and cons).

3

その哲学的発見が契機となり、近代理性主義への批判的考察が深まった。

That philosophical discovery became the catalyst for deepening critical reflection on modern rationalism.

Abstract philosophical terminology: 批判的考察 (critical reflection).

4

バブル経済の崩壊を契機として、日本社会は長期的な構造改革を余儀なくされた。

Taking the collapse of the bubble economy as a turning point, Japanese society was forced into long-term structural reform.

Economic history: 構造改革を余儀なくされる (forced into structural reform).

5

遺伝子工学の進展を契機に、生命倫理の再定義が喫緊の課題として浮上した。

Triggered by advances in genetic engineering, the redefinition of bioethics emerged as an urgent issue.

Scientific and ethical discourse: 課題として浮上する (emerge as an issue).

6

ある種の偶発的な出来事が契機となって、歴史の歯車が大きく動き出すことがある。

A certain kind of accidental event can become the catalyst that sets the gears of history in major motion.

Metaphorical and literary expression: 歴史の歯車 (gears of history).

7

グローバル化の進展を契機に、国民国家の枠組みそのものが変容を迫られている。

Triggered by the progress of globalization, the very framework of the nation-state is being pressured to transform.

Political science: 変容を迫られる (pressured to transform).

8

言語の獲得を契機として、人類は抽象的な思考能力を飛躍的に向上させた。

Taking the acquisition of language as a turning point, humanity dramatically improved its capacity for abstract thought.

Anthropological and cognitive science context.

مترادف‌ها

きっかけ 機会 チャンス 転機 要因

متضادها

結果 結末

ترکیب‌های رایج

契機となる
〜を契機に
〜を契機として
絶好の契機
決定的な契機
契機を掴む
歴史的契機
新たな契機
発展の契機
〜が契機で

عبارات رایج

これを契機に

— Taking this as a turning point. Used to signal a change starting from the current moment.

これを契機に、より一層努力いたします。

不祥事を契機に

— Triggered by a scandal. Used in business reports regarding corrective measures.

不祥事を契機に、ガバナンスを強化した。

時代の契機

— A turning point of an era. Used in historical or philosophical texts.

それは時代の契機となる出来事だった。

和解の契機

— A catalyst for reconciliation. Used in diplomatic or interpersonal contexts.

スポーツが和解の契機となった。

成長の契機

— An opportunity for growth. Used in self-help or business contexts.

失敗を成長の契機に変える。

改革の契機

— A catalyst for reform. Used in politics or corporate management.

不満が改革の契機となった。

導入の契機

— The trigger for introduction. Used when explaining why a system was adopted.

効率化が新システム導入の契機だった。

出会いを契機に

— Taking an encounter as a turning point. Often used in romantic or mentorship stories.

彼との出会いを契機に、人生が変わった。

事件を契機に

— Triggered by an incident. A very common phrase in news reporting.

事件を契機に、警備が強化された。

訪問を契機に

— Taking a visit as a turning point. Used in diplomatic or business travel contexts.

大統領の訪問を契機に、貿易が盛んになった。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

契機 vs 景気 (Keiki)

Means 'the state of the economy.' Pronounced the same. Context is key: 'Keiki ga yoi' (Economy is good) vs 'Keiki to naru' (Became a catalyst).

契機 vs 計器 (Keiki)

Means 'measuring instrument' or 'gauge.' Also pronounced the same. Used in technical or engineering contexts.

契機 vs 刑期 (Keiki)

Means 'prison term' or 'sentence.' Pronounced the same. Used in legal/crime contexts.

اصطلاحات و عبارات

"契機を逸する"

— To miss the turning point or the crucial opportunity for change.

タイミングが合わず、契機を逸してしまった。

Formal
"転機と契機"

— A combined expression used to discuss both the timing and the cause of a major change.

人生には転機と契機がつきものだ。

Neutral
"契機を捉える"

— To seize the turning point or the catalyst for one's benefit.

変化の契機を捉えることが重要だ。

Professional
"災い転じて契機となす"

— A variation of 'turning misfortune into a blessing,' specifically using it as a catalyst for growth.

失敗を恐れず、災い転じて契機となすべきだ。

Literary
"歴史の契機"

— A pivotal moment in history that determines the future path of a nation.

開国は日本にとって歴史の契機だった。

Academic
"契機を創出する"

— To intentionally create a catalyst for change rather than waiting for one.

自ら変革の契機を創出する必要がある。

Business
"運命の契機"

— A fateful turning point. Used in literature or dramatic storytelling.

それはまさに運命の契機だった。

Literary
"必然的契機"

— An inevitable catalyst. A philosophical term for a change that had to happen.

それは歴史における必然的契機であった。

Philosophical
"契機に恵まれる"

— To be blessed with a good opportunity for change.

彼は良い契機に恵まれて成功した。

Neutral
"契機を待つ"

— To wait for a turning point or a catalyst to appear.

今はただ、反撃の契機を待つのみだ。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

契機 vs 機会 (Kikai)

Both translate to 'opportunity' in English.

機会 is a 'chance' you can take (static). 契機 is a 'trigger' that starts a change (dynamic).

留学の機会を得た (Got the chance to study abroad) vs 留学を契機に変わった (Changed triggered by study abroad).

契機 vs 転機 (Tenki)

Both mean 'turning point.'

転機 is the 'point in time' when things turn. 契機 is the 'cause' or 'event' that makes them turn.

人生の転機 (Life's turning point) vs 事件を契機に (Triggered by the incident).

契機 vs きっかけ (Kikkake)

Both mean 'trigger' or 'catalyst.'

Kikkake is casual and used for everyday actions. Keiki is formal and used for major developments.

アニメがきっかけ (Anime was the trigger - casual) vs 法改正が契機 (Law amendment was the catalyst - formal).

契機 vs 原因 (Gen'in)

Both explain why something happened.

Gen'in is a neutral or negative 'cause' (e.g., cause of a fire). Keiki implies a developmental 'catalyst' (e.g., trigger for a new law).

火事の原因 (Cause of the fire) vs 火事を契機に安全基準を変えた (Changed safety standards triggered by the fire).

契機 vs チャンス (Chansu)

Both imply a favorable opening.

Chansu is a loanword implying 'luck' or a 'good break.' Keiki is a formal analytical term for causality.

絶好のチャンス (Perfect chance) vs 改革の契機 (Catalyst for reform).

الگوهای جمله‌سازی

B1

[Noun] を契機に [Action/Change]

結婚を契機に、お酒をやめました。

B2

[Noun] を契機として [Formal Result]

オリンピックを契機として、インフラが整備された。

B2

[Event] が契機となり [Result]

その不祥事が契機となり、社長が辞任した。

C1

[Abstract Noun] を契機とする [Noun]

民主化を契機とする経済発展。

C1

[Event] が契機となって [Social Change]

SNSの普及が契機となって、情報の伝達スピードが変わった。

C2

[Historical Event] は [Noun] の契機であった

産業革命は近代化の最大の契機であった。

B1

[Noun] が契機で [Personal Change]

友達の誘いが契機で、この趣味を始めました。

B2

これを契機に、[Future Intent]

これを契機に、さらに研究を深めたいと思います。

خانواده کلمه

اسم‌ها

契機 (Catalyst)
契約 (Contract)
契印 (Tally seal)
機会 (Opportunity)

فعل‌ها

契る (Chigiru - To pledge/vow)

مرتبط

転機 (Turning point)
きっかけ (Trigger)
要因 (Factor)
動機 (Motive)
原因 (Cause)

نحوه استفاده

frequency

Common in news, business writing, and formal speeches. Less common in daily casual speech.

اشتباهات رایج
  • Using 'keiki' for casual triggers. Use 'kikkake' instead.

    Saying 'The rain was the keiki for using an umbrella' is too dramatic. Use it for things like 'The move was the keiki for a new career.'

  • Dropping the 'wo' particle. 〜を契機に

    Because 'keiki' is a noun being used adverbially with 'ni', it needs the object marker 'wo' for the event that serves as the catalyst.

  • Confusing 'keiki' (catalyst) with 'kikai' (opportunity). Use 'kikai' for static chances.

    You have a 'kikai' to meet someone. That meeting might become the 'keiki' for a change in your life.

  • Confusing 'keiki' (catalyst) with 'keiki' (economy). Check the surrounding verbs.

    If you hear 'warui' or 'yoi', it's almost always the economy (景気). If you hear 'ni' or 'to naru', it's the catalyst (契機).

  • Using 'keiki' for purely negative outcomes with no development. Use 'gen'in' (cause).

    If a mistake caused a crash and nothing else, it's a 'gen'in'. If the crash led to a new safety law, it was the 'keiki' for that law.

نکات

Master the Particle

Always remember the 'wo' in '〜を契機に'. It is a common mistake to drop it. The event is the object that acts as the turning point.

Interview Gold

Using 'keiki' in a self-introduction shows you have reached an advanced level of Japanese. It frames your life story as a series of logical, meaningful developments.

Keiki vs. Kikkake

If you are unsure, use 'kikkake'. It's never wrong. But if you want to sound like a professional or an intellectual, use 'keiki' for major events.

History Books

When reading about Japanese history, look for 'keiki'. It will help you identify the 'catalyst' for every major war, treaty, and reform.

Essay Structure

Use 'keiki' to transition between a problem and a solution. 'The disaster was the keiki that led to the new safety system.' It creates a strong narrative flow.

Contextual Clues

In news broadcasts, 'keiki' is often preceded by 'kore' (this) or 'sore' (that) to refer back to a previously mentioned incident.

Kanji Meaning

The kanji '契' (pledge) helps you remember that this isn't just a random chance; it's a 'committed' turning point.

Avoid Triviality

Don't use it for 'I went to the store, so I bought milk.' It sounds like buying milk changed your entire destiny.

Corporate Strategy

In business, 'keiki' is used to justify changes to stakeholders. It implies the change was a necessary response to an external factor.

Positive Reframing

Use 'keiki' to describe how you overcame a struggle. It turns a 'bad cause' into a 'growth catalyst'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'KAY-KEY'. This event is the 'KEY' that opens a 'KAY' (contract) for a new life.

تداعی تصویری

Imagine a giant key turning in a lock that opens a door to a completely different world. The key is the '契機'.

شبکه واژگان

Change Trigger Turning Point Opportunity Catalyst Formal Mechanism Life Milestone

چالش

Try to write three sentences about major changes in your life using '〜を契機に'. For example, your first trip abroad or your graduation.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese. The kanji 契 (kei) originally depicted a tally or a carved stick used for contracts. 機 (ki) originally referred to a loom or a complex mechanism.

معنای اصلی: A contractual mechanism or a decisive point in a mechanism.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

While 'keiki' is neutral, using it for very tragic events should be followed by a focus on the positive reforms or learning that resulted, to maintain a constructive tone.

English speakers often use 'opportunity' or 'chance' for everything. Japanese uses 'keiki' specifically for the 'trigger' aspect.

The Meiji Restoration (Meiji Ishin) is the most famous historical 'keiki' in Japanese textbooks. The 'Black Ships' (Kurofune) arrival. The 1964 Tokyo Olympics as a 'keiki' for economic growth.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business / Corporate

  • 創業100周年を契機に
  • 合併を契機として
  • 市場参入の契機
  • 経営刷新の契機

History / Social Science

  • 革命の契機
  • 戦争を契機に
  • 社会変革の契機
  • 文明開化の契機

Personal Life / Biographies

  • 結婚を契機に
  • 卒業を契機として
  • 病気を契機に
  • 出会いが契機となり

Legal / Policy

  • 法改正を契機に
  • 条約調印を契機として
  • 不祥事を契機とする
  • 制度導入の契機

Academic Writing

  • 分析の契機
  • 研究の契機となった
  • 理論的契機
  • 考察を深める契機

شروع‌کننده‌های مکالمه

"あなたが日本語を学び始めた契機は何ですか? (What was the catalyst for you starting to learn Japanese?)"

"人生で最大の契機となった出来事は何ですか? (What event was the biggest turning point in your life?)"

"最近のテクノロジーの中で、社会を変える契機になるものは何だと思いますか? (What recent technology do you think will be a catalyst for social change?)"

"転職を考えた契機は何でしたか? (What was the trigger that made you think about changing jobs?)"

"留学を契機に、自分の中で何が一番変わりましたか? (Triggered by your study abroad, what changed most within yourself?)"

موضوعات نگارش

私の人生における重要な契機について。 (About an important turning point in my life.)

失敗を契機として学んだこと。 (Things I learned taking failure as a catalyst.)

10年後の自分から見て、今がどのような契機になっているか。 (Looking from the perspective of myself 10 years from now, what kind of turning point is the present?)

ある本との出会いが契機となった変化。 (The change triggered by an encounter with a certain book.)

社会がより良くなるための契機は何が必要か。 (What catalyst is necessary for society to become better?)

سوالات متداول

10 سوال

Not strictly, but it usually implies a 'development' or 'new phase.' Even if the trigger is negative (like a disaster), 'keiki' is used to describe the subsequent positive or constructive changes like new laws or increased awareness. If you just want to say something bad happened because of something else, use 'gen'in'.

Yes, it is highly recommended! Using '〜を契機に' to explain why you chose your career path or why you want to change jobs sounds professional and analytical. It shows you can reflect on your life events with a high-level vocabulary.

'Keiki ni' is standard and very common. 'Keiki to shite' is slightly more formal and more common in written reports or academic papers. They are essentially interchangeable in meaning, but 'to shite' adds a more 'official' flavor.

Look at the verbs and adjectives. 'Keiki ga ii/warui' (good/bad) or 'Keiki taisaku' (economic measures) always refer to the economy. 'Keiki to naru' (become a catalyst) or 'Keiki ni' (triggered by) almost always refer to the turning point.

It sounds a bit unnatural. Usually, an event *becomes* a catalyst ('契機となる'). If you want to say 'use the opportunity,' it is better to say '機会を利用する' (kikai wo riyou suru) or '契機を捉える' (keiki wo toraeru - seize the turning point).

Yes, it is a classic JLPT N2 level vocabulary word. It frequently appears in the reading section and the grammar section (the 'wo keiki ni' pattern).

No, that would sound very strange and overly dramatic. Use 'kara' or 'node' for daily cause-and-effect. 'Keiki' is for 'big picture' changes.

There isn't a direct single-word antonym, but 'genjou iji' (maintaining the status quo) is the opposite concept, as 'keiki' always leads to a change. 'Shuushifu' (the end/period) is also an opposite in terms of timing.

It is used more in writing (news, essays, reports) and formal speaking (speeches, presentations, interviews). It is rare in casual daily conversation.

No, it is strictly a noun. However, you can make it a verb phrase like '契機づける' (keiki-zukeru), which means 'to give impetus to' or 'to provide the catalyst for'.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Translate to Japanese: 'I started studying Japanese with anime as the catalyst.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The accident became the turning point for new safety laws.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Taking graduation as a turning point, I started living alone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The failure was a good opportunity for growth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Triggered by the recession, the company reviewed its strategy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Taking this as a turning point, I will work harder.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The encounter with that book changed his life.' (Use 契機)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The 100th anniversary is a perfect catalyst for reform.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Triggered by the move, I bought new furniture.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The president's visit became the catalyst for unity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'With the arrival of the Black Ships as a catalyst, Japan opened its doors.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I want to take this opportunity to thank you.' (Use 契機)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The scandal triggered a change in management.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The birth of my child was the turning point for buying a house.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Triggered by the illness, I started exercising.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The research presentation became a catalyst for a new project.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Taking the law amendment as a catalyst, society changed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'That incident was the catalyst for the war.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Triggered by the Olympics, the city became beautiful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'My study abroad was the catalyst for my interest in history.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: Why did you start learning Japanese? (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A big change in your life. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A historical turning point. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A company change. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A habit change. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A new interest. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A social change. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A career move. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: An encounter. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A legal change. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A failure. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A visit. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: An anniversary. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A news event. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A meeting. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A book. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A move. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A personal growth. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A disaster. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Japanese: A new product. (Use 契機)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Which word is used for 'trigger' in the sentence 'Jiken wo keiki ni kisoku ga kawatta'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Is the speaker talking about the economy (景気) or a catalyst (契機) in 'Keiki ga warui desu ne'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: What particle follows 'keiki' in 'Kekkon wo keiki ni...'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: In 'Sore ga keiki to narimashita', what does 'keiki' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Which event is the catalyst in 'Sotsugyou wo keiki ni hikkoshita'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Is the sentence 'Keiki wo keiki to shite' valid?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: What is the resulting action in 'Byouki wo keiki ni kinen shita'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Is 'keiki' used for a positive or negative change in 'Shippai wo keiki ni seikou shita'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: How many times is 'keiki' used in 'Keiki no koutai ga kaikaku no keiki to natta'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: What is the formal ending used with 'keiki' in '...keiki to narimashita'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: In 'Kore wo keiki ni...', what is 'kore' referring to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Which word sounds like 'keiki' but means 'measuring instrument'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Does the speaker sound formal or casual when using 'keiki'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: What is the catalyst in 'Hou-kaisei wo keiki ni...'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: What is the tone of 'Keiki wo toraeru'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر sociology

高齢化

B2

فرآیند پیر شدن جمعیت (高齢化) که در آن میانگین سنی جمعیت به دلیل کاهش نرخ تولد و افزایش امید به زندگی بالا می‌رود. این یک پدیده مهم اجتماعی و اقتصادی است.

属性

B1

یک ویژگی یا صفت ذاتی در یک شخص یا شیء.

同調

B2

همسو کردن نظرات یا اقدامات با دیگران؛ انطباق با یک گروه یا فرکانس خاص. (To align one's opinions or actions with others; to conform to a group or a specific frequency.)

異文化理解

B2

درک و احترام به ارزش‌ها، رفتارها و فرهنگ‌هایی که با فرهنگ خودمان متفاوت هستند. این یک مهارت ضروری در دنیای به هم پیوسته ما برای ترویج صلح و همکاری است.

人口動態

B2

مطالعه آماری جمعیت‌ها، از جمله اندازه، ساختار و توزیع آن‌ها، و چگونگی تغییر آن‌ها در طول زمان به دلیل تولد، مرگ و مهاجرت.

差別

B2

رفتار ناعادلانه یا تبعیض‌آمیز با گروه‌های مختلف مردم. همچنین می‌تواند به معنای قائل شدن تمایز باشد.

多様

B2

Having many different types, forms, or characteristics; diverse. It is widely used to discuss social, biological, or cultural variety.

多様化

B2

فرآیند متنوع شدن در شکل یا محتوا. اغلب تغییر در سبک زندگی یا استراتژی‌های تجاری را توصیف می‌کند.

支配的

B2

او شخصیت سلطه‌جویی دارد که همکارانش را می‌ترساند.

倫理的

B2

رفتار اخلاقی (倫理的) در تجارت بسیار مهم است.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!