育てる
育てる در ۳۰ ثانیه
- A transitive verb meaning to raise, bring up, or nurture living things like children, pets, or plants.
- Used metaphorically for developing abstract concepts like talent, skills, businesses, or relationships over time.
- Distinguished from the intransitive 'sodatsu' (to grow) by requiring an active agent (a person) to provide care.
- Commonly appears in parenting, gardening, and professional mentoring contexts across all levels of Japanese formality.
The Japanese verb 育てる (sodateru) is a fundamental transitive verb that translates to "to raise," "to bring up," "to nurture," or "to cultivate." At its core, it describes the intentional act of providing care, nourishment, and guidance to something living or a concept so that it grows, develops, and reaches its potential. Unlike the intransitive counterpart 育つ (sodatsu), which means "to grow up" (the subject does the growing), sodateru requires an agent—someone who is doing the raising. This word is most commonly associated with three main pillars of life: parenting, gardening, and personal or professional development.
- Parenting and Animals
- When used with children (子供を育てる) or pets (ペットを育てる), it implies a long-term commitment to their physical and emotional well-being. It covers everything from feeding and clothing to education and discipline.
母は女手一つで私たち三人の兄弟を育ててくれました。
(My mother raised the three of us siblings all by herself.)
- Gardening and Agriculture
- In the context of plants (植物を育てる) or vegetables (野菜を育てる), it refers to the process of sowing seeds, watering, and ensuring the environment is right for a harvest. It suggests a more hands-on, caring approach than just 'planting.'
Beyond physical growth, sodateru is widely used in business and self-improvement. Companies speak of jinzai wo sodateru (developing human resources/talent). You can also "raise" or "nurture" a dream (夢を育てる) or a hobby. The versatility of this verb stems from the Japanese cultural emphasis on the process of growth and the responsibility of the mentor or caregiver. Whether you are a teacher fostering a student's curiosity or a start-up founder growing a small business into a corporation, sodateru is the verb that captures that transformative effort.
この会社は若い才能を育てる環境が整っています。
(This company has an environment well-equipped to nurture young talent.)
- Abstract Concepts
- Using sodateru with abstract nouns like 'culture' or 'trust' implies that these things require constant attention and cannot be built overnight.
Using 育てる correctly requires understanding its status as a transitive verb (tadoshi). This means it always takes an object, marked by the particle を (wo). You are doing something to someone or something. The basic pattern is: [Person/Agent] が [Object] を 育てる. For example, "I raise flowers" is Watashi wa hana wo sodateru. If you were to say Hana ga sodateru, it would imply the flowers themselves are raising something else, which is usually nonsensical.
彼は立派な後継者を育てた。
(He raised a fine successor.)
Let's look at the common conjugations of sodateru, which is an Ichidan (Group 2) verb. These verbs are quite friendly to learners because you simply drop the -ru and add the suffix. For the polite present tense, it becomes 育てます (sodatemasu). For the past tense, 育てた (sodateta) or 育てました (sodatemashita). If you want to express the ongoing process of raising something, use the -te iru form: 育てている (sodatete iru). This is very common when talking about your current life situation, such as raising kids or growing a garden.
- The Passive Form: 育てられる
- This is essential for describing your own upbringing. "I was raised in Tokyo" is Tokyo de sodaterareta. While you can use the intransitive sodatta (I grew up), the passive sodaterareta emphasizes the care provided by your parents or guardians.
厳しい両親に育てられました。
(I was raised by strict parents.)
- The Potential Form: 育てられる
- Wait, it looks the same as the passive! In context, sodaterareru can also mean "can raise." For example, Hitori de kodomo wo sodaterareru (I can raise a child by myself).
Finally, consider the causative form 育てさせる (sodatesaseru), meaning "to make/let someone raise." This is often heard in educational contexts, such as a teacher having students raise morning glories (asagao) as a science project. By mastering these variations, you can describe the entire spectrum of nurturing, from being the recipient of care to delegating the responsibility to others.
先生は生徒にヒマワリを育てさせました。
(The teacher had the students grow sunflowers.)
You will encounter 育てる in almost every facet of Japanese daily life. In a Japanese household, conversations about kosodate (child-rearing) are constant. Parents might discuss how to sodateru their children to be kind or resilient. On television, particularly in morning talk shows (wide shows), segments often focus on educational methods or "how to raise" successful children. If you visit a local community center, you'll likely see posters for ikuji (childcare) support, where the verb sodateru is used to describe the community's role in nurturing the next generation.
都会で子供を育てるのは大変です。
(Raising children in the city is difficult.)
In the business world, the term jinzai ikusei (人材育成) is a buzzword. It literally means "human resource cultivation." In meetings, managers talk about how to sodateru their subordinates (buka). It’s not just about teaching skills; it’s about mentoring them into leaders. You’ll hear it in performance reviews: "We want to nurture your ability to manage projects." This highlights the Japanese corporate philosophy where employees are often seen as long-term assets to be grown rather than just temporary labor.
- In Anime and Manga
- The 'growth' arc is a staple of Shonen anime. While characters focus on 'growing stronger' (tsuyoku naru), their mentors often talk about 'raising' them to be the next hero. Think of Master Roshi or Jiraiya—their role is 'sodateru.'
Gardening culture in Japan is also a prime place for this word. Whether it's the meticulous care of a bonsai or growing vegetables in a small balcony pot, the term sodateru is used with a sense of pride. When someone gives you home-grown vegetables, they might say, "Jibun de sodateta yasai desu" (These are vegetables I raised myself). This phrasing emphasizes the effort and care they put into the produce, making it a more meaningful gift than store-bought items.
ベランダでハーブを育てています。
(I am growing herbs on my balcony.)
- School Context
- Teachers often use 'sodateru' when discussing the goals of education, such as 'sodateru curiosity' or 'sodateru independence.'
The most frequent mistake for English speakers is confusing 育てる (sodateru) with its intransitive twin 育つ (sodatsu). In English, the word "grow" can be used for both: "I grow tomatoes" (transitive) and "Tomatoes grow in the garden" (intransitive). In Japanese, you must distinguish them. If you say Kodomo ga sodateru, it sounds like the child is raising someone else. To say "The child grows up," you must use Kodomo ga sodatsu. Remember: Sodateru needs an object (wo), while Sodatsu describes the subject's own growth (ga).
❌ 私は良い環境で育てました。
✅ 私は良い環境で育ちました。
(Correct: I grew up in a good environment.)
Another mistake is using sodateru for inanimate objects that don't "grow" in a biological or developmental sense. For example, you don't "sodateru" a house or a car. For building a house, use tateru. For making a meal, use tsukuru. Sodateru is reserved for things that have internal life or potential—people, animals, plants, businesses, skills, and relationships. Using it for a physical object like a chair would sound very strange, almost as if the chair were alive.
- Confusing with 'Kau' (to keep/raise pets)
- While both can be used for pets, 'kau' (飼う) simply means you own and take care of an animal. 'Sodateru' emphasizes the growth and upbringing. If you raised a puppy into a dog, 'sodateru' is beautiful. If you just have a cat, 'katte iru' is more common.
Finally, be careful with the passive form sodaterareta. While correct, if you want to sound more humble or emphasize the gratitude towards your parents, Japanese speakers often use the te-morau construction: Sodatete moraimashita (I had [my parents] raise me). This adds a layer of politeness and social harmony that the simple passive lacks. Overusing the plain passive can sometimes sound a bit detached or clinical when talking about family.
祖父母に育ててもらいました。
(I was raised by my grandparents [and I am grateful for it].)
Japanese has several synonyms for 育てる, each with a specific nuance. Understanding these will help you move from basic A2 Japanese to a more advanced level. The most common alternative is 養う (yashinau). While sodateru focuses on growth and education, yashinau focuses on providing for or supporting someone financially or with necessities. If you say you 'yashinau' a family, it implies you are the breadwinner. It can also mean to cultivate a habit or a physical ability, like 'yashinau' one's strength.
- 育てる vs. 育む (Hagukumu)
- 'Hagukumu' is a more poetic and literary word. It literally means to cradle under a wing (like a bird). It's used for nurturing love, dreams, or peace. It sounds more tender and protective than the everyday 'sodateru.'
二人は長い時間をかけて愛を育みました。
(The two of them nurtured their love over a long time.)
- 育てる vs. 栽培する (Saibai suru)
- 'Saibai suru' is the technical term for cultivating crops. You see this on food labels or in agricultural reports. While you can 'sodateru' a tomato in your backyard, a farmer 'saibai' thousands of them for the market.
Another interesting word is 培う (tsuchikau). This specifically refers to cultivating or building up something over a long period through steady effort, often used for abilities, trust, or character. For example, 'keiken wo tsuchikau' (to build up experience). It has a nuance of 'enriching the soil' to make something strong. While sodateru is broader, tsuchikau is excellent for professional contexts where you want to emphasize the accumulation of skill or reputation.
- Summary of Alternatives
-
- 育てる: The go-to word for raising kids, plants, and skills.
- 育む: Poetic; used for love and delicate things.
- 養う: Financial support or physical maintenance.
- 培う: Building up skills/trust through effort.
- 栽培する: Technical/Large-scale agriculture.
مثالها بر اساس سطح
私は花を育てます。
I grow flowers.
Basic transitive verb use with 'wo'.
母は野菜を育てています。
My mother is growing vegetables.
Present continuous '-te iru' form.
犬を育てたいです。
I want to raise a dog.
'-tai' form for desire.
庭でトマトを育てました。
I grew tomatoes in the garden.
Past tense '-mashita'.
毎日、水をあげて育てます。
I give water every day and raise it.
Connecting two verbs with '-te'.
何を育てていますか?
What are you growing?
Question form with 'nani'.
猫を二匹育てています。
I am raising two cats.
Using counters (ni-hiki).
この木を育てましょう。
Let's grow this tree.
Volitional '-mashou' form.
子供を育てるのは楽しいです。
Raising children is fun.
Nominalizing the verb with 'no wa'.
一人で子供を育てるのは大変です。
Raising a child alone is difficult.
Adjective 'taihen' used with the nominalized verb.
この子は大切に育てられました。
This child was raised with care.
Passive form 'sodaterareta'.
私は田舎で育てられました。
I was raised in the countryside.
Passive form for personal history.
いい趣味を育てたいです。
I want to develop/nurture a good hobby.
Metaphorical use for a hobby.
植物を育てるのが上手ですね。
You are good at growing plants, aren't you?
'-no ga jouzu' (good at doing something).
どうやってこの花を育てましたか?
How did you grow this flower?
'dou yatte' (how).
魚を育てるのは難しいですか?
Is it difficult to raise fish?
Question about difficulty.
会社で後輩を育てています。
I am mentoring/raising my juniors at the company.
Professional context for mentoring.
新しいビジネスを育てる必要があります。
It is necessary to nurture a new business.
'-hitsuyou ga aru' (need to).
両親に感謝して育ててもらいました。
I was raised by my parents with gratitude.
'-te morau' construction for gratitude.
自分の才能を育てるために努力します。
I will make an effort to nurture my own talent.
'-tame ni' (in order to).
この地域は子供を育てるのにいい場所です。
This area is a good place for raising children.
'-no ni' (for the purpose of).
彼は多くの弟子を育てた有名な先生です。
He is a famous teacher who raised many disciples.
Relative clause modifying 'sensei'.
夢を育てることを忘れないでください。
Please don't forget to nurture your dreams.
Object of 'wasurenaide'.
どうすれば忍耐力を育てられますか?
How can I develop/nurture patience?
Potential form 'sodaterareru'.
次世代のリーダーを育てることが急務だ。
Nurturing next-generation leaders is an urgent task.
Formal noun 'kyuumu' (urgent task).
この環境が彼の独創性を育てたと言える。
It can be said that this environment nurtured his creativity.
'-to ieru' (it can be said).
信頼関係を育てるには時間がかかる。
It takes time to nurture a relationship of trust.
'-ni wa jikan ga kakaru' (takes time to).
彼女は厳しい環境で育てられたが、とても明るい。
She was raised in a harsh environment, but she is very cheerful.
Conjunction 'ga' (but).
企業文化を育てるのは経営者の責任だ。
Nurturing corporate culture is the responsibility of management.
Abstract noun 'kigyou bunka'.
子供の個性を育てる教育を目指しています。
We are aiming for education that nurtures a child's individuality.
'-wo mezasu' (to aim for).
彼は独学でそのスキルを育ててきた。
He has been nurturing that skill through self-study.
'-te kita' (has been doing up to now).
良識ある市民を育てることが社会の目的だ。
Raising sensible citizens is the goal of society.
Formal philosophical statement.
伝統を育てることは、過去を守ることでもある。
Nurturing tradition is also about protecting the past.
Parallel structure with '-koto'.
知的好奇心を育てるような環境作りが重要だ。
Creating an environment that nurtures intellectual curiosity is important.
'-you na' (the kind of).
彼は逆境の中で精神力を育て上げた。
He fully developed his mental strength amidst adversity.
Compound verb 'sodate-ageru' (to finish raising/develop fully).
コミュニティ意識を育てるための対話が必要だ。
Dialogue is necessary to nurture a sense of community.
Abstract concept 'community ishiki'.
親の過保護が子供の自立心を育てる妨げになることもある。
Parental overprotection can sometimes hinder the nurturing of a child's independence.
'-no samatage ni naru' (becomes a hindrance to).
美意識を育てる教育が、豊かな人生につながる。
Education that nurtures aesthetic sense leads to a rich life.
'-ni tsunagaru' (leads to).
一朝一夕には育てられない深い絆がある。
There is a deep bond that cannot be nurtured overnight.
Idiom 'icchou isseki' (overnight/in a short time).
多様性を認め合う土壌を育てることが、今の日本には求められている。
Nurturing the soil where diversity is mutually recognized is required in today's Japan.
Metaphorical use of 'dojou' (soil).
慈しみの心を育てることは、人類共通の課題である。
Nurturing a heart of compassion is a common challenge for humanity.
High-level literary noun 'itsukushimi'.
彼は長年の研究を通じて、独自の理論を育て上げてきた。
Through years of research, he has painstakingly built up his own unique theory.
Metaphorical use for intellectual work.
感性を育てるという観点から、この作品を評価したい。
I want to evaluate this work from the perspective of nurturing sensitivity.
'-to iu kanten kara' (from the perspective of).
民主主義を育てるプロセスには、絶え間ない努力が不可欠だ。
In the process of nurturing democracy, constant effort is indispensable.
Political/Sociological context.
彼は、その沈黙の中に深い思索を育てていた。
He was nurturing deep contemplation within that silence.
Poetic/Abstract usage.
職人の技は、長い年月をかけて育てられるべきものである。
A craftsman's skill is something that should be nurtured over many years.
'-beki mono' (something that should be).
文化的アイデンティティを育てるための政策が議論されている。
Policies to nurture cultural identity are being debated.
Policy/Academic context.
良き習慣を育てることは、運命を変えることに等しい。
Nurturing good habits is equivalent to changing one's destiny.
'-ni hitoshii' (equivalent to).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The person who raised you (as opposed to the biological parent).
彼女にとって、叔母が育ての親です。
— To raise someone or something with great care and personal attention.
手塩にかけて育てた娘が結婚した。
— To raise a child in a free, relaxed, and unrestricted environment.
田舎で子供を伸び伸びと育てたい。
— To raise someone strictly or with discipline.
父は私を厳しく育てました。
— To raise something with care and treasure it.
この苗を大切に育ててください。
— To raise someone to be an independent, full-fledged member of society.
弟子を一人前に育てるのが私の役目だ。
— To raise someone in a protected, 'greenhouse' environment (often implying overprotection).
彼は温室で育てられたお坊ちゃんだ。
— To raise a child with gifted/specialized education from a young age.
彼女は英才教育で育てられたピアニストだ。
— To raise a child with a 'hands-off' or laissez-faire approach.
うちは放任で育てられました。
— To raise someone with plenty of love.
愛情たっぷりに育てられた犬は人懐っこい。
اصطلاحات و عبارات
— Literally 'to raise a rice nursery,' but used metaphorically to prepare for a major task.
成功のためには、まず苗代を育てるような準備が必要だ。
Formal/Archaic— Nurturing others is also a way to nurture oneself.
後輩を指導していると、人を育てるは自分を育てるだと実感する。
Proverbial— If you love your child, let them travel (let them experience hardships to grow).
心配だけど、可愛い子には旅をさせろというから、一人旅に行かせた。
Proverbial— Strike the iron while it's hot (nurture skills or discipline while young).
鉄は熱いうちに打てというように、子供の教育は早いほうがいい。
Proverbial— The soul of a three-year-old lasts until a hundred (how you are raised early on lasts a lifetime).
三つ子の魂百までというから、幼少期の育て方は重要だ。
Proverbial— Being taught by the child you are carrying (learning from those you are raising).
子供の純粋な意見に、負うた子に教えられて浅瀬を渡る思いがした。
Proverbial— The lion pushes its cub into a deep valley (nurturing through extreme hardship).
厳しい教育方針だが、獅子は我が子を千尋の谷に突き落とすという親心だろう。
Literary— The sandalwood is fragrant even in its first leaves (genius shows early, even as it is being raised).
彼は栴檀は双葉より芳しで、幼い頃から才能に溢れていた。
Literary— The child doesn't know the parent's heart (the effort of raising a child is often unappreciated).
夜遅くまで心配しているのに、親の心子知らずで遊び歩いている。
Common— Upbringing matters more than birth/lineage.
彼は名家の出身ではないが、氏より育ちで非常に礼儀正しい。
ProverbialSummary
The word 育てる (sodateru) is the primary Japanese verb for 'to raise' or 'to nurture.' Whether you are watering a plant or teaching a child, you are 'sodateru-ing' them. Example: 私は庭で花を育てています (I am growing flowers in the garden).
- A transitive verb meaning to raise, bring up, or nurture living things like children, pets, or plants.
- Used metaphorically for developing abstract concepts like talent, skills, businesses, or relationships over time.
- Distinguished from the intransitive 'sodatsu' (to grow) by requiring an active agent (a person) to provide care.
- Commonly appears in parenting, gardening, and professional mentoring contexts across all levels of Japanese formality.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر family
還暦
B1کانرکی جشن سنتی ژاپنی برای تولد ۶۰ سالگی است.
〜くらい
B1این کلمه به معنی "حدود" یا "تا حدی که" است. برای بیان تقریبی یا درجه استفاده می شود.
認め合う
B1یکدیگر را به رسمیت شناختن؛ به ارزش یکدیگر پی بردن.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2کسی که او را از نظر می شناسید اما نه از نظر شخصی. شخصی که چهره اش آشناست اما رابطه نزدیکی ندارد.
甘える
B1ناز کردن، چاپلوسی کردن؛ در روابط نزدیک، با تکیه بر مهربانی و اغماض دیگران، مانند کودکی لوس رفتار کردن.
活発な
B1فعال؛ پرجنب و جوش. 'یک کودک بسیار فعال.' 'بحث پرشور.'
思春期
B1نوجوانی؛ دوره انتقال از کودکی به بزرگسالی.
養子
B1فرزندی که به طور قانونی در خانوادهای غیر از خانواده بیولوژیکی خود پذیرفته شده است.
養親
B2والد خوانده. شخصی که به طور قانونی والدین فرزندی میشود که فرزند بیولوژیکی او نیست.