急減
急減 در ۳۰ ثانیه
- Kyūgen means a rapid or sharp decrease in numbers or quantity, combining 'sudden' (kyū) and 'decrease' (gen).
- It is a formal word used in news, business, and academic contexts for things like sales, population, or resources.
- Grammatically, it functions as a noun or a 'suru' verb (kyūgen-suru) and usually takes the particle 'ga'.
- It differs from 'gekigen' (drastic decrease) by focusing more on the speed of the drop rather than just the total amount lost.
The Japanese word 急減 (kyūgen) is a powerful and precise noun that describes a specific type of movement: a sudden, sharp, and rapid decrease. Linguistically, it is a Sino-Japanese compound (kango) consisting of two kanji characters: 急 (kyū), meaning 'sudden,' 'urgent,' or 'steep,' and 減 (gen), meaning 'decrease,' 'reduction,' or 'decline.' When these two concepts are fused together, they create a word that is almost exclusively used in objective, statistical, or formal contexts to describe data points that are falling off a cliff. Unlike the more general verb 減る (heru), which can describe any kind of reduction from a few drops of water to a few pounds of body weight, 急減 implies a rate of change that is startling or significant enough to be noteworthy in a report or news broadcast. It is the linguistic equivalent of a line on a graph taking a sharp downward turn.
- Statistical Context
- You will most frequently encounter this word in business meetings, economic journals, and environmental reports. For instance, if a company's sales drop by 50% in a single month, a manager would report this as a uriage no kyūgen (rapid decrease in sales). It provides a sense of urgency and gravity that simpler words lack.
先月の売上高が急減した理由は、競合他社の参入によるものです。(The reason last month's sales rapidly decreased is due to the entry of a competitor.)
Furthermore, 急減 is often used as a 'Suru-verb' (kyūgen suru). This flexibility allows it to function as both a noun (the phenomenon of the decrease) and a verb (the action of decreasing). In Japanese society, where precision in reporting is highly valued, choosing 急減 over 激減 (gekigen) is an important distinction. While 激減 implies a 'drastic' or 'extreme' drop—often suggesting a more emotional or catastrophic tone—急減 remains more clinical and focused on the speed of the decline. If you are watching the NHK news and the announcer discusses the 'rapid decrease in the number of children' (kodomo no kazu no kyūgen), they are using this word to highlight a demographic trend that requires immediate attention. It is a word of facts, figures, and professional analysis.
To understand the nuance better, consider the physical imagery of the kanji. 急 originally depicted a hand grabbing a person's hair, symbolizing a state of being pulled or rushed. 減 features the water radical (氵), suggesting the lowering of a water level. Together, they evoke the image of a water level being pulled down with great haste. This is why the word feels so 'active.' It isn't just a low number; it is the process of the number falling quickly. Whether it is the rapid decrease in natural resources, the sudden drop in website traffic, or the sharp decline in temperature, 急減 is your go-to term for quantifying a quick downward shift in any measurable quantity.
Using 急減 (kyūgen) correctly requires an understanding of its grammatical role as a Meishi (noun) that can transform into a Sa-hen verb. The most common structure is [Subject] + が + 急減する. For example, Jinkō ga kyūgen suru means 'The population is rapidly decreasing.' Because this word is formal, it is frequently paired with polite forms like kyūgen shimashita or kyūgen shite imasu in professional settings. If you are using it as a noun, you often see it in the pattern [Noun] + の + 急減, such as yushutsu no kyūgen (a rapid decrease in exports).
- Grammar Pattern: Noun + の + 急減
- This is used to describe the phenomenon itself.
Example: 観光客の急減が問題になっています。 (The rapid decrease in tourists has become a problem.)
不況の影響で、新車の需要が急減しています。(Due to the recession, demand for new cars is rapidly decreasing.)
Another important aspect of using 急減 is the particles that accompany it. Since it describes a change in state, the particle が (ga) is the most frequent subject marker, as it highlights the thing that is undergoing the change. However, when discussing the cause of the decrease, you might use によって (ni yotte) or で (de). For instance, Oame de kyakusū ga kyūgen shita (Customer numbers dropped rapidly due to the heavy rain). This shows how the word fits into a causal chain, making it very useful for analysis and reporting. It is also common to see it modified by adverbs like sarani (further) or kitai ijou ni (more than expected), which adds layers of meaning to the speed or scale of the drop.
In more advanced usage, 急減 can be part of compound nouns. You might see kyūgen-keikō (a tendency toward rapid decrease) or kyūgen-ritsu (the rate of rapid decrease). These compounds are a staple of Japanese government white papers and academic research. When writing, ensure the kanji are written correctly; the 'water' radical in 減 is essential, and the 'heart' radical in 急 should be balanced. In spoken Japanese, the pitch accent is typically 'Heiban' (flat), meaning the pitch stays relatively consistent after the first syllable, though this can vary slightly by region. Mastery of this word allows you to discuss complex topics like climate change, economic shifts, and social trends with the vocabulary of a native speaker.
If you turn on a Japanese television news program, particularly during the business or social affairs segments, you are almost guaranteed to hear 急減 (kyūgen). It is a favorite of news anchors because it is punchy and immediately communicates a sense of significant change. For example, during the COVID-19 pandemic, the phrase インバウンド需要の急減 (inbound juyō no kyūgen)—the rapid decrease in inbound tourist demand—was repeated daily. It conveys a level of severity that is appropriate for national news. You will also hear it in weather forecasts when discussing a kion no kyūgen (rapid drop in temperature), which is vital information for people needing to dress appropriately or protect crops.
- News Media Usage
- Announcers use 'kyūgen' to provide a clear, objective summary of data. It is often paired with visual aids like line graphs to show the audience exactly where the 'kyū' (sudden) part of the 'gen' (decrease) occurred.
「若者のテレビ離れにより、視聴者数が急減しています」 (Due to young people moving away from TV, the number of viewers is rapidly decreasing.)
Beyond the news, you will find this word in the workplace. During a quarterly review or a project post-mortem, a team leader might point out a yūzā-sū no kyūgen (rapid decrease in user numbers) on a specific day, prompting an investigation into whether the server went down or a bug was introduced. It is a word that demands action. In a Japanese office, hearing 急減 usually means it is time to analyze the cause and find a solution. It is also common in academic lectures, especially in fields like biology (discussing the rapid decrease of a species) or sociology (discussing the rapid decrease of rural populations). It provides the necessary level of formality for these intellectual environments.
Even in documentaries or educational YouTube channels, 急減 is used to describe historical events. A narrator might explain how the population of a certain city kyūgen shita after a natural disaster or a factory closure. In all these settings, the word serves as a marker of significant, non-gradual change. While you might not use it while chatting with friends over coffee—where you’d likely say meccha hetta (it really decreased)—knowing 急減 allows you to participate in and understand the broader Japanese discourse on economy, society, and the environment. It is a key that unlocks a more sophisticated level of Japanese comprehension, moving you from basic survival Japanese into the realm of professional and academic proficiency.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 急減 (kyūgen) is using it in overly personal or casual contexts where it feels 'too big' or 'too stiff.' For example, if you are eating dinner and you finish your soup quickly, saying sūpu ga kyūgen shita would sound very strange and perhaps even humorous to a native speaker. It would be like saying in English, 'The volume of my soup experienced a rapid statistical decline.' In such cases, the simple verb 減る (heru) or なくなる (nakunaru) is much more appropriate. 急減 is reserved for things that are measured on a larger scale, like money in a budget, people in a city, or resources in a country.
- Mistake: Personal Weight Loss
- Incorrect: 体重が急減しました。 (My weight rapidly decreased.)
Correct: 急に痩せました。 (I suddenly lost weight.) or 体重が急に減りました。 (My weight suddenly decreased.)
Reason: 'Kyūgen' is too clinical for personal body changes unless you are a doctor writing a medical report.
「財布のお金が急減した」と言わずに、「お金がすぐなくなった」と言いましょう。(Instead of saying 'The money in my wallet rapidly decreased,' say 'The money was gone quickly.')
Another common error is confusing 急減 (kyūgen) with 激減 (gekigen). While they are similar, 激減 (drastic/extreme decrease) implies a much larger scale of loss, often reaching near-zero or catastrophic levels. 急減 only focuses on the *speed* of the drop. If the number of students in a class drops from 30 to 20 in one day, that is a 急減. If it drops from 30 to 2, that is a 激減. Using 激減 when you only mean a fast but moderate drop can make you sound hyperbolic. Conversely, using 急減 for a total collapse might understate the severity of the situation. Learners also sometimes struggle with the 'Suru' part, forgetting that 急減 is the noun and kyūgen-suru is the verb. You cannot say kyūgen-i or kyūgen-na; it does not function as an adjective.
Lastly, pay attention to the particles. A common mistake is using the object particle を (wo) with 急減する. Because it is an intransitive verb (meaning the subject itself is doing the decreasing), you should use が (ga). If you say Uriage wo kyūgen shita, it sounds like you purposefully and rapidly decreased the sales yourself, which is almost never what you want to say! Instead, say Uriage ga kyūgen shita (Sales rapidly decreased). If you did intend to say you reduced something, use sakugen shita (reduced/cut) or herashita (lowered). Understanding these subtle distinctions in transitivity and register is what separates an intermediate learner from a truly fluent speaker.
To truly master 急減 (kyūgen), you must see where it sits in the family of words related to 'going down.' Japanese has many words for 'decrease,' and choosing the right one depends on the speed, the amount, and the formality of the situation. The most basic alternative is 減少 (genshō). This is the general term for 'decrease' or 'decline.' It is neutral regarding speed. If a population declines slowly over 50 years, you use 減少. If it declines in 2 years, you use 急減. Think of 減少 as the umbrella term and 急減 as a specific, high-speed version of it.
- Comparison: 急減 vs. 激減
- 急減 (Kyūgen): Focuses on the speed (suddenness).
激減 (Gekigen): Focuses on the intensity (drastic amount).
Example: A 20% drop in a week is 'kyūgen'. A 90% drop is 'gekigen'.
「景気の悪化で、輸出が急落した」とも言えますが、「急落」は特に価格や株価に使われます。(You can also say exports 'plummeted' (kyūraku), but 'kyūraku' is specifically used for prices and stock values.)
Another set of alternatives includes 低下 (teika) and 下落 (geraku). 低下 is used for qualities or levels, like nōryoku no teika (decline in ability) or shitsu no teika (decline in quality). You wouldn't usually use 急減 for quality. 下落 is specifically for values, prices, or rankings. If the yen's value drops, that is en-yasu or geraku. If the number of yen in your bank account drops because you spent it, that could be 急減. For very sharp, vertical drops in the stock market, you might hear 暴落 (bōraku), which means 'crash' or 'plunge.' This is even more extreme than 急減.
Finally, consider 削減 (sakugen). This is often confused with 急減, but they have a vital difference in agency. 削減 means 'reduction' or 'cut' and implies that someone *intentionally* made the number smaller, such as kosuto sakugen (cost cutting). 急減, on the other hand, is usually an unintentional or natural phenomenon. If a company cuts its staff, it is jin-en sakugen. If the staff all quit at once because of a scandal, the number of employees kyūgen-suru. By choosing the right word from this set, you show that you understand not just what happened, but how and why it happened, which is the mark of a sophisticated Japanese communicator.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji 急 (kyū) originally featured the 'heart' radical (心) because sudden events were thought to cause the heart to race. The kanji 減 (gen) contains the 'water' radical, referring to the lowering of water levels in a vessel or river.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'kyu' as two separate syllables 'ki-yu'. It should be one smooth sound.
- Making the 'u' in 'kyu' too short. It is a long vowel (kyū).
- Confusing the pitch with 'kyūgen' (rhetoric), which may have a different accent in some dialects.
- Pronouncing 'gen' like 'jen'. It is always a hard 'g' as in 'gold'.
- Omission of the nasal 'n' sound at the end.
سطح دشواری
The kanji are common but require N3/N2 level knowledge for automatic recognition.
The kanji '減' has many strokes and requires practice.
Pronunciation is simple once you master the long 'kyū' sound.
Easy to hear in news contexts due to its distinct sound.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Suru-verbs (Sa-hen Verbs)
急減する、急減した、急減しない
Particle 'Ga' for Intransitive Changes
人口が急減する (The population decreases - not object 'wo')
Noun Modification with 'No'
売上の急減 (The rapid decrease of sales)
Causal 'Ni yori' and 'De'
不況により需要が急減した。
Ongoing State 'Te-iru'
利用者が急減している。
مثالها بر اساس سطح
魚が急減しました。
The fish rapidly decreased.
Subject + が + 急減しました (polite past verb).
雨で客が急減した。
Due to the rain, customers rapidly decreased.
で (de) indicates the reason/cause.
水が急減しています。
The water is rapidly decreasing.
~ています (te-imasu) shows an ongoing action.
鳥の数が急減した。
The number of birds rapidly decreased.
の (no) connects 'number' and 'birds'.
冬は電気が急減する?
Does electricity rapidly decrease in winter? (Meaning usage/supply)
Question form using rising intonation.
人口が急減しました。
The population rapidly decreased.
人口 (jinkō) is a common subject for this word.
店が急減している。
The shops are rapidly decreasing.
Describes a trend of shops closing.
売上が急減した。
Sales rapidly decreased.
売上 (uriage) is business vocabulary.
不況で輸出が急減した。
Exports rapidly decreased due to the recession.
不況 (fukyō) means recession.
新しいゲームが出て、古いゲームの利用者が急減した。
A new game came out, and users of the old game rapidly decreased.
~て (te-form) links two related events.
ダムの水位が急減している。
The water level of the dam is rapidly decreasing.
水位 (sui-i) means water level.
この町では子供の数が急減しています。
In this town, the number of children is rapidly decreasing.
では (de wa) marks the location of the trend.
野菜の生産量が急減した。
The production volume of vegetables rapidly decreased.
生産量 (seisan-ryō) means production volume.
事故の後、その道の交通量が急減した。
After the accident, traffic volume on that road rapidly decreased.
交通量 (kōtsū-ryō) means traffic volume.
円高の影響で、外国人観光客が急減した。
Due to the strong yen, foreign tourists rapidly decreased.
円高 (endaka) means strong yen.
冬になると、この虫の数は急減する。
When winter comes, the number of these insects rapidly decreases.
~と (to) indicates a natural consequence.
スマートフォンの普及により、固定電話の契約数が急減した。
With the spread of smartphones, the number of landline contracts rapidly decreased.
~により (ni yori) is a formal way to say 'due to'.
原料の供給が止まり、工場の稼働率が急減した。
Raw material supply stopped, and the factory's operating rate rapidly decreased.
稼働率 (kadō-ritsu) means operating rate.
若者のテレビ離れが原因で、広告収入が急減している。
Advertising revenue is rapidly decreasing because young people are moving away from TV.
原因で (gen-in de) explicitly states the cause.
そのスキャンダルの後、SNSのフォロワー数が急減した。
After that scandal, the number of SNS followers rapidly decreased.
フォロワー数 (forowā-sū) is modern vocabulary.
温暖化の影響で、北極の氷が急減しています。
Arctic ice is rapidly decreasing due to global warming.
温暖化 (ondanka) means global warming.
増税の影響を恐れて、消費者の購買意欲が急減した。
Fearing the effects of the tax hike, consumers' desire to buy rapidly decreased.
購買意欲 (kōbai iyoku) means desire to purchase.
新しい法律の施行により、違反件数が急減した。
With the enforcement of the new law, the number of violations rapidly decreased.
施行 (shikō) means enforcement of a law.
石油の埋蔵量が急減しているという報告がある。
There is a report that oil reserves are rapidly decreasing.
埋蔵量 (maizō-ryō) means reserves (of natural resources).
少子高齢化の進展に伴い、労働力人口の急減が懸念されている。
With the progression of the low birthrate and aging population, a rapid decrease in the labor force is feared.
~に伴い (ni tomonai) means 'along with' or 'as ... progresses'.
バブル崩壊後、地価が急減し、経済に大きな打撃を与えた。
After the bubble burst, land prices rapidly decreased, dealing a major blow to the economy.
打撃を与える (dageki wo ataeru) means to deal a blow/impact.
外来種の侵入によって、在来種の個体数が急減している。
The population of native species is rapidly decreasing due to the invasion of invasive species.
在来種 (zairaishu) means native species.
オンライン会議の普及で、出張の機会が急減した。
With the spread of online meetings, opportunities for business trips have rapidly decreased.
普及 (fukyū) means spread or popularization.
政情不安により、その国への投資額が急減している。
Due to political instability, the amount of investment in that country is rapidly decreasing.
政情不安 (seijō fuan) means political instability.
自動化の導入によって、手作業の工程が急減した。
With the introduction of automation, manual work processes rapidly decreased.
手作業 (tezagyō) means manual labor.
環境規制の強化により、排気ガスの排出量が急減した。
Emission levels of exhaust gas rapidly decreased due to the tightening of environmental regulations.
規制の強化 (kisei no kyōka) means tightening of regulations.
消費税率の引き上げ直後、個人消費が急減した。
Immediately after the consumption tax rate hike, personal consumption rapidly decreased.
引き上げ (hikiage) means increase/hike.
パンデミックの発生は、航空業界における旅客数の急減を招いた。
The outbreak of the pandemic led to a rapid decrease in the number of passengers in the aviation industry.
~を招いた (wo maneita) means 'led to' or 'caused' (usually something negative).
デジタル化の波に押され、紙媒体の広告費が急減している事実は否めない。
It is undeniable that advertising costs for paper media are rapidly decreasing, pushed by the wave of digitalization.
~は否めない (wa inamenai) means 'cannot be denied'.
森林破壊が進行した結果、野生動物の生息域が急減し、絶滅の危機に瀕している。
As a result of advancing deforestation, the habitats of wild animals have rapidly decreased, and they are on the verge of extinction.
~に瀕している (ni hin-shite iru) means 'to be on the verge of'.
金利の上昇が住宅ローンの需要を抑制し、新規着工件数が急減した。
Rising interest rates suppressed the demand for mortgages, and the number of new housing starts rapidly decreased.
新規着工件数 (shinki chakkō kensū) means new construction starts.
技術革新により、旧式の半導体の需要は急減の一途をたどっている。
Due to technological innovation, the demand for old-style semiconductors is following a path of rapid decrease.
~の一途をたどる (no itto wo tadoru) means 'to continue to...' (usually a downward or upward trend).
政府の補助金打ち切りを受け、太陽光パネルの設置件数が急減した。
Following the termination of government subsidies, the number of solar panel installations rapidly decreased.
打ち切り (uchikiri) means termination or end.
過疎化が進む農村部では、耕作放棄地の増加と反比例して、農家数が急減している。
In rural areas where depopulation is progressing, the number of farmers is rapidly decreasing in inverse proportion to the increase in abandoned farmland.
反比例して (hanpirei shite) means 'in inverse proportion to'.
不祥事の発覚により、その企業の市場価値は一夜にして急減した。
Due to the discovery of a scandal, the market value of that company rapidly decreased overnight.
一夜にして (ichiya ni shite) means 'overnight' or 'suddenly'.
グローバル経済の不確実性が増す中で、新興国市場への資本流入が急減している。
Amid increasing global economic uncertainty, capital inflows into emerging market economies are rapidly decreasing.
~が増す中で (ga masu naka de) means 'as ... increases'.
構造的な要因による労働力人口の急減は、国家の潜在成長率を押し下げる要因となる。
The rapid decrease in the labor force population due to structural factors becomes a factor that pushes down the nation's potential growth rate.
押し下げる (oshisageru) means to push down or depress (a value).
生物多様性の喪失が加速し、特定の生態系における捕食者の数が急減している事態は、連鎖的な崩壊を招きかねない。
The acceleration of biodiversity loss and the rapid decrease in the number of predators in specific ecosystems could potentially lead to a chain-reaction collapse.
~かねない (kane nai) means 'might' or 'could' (usually a negative outcome).
財政再建を優先するあまり、公共事業費が急減し、地方経済の疲弊が深刻化している。
By prioritizing fiscal reconstruction too much, public works spending has rapidly decreased, and the exhaustion of local economies is worsening.
~あまり (amari) means 'so much that' or 'to the point of excess'.
地政学的リスクの高まりを受け、特定の資源国からの供給が急減し、国際価格が高騰した。
Following the rise in geopolitical risks, supply from specific resource-rich countries rapidly decreased, causing international prices to skyrocket.
高騰 (kōtō) means a sharp rise in prices.
消費行動の変容に伴い、既存の百貨店モデルの収益性が急減し、抜本的な改革が迫られている。
Along with changes in consumer behavior, the profitability of existing department store models has rapidly decreased, forcing a fundamental reform.
迫られている (semararete iru) means 'to be forced' or 'to be pressed' to do something.
情報通信技術の飛躍的発展は、物理的な郵便物の流通量を急減させるパラダイムシフトを引き起こした。
The dramatic development of information and communication technology triggered a paradigm shift that caused a rapid decrease in the volume of physical mail.
飛躍的 (hiyaku-teki) means rapid or dramatic (leap-like).
気候変動に伴う海流の変化が、特定の海域における漁獲量の急減を招いている。
Changes in ocean currents associated with climate change are leading to a rapid decrease in fish catches in specific waters.
漁獲量 (gyokaku-ryō) means fish catch volume.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To follow a path of rapid decrease. Used to describe a persistent downward trend.
その村の人口は急減の一途をたどっている。
— To be struck by a rapid decrease. Implies the decrease was an unfortunate event.
商店街は客数の急減に見舞われた。
— To stop or check a rapid decrease. Used when talking about solutions.
政府は人口の急減を食い止める対策を立てた。
— To lead to or cause a rapid decrease. Usually used for negative causes.
不祥事がファン数の急減を招いた。
— With a rapid decrease in the background. Used to explain the context of a decision.
売上の急減を背景に、店舗を閉鎖した。
— Signs of a rapid decrease. Used when a drop is just beginning.
需要に急減の兆しが見える。
— A rapid decrease is feared or a cause for concern.
若者の減少により、将来の労働力急減が懸念される。
— To turn into a rapid decrease. Used when a stable or increasing trend suddenly drops.
好調だった売上が、今月に入って急減に転じた。
— To compensate for a rapid decrease.
輸出の急減を国内需要で補う。
— To predict a rapid decrease.
専門家は来年の需要急減を予測している。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
The exact opposite. 'Gen' is decrease, 'zō' is increase.
Focuses on the amount of decrease (drastic), while 'kyūgen' focuses on speed (rapid).
Refers to a deliberate cut (e.g., budget cuts), whereas 'kyūgen' is usually a natural or unforced drop.
اصطلاحات و عبارات
— Dropping like a bucket into a well. Used for the sun setting fast, but sometimes metaphorically for things dropping fast.
秋の日はつるべ落としだ。
Literary— Like rolling down a hill. Describes a situation worsening or numbers dropping uncontrollably.
業績が坂道を転げ落ちるように急減した。
Metaphorical— Descending to the right (referring to a line graph). Indicates a continuous decline.
売上が右肩下がりで急減している。
Business— The bottom falling out. Used for prices or numbers dropping without a limit.
市場の底が抜けたように需要が急減した。
Financial Slang— A shadow of one's former self. Used when numbers have dropped so much the original state is unrecognizable.
急減した後の客数は見る影もない。
Idiomatic— Unable to put on the brakes. Used when a rapid decrease cannot be stopped.
人口の急減に歯止めがかからない。
Common— Too terrible to look at. Used for a disastrously rapid decrease.
売上の急減は目も当てられない状況だ。
Colloquial— With enough force to bring down a flying bird. (Usually for a rise, but used ironically for a fall in some contexts).
かつての勢いは消え、人気が急減した。
Idiomatic— A candle in the wind. Used when numbers are so low the thing might disappear.
利用者の急減で、その路線は風前の灯火だ。
Literary— Stuck in a bind. Often used when a rapid decrease in funds makes movement impossible.
予算の急減で、二進も三進も行かなくなった。
Idiomaticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean decrease.
Genshō is general and can be slow. Kyūgen must be fast.
Slow decline: 減少. Sharp drop: 急減.
Both mean a fast drop.
Kyūraku is for prices, stocks, or rankings. Kyūgen is for quantities or numbers.
Stock price: 急落. Number of students: 急減.
Both mean going down.
Teika is for levels or quality. Kyūgen is for quantity.
Quality: 低下. Sales volume: 急減.
Both mean things getting smaller/weaker.
Suitai is a long-term decay. Kyūgen is a short-term rapid drop.
Empire falling: 衰退. Monthly sales drop: 急減.
Both involve the kanji 減.
Gentai is for internal things like appetite or desire. Kyūgen is for external numbers.
Appetite: 減退. Population: 急減.
الگوهای جملهسازی
[Noun] が 急減しました。
客が急減しました。
[Reason] で [Noun] が 急減した。
雨で客が急減した。
[Noun] の 急減 により、...
売上の急減により、店を閉めた。
[Noun] は 急減 の 一途 を たどっている。
人口は急減の一途をたどっている。
[Noun] の 急減 を 食い止める ために...
人口の急減を食い止めるために、政策が必要だ。
[Noun] の 急減 が [Result] を 招きかねない。
需要の急減が、経済の崩壊を招きかねない。
~に 急減 の 兆し が ある。
景気に急減の兆しがある。
~が 急減 に 転じた。
増加していた人口が急減に転じた。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in news, business, and textbooks. Rare in daily casual speech.
-
Using 'wo' instead of 'ga'
→
人口が急減した。
Kyūgen-suru is intransitive. The thing itself is decreasing.
-
Using it for personal weight loss
→
急に痩せた。
'Kyūgen' is for statistics and large quantities, not personal body changes.
-
Confusing 'kyūgen' with 'sakugen'
→
コストを削減した。
'Sakugen' is a deliberate cut. 'Kyūgen' is a rapid drop (often unintentional).
-
Confusing 'kyūgen' with 'kyūraku'
→
株価が急落した。
'Kyūraku' is for prices/stocks. 'Kyūgen' is for numbers/quantity.
-
Using it to mean 'sudden silence'
→
急に静かになった。
'Kyūgen' is only for numerical or quantitative decrease, not sound levels.
نکات
Use in Business
In a Japanese business meeting, using 'kyūgen' instead of 'heru' shows you have a professional vocabulary. It sounds objective and data-oriented.
Remember the Radical
The 'water' radical in 減 is a great hint. Think of water level dropping suddenly in a tank.
Listen for the 'Kyū'
Many news words start with 'kyū' (sudden). If you hear 'kyū...', prepare for a word about a sudden change.
Intransitive Alert
Remember it's 'GA kyūgen suru'. You aren't doing the decreasing; the thing is decreasing on its own.
Compound Nouns
You can combine it with other words easily: 'Uriage-kyūgen' (Sales-rapid-decrease). This is very common in headlines.
Kyūgen vs Genshō
If you are writing about a graph, use 'kyūgen' for the steep parts and 'genshō' for the gentle slopes.
Pitch Accent
Keep it flat. Don't go up at the end. 'Kyuu-gen' (---).
Social Issues
In Japan, 'kyūgen' is a 'hot' word for discussing the aging population. Using it shows you follow current events.
Antonym Pairing
Learn 'kyūgen' and 'kyūzō' together. They are a perfect pair for any data analysis.
The 'Itto' Phrase
Use 'kyūgen no itto wo tadoru' to sound like a real pro. It means 'to continue to decrease rapidly'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Queue' (Kyū) of people that 'Gently' (Gen) disappears... wait, no, it happens FAST! A 'Queue' that goes 'Gone' (Gen) in a flash.
تداعی تصویری
Imagine a line graph where the line is a person skiing. They are going along a flat path, then suddenly hit a 'Kyū' (steep) cliff and 'Gen' (go down) rapidly.
شبکه واژگان
چالش
Try to find a graph in a Japanese news article today. If you see a line going down sharply, point at it and say 'Kyūgen!' out loud.
ریشه کلمه
Kyūgen is a Sino-Japanese compound (kango) that entered the Japanese language through the study of Chinese texts. It combines two characters that have been used for centuries to describe sudden changes and reductions.
معنای اصلی: Sudden reduction of quantity or pressure.
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Be careful when using this word to describe people's personal situations (like weight or friends) as it can sound overly clinical or cold.
In English, we might use 'plummet,' 'tank,' or 'dive.' 'Kyūgen' is more formal than 'tank' but just as sharp as 'plummet.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business Report
- 売上の急減
- 需要の急減
- コストの急減は難しい
- 急減の原因分析
News / Demographics
- 人口の急減
- 少子化による急減
- 急減を食い止める
- 急減が続く
Environmental Science
- 個体数の急減
- 資源の急減
- 氷の急減
- 急減のメカニズム
Stock Market
- 取引量の急減
- 投資の急減
- 価格の急落と急減
- 市場の急減
Daily Observation (Serious)
- 客の急減
- 交通量の急減
- 利用者の急減
- 人気の急減
شروعکنندههای مکالمه
"最近、この地域の人口が急減していると聞きましたが、どう思いますか? (I heard the population in this area is rapidly decreasing; what do you think?)"
"もし売上が急減したら、どのような対策を立てますか? (If sales rapidly decreased, what measures would you take?)"
"環境破壊で特定の動物が急減しているニュースを見ましたか? (Did you see the news about specific animals rapidly decreasing due to environmental destruction?)"
"スマートフォンの普及で、他に何が急減したと思いますか? (With the spread of smartphones, what else do you think has rapidly decreased?)"
"この冬、電気の使用量を急減させることは可能でしょうか? (Is it possible to rapidly decrease electricity usage this winter?)"
موضوعات نگارش
最近、自分の周りで「急減」したと感じるものはありますか?その理由も書いてください。 (Is there anything around you that you feel has 'rapidly decreased' lately? Write the reason as well.)
もし貯金が急減したら、最初に何を節約しますか? (If your savings rapidly decreased, what would you save on first?)
日本の人口急減について、あなたの意見を日本語でまとめてみましょう。 (Summarize your opinion on Japan's rapid population decrease in Japanese.)
技術の進歩によって急減した「古い習慣」について考えてみましょう。 (Think about 'old habits' that have rapidly decreased due to technological progress.)
仕事や勉強の効率が急減したとき、どうやって回復させますか? (When your work or study efficiency drops rapidly, how do you recover?)
سوالات متداول
10 سوالGenerally, no. It sounds too clinical. Use 'kyū ni yaseta' or 'taijū ga kyū ni hetta' instead. 'Kyūgen' is for statistics.
It is both. It is a noun ('the rapid decrease') and can become a verb by adding 'suru' ('to rapidly decrease').
'Kyūgen' emphasizes that the drop happened *suddenly* or *fast*. 'Gekigen' emphasizes that the drop was *extreme* or *drastic* in amount. Often they happen together, but the focus is different.
Not often. You would hear it on the news or in a meeting. With friends, you would say 'sugu hetta' or 'meccha hetta'.
Yes, 'kion no kyūgen' is a very common phrase in weather reports to describe a sudden cold snap.
Use 'ga' (が). For example: 'Jinkō ga kyūgen suru'. It is an intransitive verb.
Yes, if you are talking about a budget or a company's funds. For your own wallet, it sounds a bit too dramatic/formal.
No. 'Kyūraku' is mostly for prices, stock markets, or rankings. 'Kyūgen' is for the count of things (people, sales, water).
It has the water radical (氵) on the left. The right side is 咸. It has 12 strokes in total.
Usually, a 'decrease' is seen as negative (like sales or population), but it could be positive if you are talking about 'rapid decrease in crime' (hanzai no kyūgen).
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'kyūgen' to describe a drop in sales.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The population is rapidly decreasing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'kyūgen' as a noun in a sentence about tourists.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence explaining why something decreased rapidly using 'de'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the phrase 'kyūgen no itto wo tadoru' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal business report sentence about demand.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must stop the rapid decrease in resources.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a graph showing a sharp drop using 'kyūgen'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about Arctic ice using 'kyūgen'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare 'kyūgen' and 'kyūzō' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a scandal and followers.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A rapid decrease in temperature is expected.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'kyūgen' to describe a drop in traffic at night.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a species in danger.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The rapid decrease in sales led to the shop closing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'kyūgen' in the causative form (kyūgen saseru).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a change in hobby popularity.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a budget cut (using kyūgen to describe the result).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There are signs of a rapid decrease in the market.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the rapid decrease in landline phones.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 急減
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sales decreased rapidly' in polite Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Why did the population decrease rapidly?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain a graph showing a drop using 'kyūgen'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The temperature dropped rapidly' in neutral Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'kyūgen' in a sentence about a project budget.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the problem of 'Akiya' (vacant houses) using 'kyūgen'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Report a drop in website traffic to your boss.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a friend (informally) that tourists have disappeared from the park.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'kyūgen' to talk about a species going extinct.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to a news clip and identify the word for 'rapid decrease'.
Which word did the speaker use: kyūzō or kyūgen?
What is decreasing? (Audio: 'Jinkō ga kyūgen...')
What is the reason given? (Audio: 'Fukyō de...')
Is the speaker worried? (Audio: 'Kyūgen ga ken-en...')
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Kyūgen (急減) is your essential word for describing a 'steep drop' on a graph. Use it in professional settings to report sudden declines in data. For example: 'Uriage ga kyūgen shita' (Sales dropped rapidly).
- Kyūgen means a rapid or sharp decrease in numbers or quantity, combining 'sudden' (kyū) and 'decrease' (gen).
- It is a formal word used in news, business, and academic contexts for things like sales, population, or resources.
- Grammatically, it functions as a noun or a 'suru' verb (kyūgen-suru) and usually takes the particle 'ga'.
- It differs from 'gekigen' (drastic decrease) by focusing more on the speed of the drop rather than just the total amount lost.
Use in Business
In a Japanese business meeting, using 'kyūgen' instead of 'heru' shows you have a professional vocabulary. It sounds objective and data-oriented.
Remember the Radical
The 'water' radical in 減 is a great hint. Think of water level dropping suddenly in a tank.
Listen for the 'Kyū'
Many news words start with 'kyū' (sudden). If you hear 'kyū...', prepare for a word about a sudden change.
Intransitive Alert
Remember it's 'GA kyūgen suru'. You aren't doing the decreasing; the thing is decreasing on its own.
مثال
在庫が急減しました。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر Other
事故
A1یک رویداد غیرمنتظره و معمولاً ناخوشایند که منجر به آسیب یا جراحت می شود. بیشتر برای تصادفات رانندگی استفاده می شود.
根拠
B2به دلایل، پایه یا شواهدی اشاره دارد که بر اساس آنها یک قضاوت، بیان یا اقدام بنا شده است. برای توصیف توجیه اساسی یا پایه منطقی که از یک ادعا یا تئوری حمایت میکند، استفاده میشود.
変化
A1اسمی که به فرآیند متفاوت شدن یا تغییر در وضعیت، ظاهر یا شرایط اشاره دارد.
衝突
A1برخورد فیزیکی یا تصادف. همچنین به معنای تضاد آرا یا برنامهها است.
比較
B1عمل بررسی دو یا چند چیز برای شناسایی شباهتها و تفاوتها.
結論
B2تصمیم نهایی یا قضاوتی که پس از یک دوره بحث یا استدلال منطقی به دست میآید.
考慮
A1ملاحظه به معنای تفکر عمیق در مورد عوامل مختلف قبل از تصمیمگیری است.
転換
A1یک تغییر قابل توجه در جهت یا وضعیت. 'تغییر در سیاست (方針転換) برای پیشرفت لازم است.'
危機
A1بحران یا وضعیت بحرانی. نقطه عطفی که در آن نتایج خطرناک ممکن است.
基準
A1استاندارد، معیار یا نقطه عطفی که به عنوان مبنایی برای قضاوت استفاده می شود. این محصول استانداردهای ایمنی را برآورده می کند.